Diccionario Yi
La Región Autónoma Hui de Ningxia tiene una larga historia. Las herramientas de piedra, huesos y rastros de fuego excavados en el Sitio Cultural Paleolítico Shuidonggou en la ciudad de Lingwu muestran que hubo actividades humanas en Ningxia hace ya 30.000 años, y que crearon la "Cultura Shuidonggou" del Paleolítico Tardío. Después de la liberación, se descubrieron en Ningxia muchos sitios de "cultura microlítica", "cultura Majiayao" y "cultura Qijia". Estos sitios muestran que hace entre 67.000 y 34.000 años, los "residentes" de las regiones norte y sur de Ningxia habían entrado en una sociedad de clanes patrilineales desde una sociedad de clanes matrilineales y comenzaron a dedicarse a la cría de animales y la producción agrícola, teniendo estrechos vínculos con los Región de los Llanos Centrales. Durante las dinastías Shang y Zhou, hubo actividades de tribus nómadas, llamadas Hu (Emperador del Norte) y Qiang (Xirong), y más tarde llamadas Guirong (Xunyu, Hunzhou). Cuando era rey Xuan de la dinastía Zhou, realicé una encuesta de hogares en Taiyuan (actual área de Guyuan). La encuesta muestra que Taiyuan no sólo tiene una gran población, sino también un sistema administrativo. Durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes, la parte sur de Guyuan perteneció a la Dinastía Qin, y el resto del área estaba habitada por tribus como Yiqurong y Yanyanrong.
En 221 a.C., después de que el estado de Qin anexara los seis países, estableció un gobierno central y Ningxia perteneció al condado de Beidi.
Al final de la dinastía Jin Occidental, los hunos Helianbobo establecieron un gobierno local del 407 al 431, con capital en la ciudad de Tongwan (hoy condado de Jingbian, provincia de Shaanxi) y jurisdicción sobre Ningxia.
La dinastía Tang se dividió en diez caminos a lo largo del país, y Ningxia pertenecía al camino Guannei. La dinastía Tang estableció la mansión Taishou y Shuofang Jiedushi en Lingzhou (al suroeste de la actual ciudad de Lingwu). Durante la rebelión de Anshi, Tang Suzong ascendió al trono en Lingwu en 756.
En 1038 d.C., Li Yuanhao, el líder del partido, estableció el Reino de Daxia con Ningxia como centro, y el país se llamó Daxia (porque estaba ubicado en el oeste de la dinastía Song, se llamó Xixia en la historia). Después de que la prefectura de Xingqing (hoy ciudad de Yinchuan) se estableciera como capital, su territorio estaba "limitado por el río Amarillo al este, Yumen al oeste, Xiaoguan al sur y el desierto al norte". de 20.000 millas cuadradas", que se formó con los regímenes Song, Liao y Jin. Una postura de tres patas.
Después de que la dinastía Yuan destruyera Xixia, se estableció la prefectura de Ningxia y el pueblo Hui comenzó a mudarse.
Ningxia Wei se estableció en la dinastía Ming, y un gran número de hui fueron ubicados en las áreas de Lingzhou y Guyuan como "hogares guarnición".
Jianning Xiafu en la dinastía Qing. Durante el período Qianlong, se produjo un gran terremoto en Yinchuan y el sitio original sufrió graves daños. El emperador Qianlong asignó enormes sumas de dinero para reconstruir su casa y construyó una nueva ciudad en los suburbios, que se llamó la Ciudad Nueva. Después de Qianlong, "Ningxia está a más de mil millas de Pingliang, y Huizhuang lo sabe todo al respecto" y se convirtió en la zona habitada por Hui más grande de China. Shuofang Road se estableció en los primeros años de la República de China y pasó a llamarse Provincia de Ningxia en 1929. Gobierna las ciudades y condados existentes en la Región Autónoma de Mongolia Interior, excepto la ciudad de Guyuan y Alxa Zuoqi, Alxa You Banner, Ejina Banner y Condado de Dengkou.
