Colección de citas famosas - Colección de versos - Ayúdame a clasificar los poemas y las traducciones de "Song of Everlasting Sorrow".

Ayúdame a clasificar los poemas y las traducciones de "Song of Everlasting Sorrow".

¿Canción del arrepentimiento eterno? Bai Juyi

El emperador de China anhelaba sacudir la belleza de un imperio. Llevaba muchos años en el poder, buscándolo, pero nunca lo encontró. Hasta que una niña Yang, apenas crecida, creció en la habitación interior y nadie la conocía.

Pero gracias al don de Dios y sin ocultar nada, finalmente un día fue seleccionado como miembro de la realeza. Si simplemente volviera la cabeza y sonriera, con cien hechizos, el polvo y la pintura de los seis palacios desaparecerían sin dejar rastro.

Era principios de primavera. La bañaron en piscinas prístinas, calentando y suavizando su piel cremosa. Como estaba cansada, una doncella la levantó cuando por primera vez el emperador se fijó en ella y la eligió como su esposa.

En una noche de primavera, las cálidas cortinas de hibisco cubrían su cabello suelto, los pétalos de sus mejillas y las ondas doradas de su cabeza. Pero las noches de primavera fueron cortas y el sol salió demasiado rápido, y a partir de entonces el emperador renunció a escuchar temprano.

Perdiendo todo su tiempo en fiestas y juergas, es el amante de la primavera y el tirano de la noche. Había otras damas en su corte, tres mil de las cuales eran todas bellezas deslumbrantes, pero su favor hacia las tres mil se concentraba en una sola persona.

Golden House se vistió elegante para pasar la noche y, cuando las mesas de la Torre de Jade estaban despejadas, ella pasaba el rato y bebía vino lentamente. Hermanas y hermanos están en este país mientras ella ilumina y honra su línea familiar.

Cuando nace una niña en lugar de un niño, trae felicidad a todos los padres y a todas las madres del imperio. ...rosas altas en el Palacio Li, entrando en las nubes azules y brisas amplias que llevan notas mágicas.

Canciones suaves y bailes lentos, música de cuerdas y bambú, los ojos del emperador nunca están puestos en ella. Hasta que el sonido de los tambores de guerra vino de Yuyang, sacudiendo el cielo y la tierra, rompiendo la melodía de la falda arcoíris y el abrigo de plumas.

La Ciudad Prohibida, un palacio de nueve pisos, se alza en el polvo, con miles de carruajes y caballos marchando hacia el suroeste. La bandera imperial abrió el camino, avanzando y deteniéndose, a treinta millas de la capital, y pasó la puerta oeste.

Los hombres del ejército se detuvieron, y nadie se movía, hasta que bajo los cascos de sus caballos pudieron pisotear aquellas cejas de polilla. Las preciosas horquillas cayeron al suelo y nadie las recogió. Una hosta verde y blanca y un pájaro de plumas doradas.

El emperador no pudo salvarla, así que solo pudo cubrirse la cara. Cuando se giró para mirar más tarde, había sangre y lágrimas. Ocultos entre el polvo amarillo arrastrado por el viento frío, en el hueco del camino del campanario, cruzaron una hilera de nubes.

A los pies del monte Emei. Llegaron los últimos, banderas y pancartas perdiendo color a la luz del sol poniente. Pero el agua en Shu siempre es verde y las montañas siempre son azules, por eso el amor de Su Majestad es inmutable y más profundo que el cielo.

Mientras contemplaba la luna desolada desde su palacio temporal, escuchó la lluvia del atardecer cortando su pecho. Al regresar a Yulong ese día, el emperador se aferró con fuerza y ​​​​se negó a irse.

Ese recuerdo y dolor están enterrados en el suelo de Maweipo. ¿Dónde está su cara blanca como el jade? . Los gobernantes y señores, llorando bajo sus abrigos cuando sus miradas se encontraron, cabalgaron, soltaron las riendas y se dirigieron lentamente hacia el este, de regreso a la capital.

El estanque, el jardín, el palacio, todo sigue igual que antes, los hibiscos del lago Taiye, los sauces del palacio Weiyang. Pero los pétalos eran como su cara y las hojas de sauce eran como sus cejas. Cada vez que las miraba, ¿qué más podía hacer sino llorar? ?

La brisa primaveral sopla, las flores de durazno y ciruelo florecen por la noche y, después de la lluvia otoñal, las hojas otoñales caen por todo el suelo. Hay pastos otoñales en el Nanyuan del Palacio del Oeste, y en los escalones se amontonan hojas rojas que nadie ha barrido.

