Ayuda a traducir del francés al chino
Ayuda a traducir del francés al chino
A esta oración le falta un sujeto, por lo que si se basa en el verbo, debería ser Il ne sait pas. Significa "Él no lo sabe". " Quiero traducir mi nombre al coreano, por favor ayúdame
Zhou Chenchen-
lt;gt; - zu sin sin
¡Por favor ayúdame a traducir! mi nombre vietnamita al chino
truong
Zhang Tr?ng ?Jiang T?ng
thi
1.? [莳] esto, esto?2.?[莳] esto, esto?3.?[Clave] esto?4.?[鸤] esto5.?[Poesía] esto?6.?[Poesía] esto ?7.? [蓓] este?8.?[葹] este?9.?[絁] este?10.?[ Cadáver] este?11.?[ Cadáver] este?12.?[鸤] este?13 .?[Shi ] thi, thí, d?, th?
estiércol
[Rong] dong, estiércol?2.?[镕] dong, estiércol?3.?[镕] dong, estiércol?4.?[Solución] dong, estiércol?5.?[Yong] dong, estiércol?6.?[肜] estiércol?7.?[Rong] estiércol?8.?[瑢] estiércol? 9.?[瀜] estiércol, dong?10.?[Rong] estiércol, dong?11.?[慵] thung, dong, estiércol
Solo como referencia. ¿Quién puede ayudarme a traducir esta frase del francés al chino?
¡Ay, ay, ay!
(Tres interjecciones)
Con razón no puedes traducirlo, jaja...
Arriba, nunca había oído hablar de que los franceses usaran AIE para llama a alguien, por lo general la gente dice AIE solo cuando están heridos o tienen mala suerte.
Llamar a alguien hé significa aburrimiento y dolor es AIE búscalo en un diccionario y distingue la pronunciación de tu profesor extranjero. ¿Alguien puede ayudarme a traducirlo al chino?
gt; Quien me puede ayudar a traducirlo al chino, gracias!
? (Nada)
1. La nada.
2. Vacío. Un espacio en blanco.
3. La nada.
No quiero ser vanidoso.
¡Por favor ayuda a traducir la letra de I Can de Blue al chino!
Fuiste los ojos ante la fortuna
Fuiste los ojos brillantes del destino
Me perdí y no pude encontrarte
p>
Estoy perdido, he perdido el contacto contigo
Oh, oh no
No somos los primeros en dividirnos
No somos los primeros en separarnos
La primera pareja
No será la última en reunirse
Ni será la última pareja reunida
No
No
Oh no
(Oh no)
Es como lluvia cayendo abajo
Como una fuerte lluvia cayendo
Gotas de dolor golpean el suelo
Gotas de dolor golpean el suelo
No puedo hablar
No puedo hablar
No hay sonido cuando no estás
No hay sonido cuando no estás
(Sí, sigue)
Oh, vamos
Puedo
Puedo
Lo haré
Puedo
Lo sé
Lo sé
Puedo desatar estas manos
Y obtener respaldo nuevamente
Y obtener respaldo nuevamente
p>
(oh-ho)
Puedo
Lo haré
Lo sé
Puedo desatar estas manos
Y obtener respaldo nuevamente
Puedo
Puedo
(Volver arriba de nuevo)
Nunca he perdido nada como esto
No hay segundas oportunidades si no encajo
No habrá segundas oportunidades
p>No (no)
No
Oh no
(oh no)
Cerraste la puerta y Seguiste caminando
Cerraste la puerta y caminaste sin mirar atrás
Me dejaste atrás y no hay más conversación
Déjame atrás sin decir una palabra p>
No
Oh no
Oh no ¿Puedes ayudarme a traducirlo al chino? lliVedmylifea quartermileatatime
Fuente: Speed and *** 7
Texto original: I us
Tengo que decir que viví mi vida un cuarto de milla a la vez. Y creo que por eso éramos hermanos. Porque tú también lo hiciste, no importa dónde estés, ya sea a un cuarto de milla de distancia o al otro lado del mundo... Siempre estarás conmigo. Y siempre serás mi hermano.
Traducción: Una vez dije "la pista es vida", por eso podemos ser hermanos, gracias a ti. Piénsalo también. No importa si tú y yo estamos separados dentro o fuera de la pista, o en lados opuestos del mundo, ¡siempre estarás a mi lado y siempre serás mi hermano! (Nota: la pista tiene un cuarto de milla de largo)
Por favor, adóptala, gracias ~ E that su hok hjeu, por favor ayuda a traducirla al chino, gracias
Es una estafa ! En su oración en inglés, algunas de las palabras que contiene están inventadas y no se pueden traducir en absoluto. ¿Alguien puede ayudarme a traducir esto al chino? Maybelshouldgiveupyou
Tal vez debería renunciar a ti.
Tal vez debería renunciar a ti
¡Te deseo un feliz estudio! (*^__^*)
Por favor, adoptelo a tiempo, ¡gracias!