El 23 de septiembre de 1949, Ningxia fue liberada y todavía se usaba el nombre original de Provincia de Ningxia. Su jurisdicción es la misma que la de la República de China. En 1954, se abolió la provincia de Ningxia, Alxa Zuoqi, Alxa Right Banner, Ejina Banner y el condado de Dengkou quedaron bajo la Región Autónoma de Mongolia Interior, y las áreas restantes se fusionaron en la provincia de Gansu. 1958, el 25 de octubre, se estableció la Región Autónoma Hui de Ningxia, que administra el área de Yinchuan de la provincia de Gansu, la Prefectura Autónoma Hui de Wuzhong, la Prefectura Autónoma Hui de Xihaigu y los condados de Jingyuan y Longde. Desde 65438 hasta 0969, cinco comunas en Alxa Zuoqi y Alxa You Banner en la Región Autónoma de Mongolia Interior se fusionaron en Ningxia. En 1979, estas áreas fueron transferidas nuevamente a la Región Autónoma de Mongolia Interior.
El nombre Huang Zhenhua es un nombre desconocido para la mayoría de las personas, pero se ajusta al espíritu de vida del Sr. Huang de no pedir ayuda. Estuvo asociado con el idioma durante toda su vida: durante el apogeo de la década de 1950, ayudó al Sr. Wu en la Universidad Renmin e hizo grandes contribuciones a la reforma de los caracteres chinos; después de eso, trabajó como "derechista" durante más de 20 años; , confiando en el trabajo de traducción multilingüe bajo el cuidado del Sr. Lu Shuxiang para ganarse la vida, regresó al empleo formal a fines de la década de 1970; Aunque trabajó en muchas unidades de trabajo, logró grandes logros en la interpretación de textos étnicos antiguos del norte de China, como Khitan, Jurchen y Xixia. Después de retirarme del Centro de Información de Dunhuang de la Biblioteca de Beijing a principios de los años 1990, seguí escribiendo y completando un artículo tras otro en mi habitación con ideas novedosas y argumentos bien argumentados, especialmente sobre el rastreo del origen de los caracteres chinos y la homófonos de caracteres chinos y tibetanos. Perspectiva que invita a la reflexión sobre la construcción. Desafortunadamente, su frágil salud no le permitió poner en práctica estas ideas y, sin un legado estudiantil formal, su experiencia académica apenas se conoce.
El Sr. Huang estudió y se graduó en la Universidad de Estudios Internacionales de Harbin durante la República de China.
Esta escuela, que más tarde se fusionó con el Departamento de Rusia de la Universidad de Heilongjiang, le proporcionó un excelente conocimiento del idioma ruso. "Historia de la exploración de Xinjiang" y "Arqueología del Asia central soviética", publicadas por el Museo de Xinjiang en la década de 1970, son traducciones informativas y fluidas del texto del Sr. Wang en su mejor momento. Su artículo "Revisión de los estudios de Xixia en la Unión Soviética en los últimos 30 años" publicado en "Frontiers of Social Sciences" (Número 2, 1978) fue una evaluación general del trabajo de los académicos soviéticos que estaban muy por delante en el estudio de Xixia. Estudios en China en ese momento. No hay nada cursi en este artículo que ha sido adoptado ciegamente por artículos de opinión actualmente populares. Mucho espacio señala que aunque los eruditos soviéticos tuvieron condiciones convenientes para excavar una gran cantidad de colecciones de bibliotecas Tangut en Kozlov y la ciudad de Heishui en la frontera noroeste de China en 1929, la débil base de la sinología y la influencia de ciertas ideologías llevaron a la decadencia de la investigación tangut defectos y omisiones que no pueden ignorarse. Estos se basan principalmente en el profundo conocimiento del ruso del Sr. Huang y pueden considerarse el primer artículo sobre el estudio de Xixia en China en la nueva era. Al mismo tiempo, este artículo también refleja el estilo académico constante del Sr. Huang Zhenhua: una estricta autodisciplina, que se puede ver en todas partes en las palabras, incluso en comparación con el estilo de escritura de los periódicos con fuentes grandes y pequeñas que todavía tienen rastros de esa época. El Sr. Wen Huang no es arrogante en los artículos "Sobre la investigación etimológica de los sinónimos de Xixia" y "Rediscusión de la investigación etimológica de los sinónimos de Xixia" (ver "Idiomas nacionales", número 5, 2002 y número 5, 2003 respectivamente). Lamentó profundamente los errores cometidos en su libro "Investigación sobre Wenhai" y señaló sin piedad que tenía prisa por enviar el libro al editor. Ahora comprendemos naturalmente esta realidad, por lo que admiramos la mentalidad del Sr. Wang de analizar despiadadamente su propio comportamiento.