Bai Fuxin, discípulo de Li Yuan, y los eunucos en su patio de pimientos. . Las luciérnagas volaban desde el trono mientras él meditaba en el crepúsculo. , estiraría la mecha hasta el final, sin poder todavía dormir...

El sonido de campanas y tambores sonaría lentamente en la larga noche antes del amanecer, y las estrellas en el cielo se aclararían . Y los patos mandarines de porcelana en el techo están cubiertos de una espesa escarcha matutina, y el jade se ha enfriado. ¿Quién los sigue * * *?

La distancia entre la vida y la muerte crecía año tras año, pero ningún alma amada visitaba sus sueños. En Lingqiong vivía un sacerdote taoísta que era un invitado del cielo y podía convocar espíritus mediante su concentración.

El pueblo quedó conmovido por la constante meditación del emperador, y rogaron al sacerdote taoísta para ver si podía encontrarla. Abrió un camino a través del espacio, atravesando el cielo como un rayo, mirando hacia arriba y hacia abajo, buscando por todas partes.

Arriba buscó el vacío verde, y abajo, el manantial amarillo, pero no encontró lo que buscaba en ninguno de los dos lugares. Entonces escuchó la descripción de una isla mágica en el mar, parte del Mundo Invisible.

Hay pabellones y pabellones en el cielo de cinco colores, y exquisitos inmortales caminan de un lado a otro. Y una de ellas, a quien llamaban Forever True, tenía un rostro como el suyo de nieve y flores.

Así que fue a la puerta dorada del salón oeste, llamó a la puerta de jaspe y le pidió a una chica llamada Xiao Yuer que le dijera a Shuangfeng. La dama, al escuchar la noticia del enviado del emperador chino, despertó de su sueño en su Pabellón de Nueve Flores.

Retiró la almohada, se vistió, se sacudió el sueño, abrió las cortinas nacaradas y luego encendió la pantalla. Debido a que caminaba con tanta prisa, sus adornos embarrados para el cabello colgaban a un lado y su sombrero de flores también se soltaba mientras caminaba por la plataforma.

El viento agitaba la túnica del hada, como si estuviera bailando con una falda de arcoíris y un abrigo de plumas. Las lágrimas caían por su rostro triste y pálido, como lluvia primaveral cayendo sobre las flores de peral.

Pero sus ojos brillaron de amor cuando lo llamó para agradecer a su señor, cuya forma y voz le eran ajenas desde que se separaron. Porque la felicidad termina en el patio del sol, y la luna y el amanecer se alargan en el palacio de la montaña de las hadas.

Pero cuando se giró y miró hacia la Tierra, tratando de ver la capital, solo había niebla y polvo. Expresó su amor por el anciano y le envió una caja de conchas y una horquilla de oro a través de su enviado especial.

Pero se guardó una rama de la horquilla y un lado de la caja, y se rompió el oro de la horquilla, y se rompió la cáscara de la caja. Pero tu corazón es tan fuerte como el oro, en algún lugar, en algún momento, en la tierra o en el cielo, debemos serlo.

Ella le envió un mensaje a través de su mensajero, recordándole el juramento que sólo sus dos corazones conocían. El séptimo día de julio, en el Palacio de la Vida Eterna, nos contamos en secreto en el tranquilo mundo de medianoche.

Esperamos volar en el cielo, dos pájaros que se hacen uno, crecen en la tierra, dos ramas de un árbol... la tierra durará, el cielo durará un día ambos terminarán, y; Este dolor sin fin durará para siempre.

Traducción en rima:

Tang era lujurioso y quería encontrar mujeres hermosas todo el día;

Al gobernar el país durante muchos años, no pudo encontrar una relación satisfactoria. uno.

Yang creció con su hija, que era muy hermosa;

Al crecer en un tocador, los forasteros no sabían que ella era absolutamente hermosa.

Nacida con belleza, es difícil dejarla ir;

Un día, fue elegida concubina del emperador.

Miró hacia atrás y sonrió, con todo tipo de encanto;

Las concubinas del Sexto Palacio quedaron eclipsadas.

En la fría primavera, el emperador le dio un baño en la piscina Huaqing.

Las aguas termales son húmedas y eliminan los músculos grasos.

La doncella la sostuvo, tan suave y elegante como un hibisco acuático;

Cuando fui nutrido por el favor del emperador por primera vez, estaba tan encantadora.

