Poesía que describe a Yunying
¿Tang Du Fu?
Chang'an cayó y el país fue destruido, pero sólo quedaron las montañas y los ríos; ha llegado la primavera, y la escasamente poblada ciudad de Chang'an está densamente boscosa. En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación. ?
La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro. Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla. ?
Traducción
Cuando el país cae, sólo las montañas y los ríos permanecen iguales, y las áreas urbanas en primavera están cubiertas de maleza. Estoy preocupada y triste, pero lloro cuando veo florecer las flores. Me rompió el corazón estar lejos de mi familia.
La guerra continúa en marzo y las cartas enviadas desde casa son extremadamente valiosas y pueden valer miles de dólares. Sólo me rasco la cabeza cuando estoy deprimida y molesta, por lo que mi cabello blanco se vuelve escaso y no puedo meterlo.
2. "Cuartetos de verano"
¿Song Qingzhao?
Vive y sé un hombre entre los hombres; muere y sé un alma entre las almas. Hoy en día, la gente todavía extraña a Xiang Yu porque se negó a vivir y regresó al Este. ?
Traducción
Debes ser un héroe que nace héroe y un héroe que muere siendo un fantasma.
Hasta el día de hoy, la gente todavía extraña a Xiang Yu porque se negó a vivir una existencia innoble y regresó a Jiangdong.
3. ¿El nombre del edificio Lin'an?
¿Song Linsheng?
¿Cuándo terminarán los cantos y bailes en West Lake? ?
La cálida brisa embriaga a los turistas y transforma Hangzhou en un continente. ?
Traducción
Hay infinitos castillos en las verdes montañas. ¿Cuándo terminan los cantos y bailes en West Lake?
El viento cálido y fragante emborrachó a los nobles, que casi confundieron Hangzhou con Bianzhou.
4. "La noche de otoño amanecerá en la puerta para dar la bienvenida al frío"
¿Song Luyou?
A treinta mil kilómetros al este del río hay un mar de gente, y cinco mil siguen escalando rascacielos. ?
Los remanentes lloraron en el polvo y miraron hacia el sur, hacia el Maestro Wang. Ha pasado otro año. ?
Traducción
El río Amarillo, de miles de kilómetros de largo, fluye hacia el este hacia el mar, y la montaña Huashan de cinco mil metros de altura se eleva hacia el cielo.
Bajo la opresión del pueblo Hu, la gente de las Llanuras Centrales ha derramado todas sus lágrimas Año tras año, esperan con ansias la Expedición al Norte de Wang Shi.
5. "Cruzando el océano Zero Ding"
¿Wen Song Tianxiang?
La playa del miedo habla de miedo, y hay un suspiro en el océano. ?
Desde la antigüedad nadie ha muerto en vida, dejando tras de sí un corazón que ilumina la historia.
Traducción
Todavía tengo miedo del fiasco en Dread Beach, y es una lástima que esté solo en Luyuan.
¿Quién podrá vivir para siempre desde la antigüedad? Quiero dejar atrás un corazón patriótico que refleje la historia.