Este anciano es realmente un genio en el aprendizaje de idiomas. No hace falta decir que el ruso también domina el uso de idiomas extranjeros de uso común, como el inglés, el francés, el alemán y el japonés. Además, revisó la versión china de una colección en lengua rumana publicada en China por un político rumano. Vale la pena mencionar que el Sr. Wang también domina muchos idiomas y escrituras antiguos y extraños: por ejemplo, los regímenes de Liao, Xia y Jin que disfrutaron del país durante más de un siglo en la Edad Media y lucharon contra La dinastía Song en las Llanuras Centrales creó sus propias escrituras oficiales, a saber, el chino Khitan, los idiomas Xixia y Jurchen, estos idiomas ahora están extintos. Este es el foco de los esfuerzos del Sr. Huang. Su comprensión de estos caracteres es extremadamente profunda y de varias otras escrituras antiguas que alguna vez fueron populares en Asia Central y la región de Xiqiao: el chino sogdiano, el idioma Yuhong que registra el idioma iraní oriental y el idioma del noroeste. También se ha estudiado intensamente el idioma bolu, un dialecto indio. En la década de 1980, publicó varios catálogos que resumían la escritura china antigua, así como revistas y artículos relacionados, como "Sogdian Language and Its Documents" y "Yu Hong". Se dice que cuando trabajaba en el Instituto de Historia de la Academia China de Ciencias Sociales, siempre le pedían que identificara idiomas desconocidos que otros no entendían, y nunca se sentía decepcionado. Mirando retrospectivamente esta situación, la palabra "diccionario viviente" de repente le pareció particularmente realista al pueblo de Sri Lanka. Hasta ahora, se dice que sólo unos pocos estudiosos conocen el idioma de Lu Lu en China, y el sogdiano, el "lenguaje internacional" que era popular entre los comerciantes Hu en Chang'an durante la dinastía Tang, casi ha quedado en blanco después de que el Sr. ¡La muerte de Huang y nadie lo sabe!
En la China contemporánea, lo que más temen los investigadores de lenguas extranjeras (incluidas las lenguas étnicas) es la comprensión profunda y el dominio soberbio de su propia lengua materna. El Sr. Huang es una excepción en este sentido, lo que le ayuda especialmente a interpretar los escritos antiguos de los pueblos del norte de China que están estrechamente relacionados con los caracteres chinos. Por ejemplo, en la recopilación del "Diccionario de estilo Guangyun Wenhai" compilado por el pueblo Xixia y la construcción de la fonética Xixia sobre esta base, adoptó por completo el "Qie Yun Kao" de Chen Li de la dinastía Qing para resumir la época medieval vinculando la parte superior. y caracteres inferiores con Guangyun El método tradicional de botones fonéticos chinos, categorías de rima y tono era algo que los predecesores de los estudios de Xixia nunca habían probado, pero lo usó con el pueblo Xixia en las escuelas primarias chinas. Este es un vívido reflejo de la familiaridad del Sr. Huang con los clásicos tradicionales chinos. A principios del siglo XXI, el Sr. Wang publicó una serie de artículos ("Las leyes de la difusión y el préstamo de caracteres chinos", "Un estudio sobre el origen de los caracteres Naxi Goba", "Un estudio sobre el origen de los caracteres antiguos Caracteres Yi"), centrándose en Khitan, Xixia, Jurchen e incluso Naxi. La causa fundamental del problema común de los caracteres chinos como Goba, Yi, coreano y japonés es que tomó prestado una gran cantidad de caracteres chinos comunes, lo que refleja su uso de caracteres comunes chinos. Imagine que nuestro dominio de un aspecto no es profundo, pero el Sr. Huang está sincronizado con muchos aspectos y no es demasiado superficial. ¡Tenemos que admirar su persistencia y firmeza al estudiar con él durante décadas!
He estado en la casa del anciano dos veces y la única impresión que tuve cuando entré por la puerta fue la de las estanterías inquebrantables en todas direcciones y las pilas de libros intercaladas entre ellas.