Los templos son como nubes, el rostro es como flores y la cabeza lleva escalones dorados;

En la tienda de hibisco, la noche primaveral es cálida y cálida para el emperador.

Ama la noche primaveral y odia que sea demasiado corta, duerme hasta el amanecer;

El rey amaba tanto a sus hijos que nunca volvió a ir a la corte.

Ten el placer de atenderte y acompañarte todo el día;

En la noche de salida primaveral, dos personas no pueden vivir el uno sin el otro.

Hay tres mil concubinas en el harén, todas ellas hermosas como diosas;

Tres mil bellezas no son tentadas, pero el emperador sólo la ama a ella.

Gillian esconde su belleza en la casa dorada, y es inseparable cada noche;

Hay una fiesta de vino en la Torre de Jade, y la borrachera acompaña al amor primaveral.

A las hermanas se les conceden esposas, los hermanos son vasallos y la tierra es recompensada.

La gloria de la familia Yang es envidiable y deseable.

Los padres de todo el mundo han cambiado sus deseos;

Todos miran al niño que se suicidó y solo quieren tener una niña.

El Palacio Huaqing está al pie norte de la montaña Lishan, y la Torre Yuqiong se eleva hacia las nubes;

La brisa sopla a través de la música de hadas y se puede oler en todas direcciones.

Las canciones y los bailes lentos están más afinados, y las melodías orquestales son vívidas;

El rey observa todo el día, con deseos infinitos.

De repente, se escuchó un fuerte sonido de tambor en Yuyang, que sacudió el palacio.

Sorprende a la geisha bailarina, no juegues con plumas de colores.

Palacio de las Nueve Pagodas, fuego y humo;

Miles de tropas y caballos protegieron al rey mientras huía hacia el suroeste.

Las flores verdes y los dragones se balancearon durante todo el camino, y la caravana se detuvo y se detuvo;

Saliendo de la capital y dirigiéndonos hacia el oeste por cientos de millas, llegamos al Pabellón Mawei, el puesto. estación.

Long y Yu, el Sexto Ejército tuvieron que irse;

La belleza persistente y agraviada finalmente perdió la vida frente al caballo.

Los adornos en la cabeza de la concubina estaban esparcidos por todo el suelo, y nadie se preocupaba por ellos.

Una hosta verde y blanca y un pájaro de pelo dorado, preciosos tocados uno tras otro; .

El amor del rey no pudo ser restaurado, y se cubrió el rostro y lloró entre lágrimas;

Mirando hacia atrás a este horror, hay lágrimas de sangre.

El viento otoñal barre las hojas caídas y el polvo amarillo ha desaparecido;

La carretera de circunvalación gira y gira a través del camino de tablones, y el equipo sube al paso de Jianmen.

La montaña Emei es un camino peligroso, el camino a Shu es difícil de recorrer y pocas personas caminan por él.

La bandera está oscura y sin luz, y el sol es claro y; casi anochecer.

El vasto río Shu se ha vuelto verde, y la majestuosa montaña Shu se ha vuelto verde;

El Señor extraña tristemente a la concubina imperial y extraña a su antiguo amor día y noche.

Ver la luz de la luna en el palacio siempre me hace sentir triste;

Oler la campana bajo la lluvia nocturna crea una campana de lluvia triste.

El mundo se puso patas arriba, la guerra terminó y Wang regresó a Beijing;

Cuando llegué a Mawei, dudé, reacio a dejar al hombre desconsolado.

Bajo la ladera de Mawei, en la desolada tumba de loess,

El rostro de la bella ya no es visible, sólo su tumba está en el suelo.

Tú me miras, yo te miro, te miro con lágrimas;

Don Wangjing estaba muy triste y le pidió a mamá que se fuera a casa.

Mirando hacia atrás al Palacio Chang'an, el jardín del estanque de lotos sigue siendo el mismo;

Las flores de hibisco en el estanque Taiye y los sauces llorones en el Palacio Weiyang.

El loto es como su rostro, y las hojas de sauce son como sus cejas;

¿Cómo no pensar en las personas cuando ves algo? No pude evitar bajar la vista tan pronto como entré en contacto con el paisaje.

La brisa primaveral se llevó las flores de durazno y ciruelo, lo que entristeció a la gente;

La lluvia otoñal cayó sobre las aspas del avión, haciendo la escena aún más miserable.

El Palacio Xingqing y el Salón Ganlu están llenos de hierba otoñal.

Los escalones del palacio están cubiertos de hojas caídas y hace mucho tiempo que nadie los barre.

