¿Cuál es el poema que describe "hace frío durante la noche"?
"De repente, una brisa primaveral llegó durante la noche y miles de flores de pera florecieron en los árboles." - "Baixuege envía al magistrado Wu de regreso a la capital" de Cen Shen de la dinastía Tang
"No sé si ha llovido esta mañana. Se sospecha que las flores del bosque florecieron anoche. "——"Respuesta a la nieve en el jardín" Song Zhiwen de la dinastía Tang
"El viento sacude los bambúes a través de la ventana y las montañas se cubren de nieve cuando se abre la puerta". —— "Nieve en la tarde de invierno. "Recordando la casa de Hu Jushi" de Wang Wei de la dinastía Tang
"Solo cuando vi que las nubes que cubrían la cima de la montaña eran como cubiertas, y la nieve sobre las rocas ya nevaba como polvo." - "Nieve en la Dinastía Qin del Sur" Yuan Zhen de la Dinastía Tang
" Cuando las seis flores voladoras entren en la casa, siéntate y observa cómo los bambúes verdes se convierten en ramas verdes." - "Duixue" de Gao Pian de la dinastía Tang
1. Bai Xuege envía al magistrado Wu de regreso a la capital"
Dinastía Tang. :Cen Shen
El viento del norte sopla, la hierba blanca se rompe y el cielo se llena de nieve en agosto.
De repente llegó una brisa primaveral durante la noche y miles de perales florecieron.
Las cortinas de perlas están esparcidas y mojadas, la piel de zorro no abriga y la colcha de brocado es fina.
Los cuernos y arcos del general no se pueden controlar, y las chaquetas de hierro de los guardias están frías y frías. (Difícil de escribir: sigo escribiendo)
El vasto mar está rodeado por cientos de pies de hielo y nubes lúgubres se condensan a miles de kilómetros de distancia.
El ejército chino prepara vino y bebidas para los invitados que regresan, además de tocar violines, laúdes y laúdes.
La nieve cae una tras otra en la puerta del campamento, y la bandera roja es ondeada por el viento y no gira debido al frío glacial.
Te despedí en la puerta este de Luntai. Cuando te fuiste, la carretera Tianshan estaba cubierta de nieve.
No te pueden ver en el sinuoso camino de montaña, lo que deja un lugar para que los caballos caminen en el cielo sobre la nieve.
Traducción
El viento del norte barre la tierra y rompe la hierba blanca, y el clima en la tierra de Hu está lleno de nieve en agosto.
De repente, fue como una brisa primaveral que soplaba durante la noche y miles de perales estaban en plena floración.
Los copos de nieve se esparcieron por la cortina de cuentas y mojaron la cortina de seda. La piel de zorro no era lo suficientemente cálida para usarla y la colcha de brocado era demasiado delgada.
Los guanteletes del general estaban demasiado fríos para tensar su arco, y su armadura estaba demasiado fría para usarla.
El desierto está congelado a lo largo de cientos de pies con grietas verticales y horizontales, y nubes sombrías se acumulan en el cielo a lo largo de miles de kilómetros.
En la carpa de la diligencia se colocó vino para despedir a los invitados que regresaban, y se tocó un conjunto de violines, pipa, laúdes y flautas para entretener a los invitados.
Por la noche, seguía nevando intensamente frente a la puerta del campamento y la bandera roja estaba congelada y el viento no podía izarla.
Fuera de la puerta este de Luntai te envío de regreso a Beijing. Cuando te fuiste, la carretera Tianshan estaba cubierta de mucha nieve.
Ya no se te puede ver en la sinuosa carretera de montaña, dejando solo una línea de marcas de cascos de caballo en la nieve.
Apreciación
Este poema, con su hermoso y cambiante paisaje nevado, su escritura vigorosa vertical y horizontal, su estructura de apertura y cierre libre y su ritmo de altibajos, crea de manera precisa, vívida y vívida. Una sorpresa. La hermosa concepción artística de la belleza en la belleza y la maravilla en la belleza no solo está escrita con la voz y el color adecuados, relajada y relajada, sino que también tiene la misma dureza y suavidad, y el equilibrio entre velocidad y lentitud es raro. obra maestra de una fortaleza fronteriza. Todo el poema cambia constantemente la escena de la nieve blanca, convirtiendo la escena en emoción, generosa, trágica y vigorosa. Expresa el apego del poeta a su amigo y la melancolía provocada por el regreso de su amigo a Beijing.
2. "Respuesta a la nieve en el jardín"
Dinastía Tang: Preguntas de la dinastía Song
Cuando el Caballo Inmortal Prohibido viene de visita, el verde La bandera se apoya en ella en la distancia Chuntai. ?
No sé si ha llovido en el patio esta mañana, pero sospecho que las flores del bosque florecieron anoche.
Traducción
El sol de la mañana atraviesa las nubes, como un carro real acercándose desde el horizonte. Quien viste una túnica verde y mira desde el edificio alto es como una bandera verde ondeando al viento junto a la plataforma de observación del manantial. No sabía que hoy habían caído copos de nieve en el patio. Pensé que eran flores que florecieron en las ramas del patio anoche.