A diferencia de la gente corriente, cuyas colecciones se componen principalmente de libros chinos antiguos o publicaciones nacionales, la colección aquí se compone principalmente de materiales extranjeros, incluidos ruso, inglés, francés, alemán, japonés, griego, latín, hebreo y árabe relativamente comunes, así como fuentes en Sogdiano, khotanés y samoyedo (idiomas similares al finlandés y al húngaro) que no son familiares para la mayoría de las personas y simplemente no están disponibles en muchas fuentes nacionales. Por lo tanto, hay dos eruditos contemporáneos que el Sr. Ji Xianlin valora mucho, uno es el Sr. Lao Huang (el otro es el Sr. Xu Wenkan de la Editorial del Diccionario Chino de Shanghai, que se especializa en iraní, gongyin y otros idiomas indoeuropeos orientales). Como todos sabemos, las especialidades del Sr. Ji Xianlin son sánscrito, nororiental, etc. La ignorancia de Huang y Xu sobre las lenguas indoeuropeas puede ser la razón de su admiración mutua.
El gran salto adelante de la lingüística moderna se basa en la teoría sistemática y rigurosa de las lenguas indoeuropeas. En el siglo XIX, los eruditos europeos establecieron la teoría de la lengua indoeuropea comparando las formas de las lenguas germánica oriental, romance, baltoeslava e indoiraní. Aunque este método ha sido introducido continuamente por los lingüistas chinos desde Ma Shiwentong, en la China actual, donde la atmósfera lingüística es completamente diferente, el arduo trabajo de dominar varias lenguas indoeuropeas y absorber a tiempo los elementos de esta teoría completa es difícil. . Por ejemplo, conocemos muy pocos detalles sobre cómo los investigadores occidentales finalmente clasificaron a los albaneses y armenios del Este como indoeuropeos a mediados del siglo XX. Sin embargo, la confusión de las lenguas albanesa y balcánica y la penetración a largo plazo del iraní en el armenio se pueden comparar con la integración mutua de las lenguas tibeto-birmanas y austronesias en el este de Asia y la influencia cualitativa del chino en los zhuang. Lenguas Dong, Miao y Yao en el sur. Cuando lamentamos que las experiencias extranjeras exitosas a menudo no logran promover avances en los campos de investigación nacionales correspondientes de manera oportuna y efectiva, la investigación en profundidad del Sr. Huang sobre la "escuela pivote" de la lingüística indoeuropea es particularmente llamativa: sus esfuerzos Finalmente no tuvieron éxito. Dale rienda suelta, ¡y es el resultado de sus propias manos!
Al Sr. Wang no le resultó fácil entretener a los invitados; tuve la suerte de poder entrar a través de uno de sus amigos cercanos, pero él estaba bastante entusiasmado con sus estudios posteriores. Cuando supe que estaba interesado en estudiar lenguas semíticas, me dio un Antiguo Testamento hebreo-inglés portátil que era difícil de encontrar en China. Cuando me contaba algunos problemas que necesitaban ejemplos, a menudo subía y bajaba para encontrar manuscritos que me guiaran en la lectura, independientemente de su grave enfermedad cardíaca. No puedo soportarlo pero no puedo detenerlo. Tuve que verlo agarrar una bolsa de oxígeno y chuparla con fuerza después de una comida intensa. Aunque mi esposo y yo solo nos vimos dos veces, esas dos tardes apasionadas me dejaron recuerdos persistentes. Recuerdo que de lo que más hablaba mi marido en ese momento era del gran avance en la etimología de las lenguas sino-tibetanas. Comprender el contexto de palabras específicas en un idioma esencialmente sienta las bases para el establecimiento y mejora de una familia de lenguas, haciendo posible así el nacimiento de una metodología disciplinaria más universal. Esta es la trayectoria del establecimiento de la familia de lenguas indoeuropeas. El nacimiento de la lingüística histórica comparada. Hoy en día, la hipótesis de la lengua chino-tibetana avanza lentamente o incluso estancada en el camino hacia la verificación. ¿Por qué no nos calmamos y realmente estudiamos el proceso de mejora de las lenguas indoeuropeas? El Sr. Huang tiene ideas únicas a este respecto porque ha experimentado personalmente el