En aquellos días, todos los discípulos de Liyuan tenían el cabello gris;

En cuanto a las funcionarias del harén, las bellezas se desvanecieron y la gente envejeció.

Por la noche, las luciérnagas volaban en el palacio, mis pensamientos estaban reprimidos y mi corazón estaba perdido.

No pude dormir pensando en ti en toda la noche, así que me quedé sin aliento. recogió todos los juncos.

Contando las campanas y tambores retrasados, cuanto más cuento, más larga se hace la noche;

Mira las estrellas hasta el amanecer en el oriente.

Las frías tejas del pato mandarín están cubiertas de escarcha;

¿Quién usaría la fría colcha de jade con el emperador?

Adónde vas aún está lejos, ha pasado un año;

¿Dónde está el alma bella? ¿Por qué no sueñas?

Un famoso sacerdote taoísta de Sichuan estaba de visita en Chang'an.

Puedes utilizar el taoísmo piadoso para atraer el alma de la concubina imperial.

Extrañarse unos a otros es doloroso y hace que la gente simpatice con el rey;

Solo le pido al alquimista que trabaje duro y busque con diligencia.

Cabalgando sobre las nubes hacia el cielo, moviéndose como un rayo.

Vaya al cielo y a la tierra a buscar, vaya al cielo y a la tierra a encontrar.

He buscado por todo el cielo azul y por todo el sepulcro;

El cielo es vasto y gris, y no lo he visto por todas partes.

De repente escuché que hay una montaña de hadas llamada Montaña Penglai en el Mar de China Oriental.

La montaña de las hadas se encuentra en las nubes, y las nubes van y vienen.

Las torres y pabellones bellamente tallados están sostenidos por coloridas nubes auspiciosas;

Hay innumerables hadas, todas ellas elegantes.

Entre las miles de hermosas hadas, hay una llamada Taizhen;

Con piel como la nieve y apariencia de flores, parece ser la persona que estás buscando.

El alquimista llamó a la puerta de jade blanco del ala oeste de Que;

Le confió a la criada Xiaoyu que informara a Shuangcheng.

De repente se anunció que el emperador de la dinastía Tang había enviado un enviado;

La narrativa de Jiuhua era tan de cuento de hadas que quedó impactado en un sueño profundo.

Apartar la almohada, quitarse el abrigo, levantarse apresuradamente y deambular;

El biombo de oro y plata para practicar caligrafía con perlas se abrió del todo.

La barba de Wu estaba medio levantada, como si acabara de despertar;

Ignorando la corona de flores desigual, se apresuró escaleras abajo hacia el pasillo.

La brisa agitaba las mangas y los pasos revoloteaban suavemente;

Era como bailar en palacio.

Un rostro solitario y triste, con lágrimas esparcidas por todos lados;

Como una pera con lluvia después de una nueva lluvia en primavera.

Miró fijamente al emperador y agradeció profundamente al rey:

Después de reunirse en Maweipo, no volvió a haber noticias sobre ella.

El amor en el templo Zhaoyang se cortó hace mucho tiempo.

El tiempo en el Palacio Penglai es medio y el país de las hadas es tranquilo y eterno.

Mirando hacia atrás y hacia abajo, un polvo amarillo ondulante cubre el mundo;

Veo capas de polvo y niebla, que no se pueden ver en Chang'an, Kioto.

Sólo necesito darte una muestra de mi amor;

Darte una caja de horquillas de oro puede consolar al rey;

Me quedaré con la mitad de la horquilla de oro y una horquilla de plata.

La horquilla de oro se parte en címbalos, y cada persona toma la mitad.

Espero que nuestros corazones sean tan fuertes como horquillas;

Ya sea en el cielo o en la tierra, algún día nos encontraremos;

Adiós al alquimista diligentemente, Envió un mensaje a la expresión del rey.

Hay un voto en el mensaje, y sólo ellos lo saben.

La noche del 7 de julio de ese año, nos reunimos en el Salón Yongsheng;

Nadie susurró en medio de la noche y todos juramos por Dios:

En el cielo En la tierra, estamos dispuestas a ser mujeres feroces volando juntas; en la tierra, estamos dispuestas a nunca separar las ramas.

Aunque dure para siempre, siempre habrá un final;

Es sólo que este rencor de vida o muerte nunca tendrá fin.

Comentarios:

Este poema es la obra maestra del autor y fue escrito en el primer año de Yuanhe (806). Todo el poema describe vívidamente a Tang Xuanzong y Yang Guifei.