Agradecimiento
No sabía que hoy caían copos de nieve en el patio (tingxue: se refiere a los copos de nieve que caían en el patio). Pensé que había flores en las ramas. en el patio anoche. La metáfora es vívida y apropiada.
3. "Reminiscencias de la familia de Hu Jushi en la nieve en una noche de invierno"
Dinastía Tang: Wang Wei
Las flechas del amanecer se transmiten en el clima más frío, y el rostro que se desvanece se puede ver en el espejo claro.
El viento sacude los bambúes al otro lado de la puerta y las montañas se cubren de nieve cuando se abre la puerta.
Los callejones profundos están vacíos y tranquilos, y los vastos patios son tranquilos.
Me gustaría preguntarle a Yuan Anshe, Hui Ran todavía está recluido.
Traducción
La voz fría ya sonó al amanecer, y vi por primera vez mi rostro envejecido en el espejo.
Escuché el viento a través de la ventana sacudiendo los bambúes frente a la ventana, y cuando abrí la puerta vi una fuerte nieve cubriendo las montañas de enfrente.
El aire flotante calma el largo callejón y la nieve blanca hace que el patio parezca espacioso y tranquilo.
Me gustaría preguntarle al laico Hu qué haría usted en casa. Debe estar tranquilo y acostado con la puerta de la leña aún cerrada.
Apreciación
Las dos coplas intermedias de este poema son versos famosos sobre escenas de nieve.
El poeta primero comenzó a escribir basándose en su oído, escribiendo que escuchó el sonido del viento que soplaba bambú a través de la ventana por la noche, luego escribió sobre lo que vio visualmente: cuando abrió la puerta por la mañana, se dio cuenta de que la parte superior de; la montaña estaba cubierta de nieve blanca. "El viento escucha al bambú" tiene sonido, "la montaña está llena de nieve" tiene color y el reino es vasto. También está estrechamente relacionado con el "escuchar" del poeta a través de la ventana y el "mirar" al abrir la puerta. Los sentimientos internos de sorpresa y sorpresa hacen que las personas se sientan como si estuvieran en la situación. En el siguiente pareado, la palabra "Sprinkle" representa movimiento, representando copos de nieve volando en el cielo; la palabra "Jisu" representa quietud, mostrando que una gruesa capa de nieve blanca se ha acumulado en el suelo. "Los callejones profundos están tranquilos" y "los patios anchos están tranquilos" exageran el silencio de los callejones profundos y los patios amplios en las noches nevadas, transmitiendo el estado de ánimo del poeta. El poeta expresa cuidadosamente sus cambios de pensamiento en la noche nevada a través de cuatro verbos y adjetivos: "jing", "lleno", "tranquilo" e "inactivo". Wang Wei absorbió la experiencia artística de sus predecesores al escribir sobre la nieve, y también utilizó el método de expresión de la tinta clara, que no está adherida a la imagen del objeto sino que se basa puramente en la impresión sensorial, para pintar una imagen fría, silenciosa pero también llena de sonido, luz, color, movimiento y vitalidad ilustración de nieve nocturna.
4. "Shi Dong Chuan". "Nieve en la dinastía Qin del Sur"
Dinastía Tang: Yuan Zhen
La ciudad imperial está completamente fría y llega comida fría, y la primavera en el valle de Luo es profunda y no hay primavera. Sólo entonces vi las nubes que cubrían la cima de la cresta y la nieve sobre las rocas era como polvo. Miles de brotes de bambú, miles de árboles de jade, miles de árboles de usneas y miles de flores plateadas. ?
Los pájaros voladores no vuelan y los simios no se mueven. El censor de Qing Cong fue a la dinastía Qin del Sur.
5. "Confrontando la nieve"
Dinastía Tang: Gao Pian
Cuando las seis flores voladoras entran en la casa, siéntate y observa cómo los bambúes verdes giran. en ramas verdes.
Ahora puedo subir a un edificio alto y mirar hacia afuera, cubriendo todos los malos caminos del mundo.
Traducción
Los copos de nieve revolotearon hacia la ventana. Me senté frente a la ventana y vi cómo el bambú verde se volvía tan blanco como el jade. En ese momento, subí al edificio alto y miré a lo lejos. Todas las bifurcaciones peligrosas del mundo estaban cubiertas de nieve intensa.
Apreciación
Se trata de una obra única que expresa sentimientos a través del paisaje.
El poeta se sentó frente a la ventana, admirando los copos de nieve que flotaban en el patio. Los copos de nieve convirtieron los postes de bambú verdes fuera de la ventana en ramitas blancas, y el mundo entero se volvió más brillante. Entonces el poeta pensó que si subía a un edificio alto para disfrutar del paisaje salvaje en ese momento, todos los caminos accidentados y difíciles en la naturaleza estarían cubiertos de nieve intensa, y lo que aparecería frente a él sería un blanco ilimitado. mundo.
Mirando alrededor del edificio de gran altura, todo es de un blanco puro. El poeta espera que la nieve blanca pueda cubrir toda la fealdad del mundo y hacer que el mundo sea tan blanco y hermoso como la nieve. La última frase expresa la emoción y la injusticia en el corazón del autor.