aprendizaje de muchas lenguas indoeuropeas. Él cree que las múltiples expresiones de un elemento semántico esparcidas en el vasto mar de libros chinos antiguos en realidad reflejan las formas antiguas de muchos idiomas nacionales ocultas bajo la capa de caracteres chinos sin símbolos fonéticos. La función de "escribir lo mismo". "El texto" de caracteres chinos es mucho menor que el de Qin Shihuang. Ling maduró tan tarde y fue consciente de sí mismo; más tarde, la aparición de la imitación de la escritura oficial china en las dinastías Liao, Xia y Jin fue en realidad solo una expresión prominente temporal y deliberada. basado en razones políticas y conciencia nacional: después de la caída de la dinastía Xia, se parecía mucho al idioma Dangxiang. El hecho de que los caracteres Xixia todavía se usaran en el Corredor Hexi hasta mediados de la Dinastía Ming ilustra la función extralingüística de los caracteres chinos. . La investigación del Sr. Wang sobre los homónimos chino-tibetanos se debe a que existe una llave que "abre todas las cerraduras". Su investigación sobre el idioma Naxi Goba y el antiguo idioma Yi, desafortunadamente, ¡Dios no permite que la gente lo desee! Al igual que nuestro otro "tesoro nacional", el Sr. Luo Niansheng, que ha dedicado su vida a traducir la literatura griega, "espero que Dios me dé otro medio año para completar la traducción de "La Ilíada" en verso", pero, Debido a la temprana interrupción de la calefacción en su residencia, el Sr. Luo, que acababa de escapar de las garras del cáncer, lamentablemente falleció en 1990 con dos tercios de sus asuntos pendientes.
La gran investigación del Sr. Huang sobre el lenguaje no se detiene en el aislamiento y la conquista de lenguas individuales. Ya cuando trabajaba en el Instituto de Lingüística de la Universidad Renmin, compiló libros mimeografiados como "Conferencias sobre filología comparada" e "Introducción a la estructura de las lenguas occidentales" para enseñar a los estudiantes.
Sin embargo, la traducción madura del Sr. Wang "Historia de la lingüística antes del final del siglo XIX" (Science Press, 1960) es fluida y concisa, lo que refleja la comprensión profunda del traductor de la teoría del texto original y su dominio del idioma original, y Ha sido muy elogiado por el Sr., convirtiéndose en el único umbral para que muchas personas entren al palacio de la lingüística. El Departamento de Chino de la Universidad de Tsinghua ha incluido este libro en la lista de lecturas obligatorias para los estudiantes y se está preparando para reimprimirlo. Sin embargo, el Sr. Huang Can no lo revisa nuevamente (esto parece innecesario) y ve si sale nuevamente.
Cuando fui a visitar al Sr. Wang el invierno pasado, él me indicó que al tratar con comparaciones de vocabulario específicas, debía prestar atención a la comparabilidad de los tiempos y la coherencia histórica de la integración cultural nacional, y a Recordemos la evolución fonética histórica. La única manera de conseguirlo es "preferir la complejidad a la sencillez". El sinólogo francés Pelliot parecía ser la única persona en su vida que estaba completamente convencida. Una vez me dijo personalmente: "Diez flores de Huangzhen atadas no pueden vencer a un Pelliot". Estas palabras recuerdan a la gente la "noticia curiosa" de que alguien propuso que la gente del país tuviera un material histórico durante la lucha contra la guerra. período derechista, y por lo tanto trascendió. Muestra la extraordinaria familiaridad del Sr. Chen Yinke con los registros históricos chinos. Según mi dura experiencia, el Maestro Bo estudió con el famoso sinólogo francés Shajiao y domina muchos idiomas orientales y occidentales. Es bueno para comprender con precisión a través de una investigación detallada. Esta comprensión no se limita a la total precisión de materiales triviales, sino que también está relacionada con el núcleo espiritual de la filosofía oriental. Esta comprensión se basa en el gran conocimiento chino y occidental del propio maestro, pero rara vez tiene suerte después de él. A nivel interno, la situación es particularmente difícil... tal vez.