La tragedia amorosa de la princesa. El poeta utiliza personajes históricos y leyendas para crear historias conmovedoras y reproduce la realidad de la vida real a través de las imágenes artísticas que crea, que han infectado a los lectores durante miles de años.

El tema de este poema es "Canción del dolor eterno". La primera parte, que parte de "El emperador de China, anhelando la belleza que podría sacudir un imperio", describe la dinastía Xuan antes de la rebelión de Anshi.

Zong He estaba lujurioso y suplicó por sexo, y finalmente consiguió a Yang. Y gracias al favor de Yang, las gallinas y los perros ascendieron al cielo. Y exageró a Xuanzong muchas veces.

El entregarse a la lujuria, la indulgencia en la sensualidad y el desprecio de los asuntos estatales llevaron a la trascendental rebelión de Anshi. Esto es tristeza.

La base del drama es también la causa interna del "odio eterno".

"Todos en el ejército se detuvieron y nadie se movió" es la segunda parte, que describe específicamente la apresurada huida de Xuanzong después de la rebelión de Anshi.

En Shu occidental, el "Sexto Ejército" estacionado en Ma exigió deshacerse de la noble concubina que había traído el desastre al país y al pueblo, lo cual era una forma de tragedia.

Está bien. Esta es la trama clave de la historia. Después de que Yang regresó a Yin, Xuanzong se sintió solo, triste y enamorado. Arte en piedra

El estilo de escritura conmovedor y conmovedor representa el estado de ánimo de la "Canción del dolor eterno" de Xuanzong, que hace llorar a la gente.

"Había un sacerdote taoísta en Lingqiong, y era un invitado del cielo" es la tercera parte, que trata sobre Xuanzong pidiendo prestada ayuda a los sacerdotes taoístas en la ilusoria Montaña de las Hadas Penglai.

Se encontraron rastros de Yang. "Pear Blossoms with Rain" de Yang se reproduce en la escena de hadas, sosteniendo algo con cariño y cariño

Enviando un mensaje para reiterar los votos anteriores y expresar su voluntad de ser un "pájaro con dos alas" y "vinculado ramas", exagerando aún más El Señor del "Odio Eterno"

Título. El final profundiza el tema e intensifica el "odio eterno" con "El cielo y la tierra duran para siempre, y este dolor sin fin nunca terminará".

Componente.

Todo el poema es persistente y patético, y el libro odia sin cesar. La escritura es triste y conmovedora, y el tono es melodioso y melodioso. Es una obra maestra eterna.

Lee con frecuencia y sé siempre nuevo.

Ding Yi y Fang Chao creían que este poema era un préstamo de la historia que Bai Juyi tomó de la historia en su artículo "Un vistazo a la evaluación de la canción del dolor eterno".

Es una canción de personajes. y una obra que expresa los propios sentimientos. El artículo dice que cuando el poeta era joven, tuvo un romance con Xiangling, una chica de una familia común y corriente.

Se aman, pero debido a los valores familiares y las barreras de la moda, no pueden casarse formalmente. Cuando se separaron, el poeta escribió "No llores, Qian".

Se separan en silencio, extrañándose en secreto excepto por dos corazones, nadie sabe... el otro está dispuesto a tener; no hay futuro." Artículo relacionado

p>

Resulta que "Song of Everlasting Regret" fue escrita unos meses antes del matrimonio del autor. El poeta estaba sufriendo por la pérdida de la posibilidad de conocer a Xiangling. Para ello, Ding y Fang creían que "Song of Everlasting Regret" no era apropiada. Registros históricos y evaluaciones: “Esperamos volar en el cielo, dos pájaros usando un ala para volar en la tierra.

Me gustaría apoyarte con una sucursal. La tierra dura para siempre, el cielo dura para siempre; un día ambos terminarán, y esta tristeza sin fin durará para siempre." Esta es la tragedia expresada por el poeta a través de la ex concubina imperial.

Envía su propio Dolor y emoción

Desde la perspectiva de "expresar ambición a través de la poesía" y "expresar emociones a través de la poesía", la afirmación de Ding y Fang no es descabellada, pero desde la perspectiva de lo que reflejan las obras,

En términos de realidad histórica y significado social y su influencia durante miles de años, no se puede decir que sea un registro histórico o un evento histórico.

En cuanto a la propia evaluación de Bai. Sin duda, la tragedia lo ayudará a comprender y comprender la tragedia amorosa de Li Yang.

Solo a través del análisis se pueden escribir sus poemas con una textura delicada y sentimientos sinceros, y estar dotados de un encanto artístico infinito.