¿Cuáles son los poemas que describen la "ironía y la crueldad"?
1. "Magnolia · Amigos camboyanos del antiguo Juejue Ci"
Dinastía Qing: Nalan Xingde
Si la vida es como el primer encuentro, ¿por qué es así? ¿El viento de otoño es tan triste? Es fácil cambiar el corazón de las personas, pero dicen que los corazones de las personas son fáciles de cambiar.
Es la medianoche y media cuando el idioma Lishan termina, y las lágrimas y la lluvia no se quejarán. ¡Qué mala suerte tiene el hombre del brocado si desea el mismo día con alas y ramas!
Traducción vernácula: Llevarse bien con la persona que amas siempre debe ser tan dulce, cálido, afectuoso y feliz como cuando te conociste. Pero tú y yo deberíamos habernos amado, pero ¿por qué nos hemos separado hoy? Ahora es fácil cambiar de corazón, pero dices que es fácil para los amantes cambiar de corazón.
Tú y yo somos como el emperador Ming de la dinastía Tang y Yang Yuhuan. Hicimos un voto de vida o muerte en el Palacio de la Vida Eterna, pero al final hicimos una separación decisiva. entonces no hay rencor. Pero, ¿cómo se puede comparar con el emperador Ming de la dinastía Tang? Él todavía tenía el juramento de amor y amistad con Yang Yuhuan.
2. "Jiangnan Song"
Dinastía Tang: Li Yi
Casado con Qutang Jia, pero se perdió la cita de la concubina.
Si hubieras conocido la tendencia y hubieras tenido fe, te habrías unido a ella.
Traducción vernácula: Realmente lamento haberme casado con un hombre de negocios de Qutang, porque retrasó la oportunidad de conocerme todos los días. Si hubiera conocido el flujo y reflujo de la marea y hubiera sido tan digna de confianza, habría sido mejor casarme con un marido que estuviera a favor de la marea.
3. "Bodhisattva Bárbaro: El resentimiento de las mujeres comerciantes"
Dinastía Song del Sur: Jiangkai
En primavera, llueve en el río y las velas están suenan y los tambores se ponen a zarpar. Regresé una tarde de otoño para ver el barco navegar de nuevo.
Será una noche desolada si no estás casado. Si tienes menos amor y más intereses, ¿cómo puede un joven ser tan joven?
Traducción vernácula: En primavera llovizna sobre el río y el barco zarpa con velas y tambores. Regresé una noche de luna a finales de otoño y el barco atracó apresuradamente y se alejó.
El marido casado parece estar soltero, pasando una noche larga y desolada. El deseo de lucro debilita el corazón y la juventud se desperdicia fácilmente.
4. "Poesía en siete pasos"
Período de los Tres Reinos: Cao Zhi
Cocinar frijoles quema los brotes de soja y los frijoles lloran en el caldero.
Nacen de las mismas raíces, por lo que no hay necesidad de precipitarse al conflicto.
Traducción vernácula: Hervir los frijoles para hacer sopa de frijoles y filtrarlos para hacer jugo. Los tallos de frijol se quemaron debajo de la olla y los frijoles lloraron en la olla. El palo de frijol y los frijoles crecen de la misma raíz, entonces ¿por qué tienen que torturarse y forzarse unos a otros con tanta fuerza? Este poema utiliza frijoles fritos como metáfora para acusar a Cao Pi de cruel persecución a sí mismo y a otros hermanos. El tono es discreto y profundo, y hay recordatorios y exhortaciones en el sarcasmo.
Por un lado, esto refleja la inteligencia de Cao Zhi y, por otro lado, también refleja la crueldad de Cao Pi al perseguir a sus hermanos. La belleza de este poema reside en su inteligente metáfora y su claro significado. Los frijoles y la paja de frijol crecen de la misma raíz, al igual que los hermanos. Cuando la paja de frijol se quema, voltea los frijoles en la olla y "llora". Esta es una metáfora muy apropiada y conmovedora de los hermanos que se matan entre sí.
5. "Viajar en Shasha·Compuesto desde Miandong hasta el río Jinling el primer día de Ding Weiyuan para sentir un sueño"
Dinastía Song del Sur: Jiang Kui
Yan Yan Ligero y delicado, Yingying es delicado y suave, claramente mirando hacia Hua Xu nuevamente. ¿La larga noche lucha por el amor y el conocimiento? El comienzo de la primavera está teñido de mal de amores.
Escribir palabras después de la despedida, bordado e hilo cuando se despide, dejando el alma en la oscuridad y persiguiendo al hombre lejos. La luna brillante en Huainan es fría y las montañas están frías, y nadie se preocupa por mí cuando regreso.
Traducción vernácula: Vi claramente de nuevo la imagen de su cuerpo ligero y su voz suave en mi sueño. Me pareció oírla decirme: Qué solitaria es la larga noche, ¿cómo puedes saberlo tú, un amante delgado? La primavera apenas comienza, pero ya se ha teñido de mi mal de amores. Desde que nos separamos, he extrañado todo lo que ella decía en las cartas que me enviaba, así como los bordados y las costuras que me hacía cuando nos íbamos.
Ella vino a mi sueño, al igual que Qian Niang en la legendaria historia. Su alma abandonó su cuerpo y siguió a su amante en secreto. Miré hacia el oeste, a Huainan. Bajo la brillante luz blanca de la luna, las montañas parecían muy frías. Presumiblemente su alma, como la luna poniente, regresó sola en la oscuridad sin nadie que la cuidara.