La mayor contribución del Sr. Huang al estudio de las lenguas sino-tibetanas es el establecimiento y la aplicación preliminar de un método de investigación eficaz en el campo de la etimología, que hasta ahora ha sido extremadamente débil. Muchos de sus manuscritos inéditos reflejan profundamente esta idea, que actualmente no es conocida por mucha gente. En ese momento, también acepté una tarea, que era compilar un manuscrito del análisis del Sr. Wang sobre la estructura de los caracteres Xixia. El manuscrito estaba encuadernado en papel escrito, con más de 6.000 caracteres Xixia copiados con gruesas marcas de pincel. Entre líneas, hay demostraciones anatómicas palabra por palabra y notas correspondientes en otra hermosa letra. La simplicidad de este capítulo no puede oscurecer el contenido claro y estimulante. Pensándolo bien hoy, este movimiento tiene tanto palabras proféticas como el significado de "confiar en un huérfano". Soy un recién llegado con una inteligencia limitada, por lo que debo hacer todo lo posible para estar a la altura de las instrucciones del anciano y no dejar que esta idea se olvide y quede verdaderamente en silencio de ahora en adelante.
Primer borrador el 20 de julio de 2003
Revisado el 24 de junio de 2003 +065438+
Adjunto: Breve contenido de las principales obras del Sr. Huang Zhenhua p>
1. Revisión de los trabajos recientes del Sr. Wang Jingru sobre los estudios de Xixia: Arqueología 1974 Número 6
2. Revisión de los estudios soviéticos de Xixia en los últimos 30 años: Social Science Front 1978 Número 2. /p>
3. Descubrimiento de la marca Jurchen Guoxin (cooperación); Social Science Front 1979 Número 2
4 Investigación sobre la "montaña" y la "montaña" en el idioma khitan: una nueva exploración de la estructura de los personajes Khitan: Frontiers of Social Science 1981, No. 2. (Nota: la comilla simple en la esquina superior derecha del segundo "Shaan" aquí significa que es similar al carácter Khitan, no un error tipográfico)
5. número de Tendencias de la investigación histórica china 1981.
6. Lengua y literatura sogdiana; "Tendencias de investigación histórica china", número 9, 1981.
7. Yu Yuwen; Escrituras étnicas chinas antiguas, Beijing: Asociación de Investigación de Escrituras Étnicas Chinas Antiguas, 1982.
8. Lengua Jurchen (cooperación); Escrituras étnicas chinas antiguas, Beijing: Asociación de Investigación de Escrituras Étnicas Chinas Antiguas, 1982.
9. Nueva interpretación de la "Estela del templo de Yongning" escrita por la hija Jurchen de la dinastía Ming: Historia local china, número 2, 1983.
10. Interpretación preliminar de los poemas de Ou Tun Liangbi escritos por el pueblo Jurchen (cooperación en Lengua Nacional, No. 2, 1983).
11. Wenhai Research (cooperación); Beijing: China Social Sciences Press 1983.
12. "Diccionario Xixia", "Wenhai Miscellaneous" y su investigación - y una visión general de la sociedad Xixia a partir de la literatura Xixia: "Journal of Central Asia", primer volumen (Urumqi: Xinjiang People's Publishing House, 1983).
13. Arqueología de Wusun en la Unión Soviética (cooperación); Colección de materiales históricos de Urumqi Wusun: Editorial del Pueblo de Xinjiang, 1983.
14. Investigación textual sobre documentos de venta de terrenos en escritura Xixia: Bai Bin [Editor. 】 "Ensayos recopilados sobre la historia de Xixia", Yinchuan: Editorial del Pueblo de Ningxia, 1984.
15. Construcción del sistema fonético Xixia: Bai Bin [Editor.
】 "Ensayos recopilados sobre la historia de Xixia", Yinchuan: Editorial del Pueblo de Ningxia, 1984.
16. Arqueología e investigación histórica de la región occidental de Japón: los números tercero y cuarto de "Archaeology Reference" se publicaron juntos en 1984.
17. Nueva interpretación de "Los viajes de Lang Jun a Khitan": "Obras completas de las dinastías Song, Liao y Jin", Beijing: Zhonghua Book Company, 1985.
18. Investigación sobre "Los nombres de los tallos celestiales en el texto khitan": Arqueología y reliquias culturales Número 4, 1985.
19. Investigación sobre los estudios de Dunhuang en la Unión Soviética: Revista de la Sociedad China Dunhuang Turpan, número 4, 1985.
20. Introducción a los estudios franceses de Dunhuang: Revista de la Sociedad China Dunhuang Turpan, número 5, 1985.
21. La influencia de la cultura Tubo en la cultura Xixia: Actas del Seminario de Historia Tibetana, Lhasa: Editorial del Pueblo del Tíbet, 1985.
22. Edición y recopilación (cooperación) del "Diccionario Xixia"; contiene "Libros antiguos nacionales" 1986No. 1.
23. Investigación sobre los nombres de las ramas de la lengua kitana: National Ancient Books No. 2, 1986.
24. "Un estudio preliminar sobre la similitud de los nuevos escritos de Xixia de Hei Chengxin";
25. Investigación textual sobre el bosque de Xixia desenterrada en Heishui: "Journal of Minzu University of China" Número 2, 1988.
26. "Notas de Fan Han y Zhang Shizhong" (colaboración: Yinchuan: Ningxia People's Publishing House, 1989).
27. La reimpresión combinada de inscripciones tangut realizadas por chinos y tibetanos durante la dinastía Ming: "Obras seleccionadas sobre estudios tibetanos", Lhasa: Tibet People's Publishing House, 1989.
28. Interpretación de la traducción de "This Forest" de Xixia: Revista de la Universidad Normal de Guyuan, número 2, 1990.
29. "Objetos tántricos sánscritos recientemente descubiertos en Ningxia"; segundo número de reliquias culturales, 1990.
30. Xixia escribiendo; Huang Bufan [editor. "Vocabulario tibeto-birmano", Beijing: Prensa de Ciencias Sociales de China.
31. Interpretación de la traducción hexi en la dinastía Ming: Revista de la Universidad Normal de Guyuan, número 4, 1991.
32. "Tres notas sobre el arte de la guerra de Sun Tzu en la literatura de Xixia"; Li (ed.) Serie de historia literaria de Xixia (Parte 1), Yinchuan: Ningxia People's Publishing House, 1992.
33. Investigación sobre el mismo prefacio y posdata de "Xixia Phonology" (cooperación); Li (ed.) Xixia Literary History Series (Parte 1), Yinchuan: Ningxia People's Publishing House, 1992.
34. Examen de la forma jurídica de la Ley Sagrada de Xixia Wentian (Cooperación): Li (ed.) Xixia Literary History Series (Parte 1), Yinchuan: Ningxia People's Publishing House, 1992.
35. Investigación sobre bosques similares (colaboración); Yinchuan: Ningxia People's Publishing House, 1993.
36. "El nombre del rey Kao aparece en documentos de Shanshan y Lu" Historia y geografía de las fronteras chinas, número 2, 1993.
37. Parte de "Xixia Vocabulary"; "Tibeto-Burman Phonetics and Vocabulary", Beijing: Minzu University of China Press, 1993.
38. Investigación textual sobre los nombres de los Mil Budas robados por Yu Wenxian: Ancient Chinese Ethnic Scripts, Beijing: Ancient Chinese Ethnic Scripts Research Association, 1993.
39. Nueva interpretación de los escritos de Khitan: La trigésima séptima serie de Historia de la Literatura (Beijing: Zhonghua Book Company, 1993).
40. "Estudio sobre Lu Wen·King Guishuang"; "Investigación e investigación sobre las regiones occidentales", Urumqi: Editorial del Pueblo de Xinjiang, 1994.
41. Reinterpretación de la "Traducción Hexi" de la Dinastía Qing: Serie "Investigación sobre Escrituras Étnicas Chinas Antiguas" No. 4 (Beijing: Asociación para la Investigación sobre Escrituras Étnicas Chinas Antiguas, 1996).
42. Nueva interpretación de "Lede Song" de "White Wolf" Wang Yuanyi: Revista de la Universidad de Ningxia (edición de ciencias sociales), número 2, 1998.
43. "Examen nominal de Yin Yang" (cooperación); "Yenjing Academic Journal", número 6, 1999.
44. La difusión de los caracteres chinos y sus métodos de préstamo; Zhao Liming y Huang Guoying. 】 "Aplicación y comunicación de los caracteres chinos", Beijing: Chinese Teaching Press, 2000.
45. Investigación textual sobre la fuente del texto de Naxi Goba: "Yanjing Academic Journal", número 9, 2000.
46. Investigación sobre la etimología de los sinónimos de Xixia: "Lenguas étnicas", Número 5, 2002.
47. Un examen de los orígenes de la literatura Yi antigua: Publicado en el número 1 de 2003 de "Jin Wen Zhi".
48. Rediscusión sobre el estudio etimológico de palabras sinónimas en Xixia: "Lenguas étnicas", Número 5, 2003.