Poemas antiguos con letras pastorales
Era: Dinastía Qing Autor: Sun Yuanxiang
Sentado sobre la vaca, acostado sobre la vaca, con el pastorcito boca arriba.
Una vaca con la cola calva doblará sus cuernos rápidamente, y una vaca gorda no tendrá hijos.
No comerá cuando su madre llore pidiendo comida y alimentará a la vaca más tarde, cuando tenga hambre.
Déjelo ir a Pingquan, lo que facilitará el pastoreo del ganado; tome un baño poco profundo para que el ganado respire.
Las vacas pueden nutrir a las personas y comprender sus sentimientos. Toda la familia de una vaca depende de ella de por vida.
Aniu Penny corrió a tirar el alquiler y me convenció para que nos vendiera a Niu Ning y a mí.
Enviar a Mu Weng Qian
Era: Dinastía Song Autor:
Un grupo de ovejas frente a la montaña convertidas en piedras.
Detrás de la montaña, hay un humilde pastor con dos vacas colgado en la pared vacía.
Los dioses, los budas y el taoísmo son diferentes y cada uno tiene su propia belleza.
Vine a poner cuestas, y los pastores han sido expulsados.
Las olas del trigo popular son altas, el sol es cálido y los sauces son rectos.
La arena y la hierba son suaves y hay varias flautas en el bosque.
Disculpe, Weng Muyi, ¿qué tan duro es el látigo?
Pellizca tu nariz y levanta los pies.
Si bebes Bodhi Spring en la sopa, tendrás hambre.
Al caminar y montar boca abajo, la luz divina brilla desde atrás.
Antes y después de la Ilustración, yo era blanco.
No cometas errores o perderás tu trabajo.
Abandona la póliza y regresa a tu ciudad natal, sin dejar rastro de personas ni animales.
1. ¿Dónde está el campo tenue?
Tiempos modernos
Lao She
Uno de los dos poemas de Jiyou Chenqi Grassland en el este de Mongolia Interior
Paz en Yichuan. Pastoral Chai Cao
Dinastía Song; Apellido
Lu Li
Dinastía Tang
3. ¿Por qué utilizar recordatorios pastorales en el crepúsculo?
Dinastía Song; apellido
Lion Spring
"Ciento un poemas antiguos"
4.
p>
Dinastía Song; apellido
Xu Qiao
Mirando la noche
2. Año: Dinastía Qing Autor: Sun Yuanxiang Sentado sobre una vaca, se acostó y el pastorcillo puso la vaca sobre su espalda.
La vaca con la cola calva doblará sus cuernos rápidamente, y la vaca gorda no parirá. No comerá cuando su madre llore pidiendo comida y alimentará a la vaca más tarde, cuando tenga hambre.
Déjelo ir a Pingquan, lo que facilitará el pastoreo del ganado; tome un baño poco profundo para que el ganado respire. Las vacas pueden alimentar a las personas y comprender sus intenciones. Una vaca y toda la familia dependen de ella de por vida.
Aniu Penny corrió a tirar el alquiler y me convenció para que nos vendiera a Niu Ning y a mí. "Tian Yuan envía a Qian Tian Yuan Weng" Hora: Dinastía Song Autor: Wang Baishan Frente a las ovejas, las ovejas se convirtieron en piedras.
Detrás de la montaña, hay un humilde pastor con dos vacas colgado en la pared vacía. Los inmortales, los budas y los taoístas son todos diferentes y cada uno tiene su propia belleza.
Vine a las laderas a pastar, pero los pastores han sido expulsados. Las olas del trigo popular son altas, el sol es cálido y los sauces son rectos.
La arena y la hierba son suaves y hay varias flautas en el bosque. ¿Puedo preguntarle a Weng Muyi qué tan duro es el látigo?
Pellizca tu nariz y levanta los pies. Si bebes Bodhi Spring en la sopa, tendrás hambre.
Al caminar y montar boca abajo, la luz divina brilla desde atrás. Antes y después de la iluminación, yo era blanca.
No cometas errores o perderás tu trabajo. Abandona la póliza y regresa a casa, sin dejar rastro de humanos ni animales.
1. ¿Dónde comienza la pastoral de la luz? "Eastward Journey to Inner Mongolia" de Modern Lao She es una de las dos canciones de pastizales de Chen Qi. 2. Salón Tianyuan Lu de Yichuan Qiao. 3. ¿Por qué utilizó las canciones pastorales de "La saga Crepúsculo" para inspirar la "Oda a los antiguos 101" del emperador de la dinastía Song Zichun? 4. Sólo "Looking into the Night" de Joe pastoral se publica tardíamente.
3. Poema antiguo “La Canción de Chile”
Dinastías del Sur y del Norte: Poesía Yuefu
Poema original:
Río de Chile al pie de la montaña Yinshan. El cielo es como un firmamento que cubre los cuatro campos.
El cielo estaba gris y salvaje. Se ven ganado vacuno y ovino en el viento y la hierba.
Explicación:
La vasta llanura de Zile está al pie de la montaña Yinshan, y el pueblo Zile vive aquí. Parece una tienda de fieltro donde viven nómadas. El cielo es como una gran carpa abovedada hecha de fieltro que cubre todos los lados de la pradera. A primera vista, es extremadamente magnífico. El cielo aquí cubre la vasta tierra como una tienda de campaña.
El cielo es infinito y las olas verdes de la pradera ruedan. El viento soplaba sobre la hierba y aparecían y desaparecían rebaños de vacas y ovejas.
Datos ampliados:
Antecedentes creativos
Chirege nació en las Dinastías del Norte durante el período de las Dinastías del Norte y del Sur en la historia de China.
Debido a que el área de Monan estaba habitada principalmente por chilenos en ese momento, llamaron al área de Monan "Río Chileno". La famosa "Canción de Chile" es un poema pastoral escrito en idioma Xianbei por chilenos durante la dinastía Qi del Norte y luego traducido al chino.
Identificación y Apreciación
Esta es una canción folklórica cantada por chilenos y traducida al chino por Xianbei. Celebra el paisaje de la estepa y la vida de los nómadas.
Las dos primeras frases "Chilechuan, al pie de la montaña Yinshan" indican que Chilechuan está ubicado al pie de la imponente montaña Yinshan, que resalta el majestuoso fondo de pradera. Luego hay dos frases: "El cielo es como una cúpula que cubre los cuatro campos". La gente de Zil usa la "cúpula" en sus vidas como metáfora, diciendo que el cielo es como una tienda de campaña con cúpula de fieltro que cubre todos los lados. la pradera, para describir la magnífica escena del paisaje distante La conexión entre naturaleza y naturaleza.
Este tipo de escena sólo se puede ver en la pradera o en el mar. Las últimas tres frases, "El cielo es azul, los campos son vastos, la hierba es arrastrada por el viento y el ganado vacuno y ovino está bajo", que es una vista panorámica magnífica y vibrante de la pradera. "El viento sopla la hierba y se pueden ver las vacas y las ovejas". Una ráfaga de viento dobla la hierba, revelando grupos de vacas y ovejas, lo que representa vívidamente la escena de agua exuberante, hierba y vacas y ovejas gordas aquí. Sólo hay veinte palabras en todo el poema, que muestra una magnífica imagen de la vida de los pastores en la antigua China.
Este poema tiene el estilo único, brillante y generoso de las canciones populares de las dinastías del Norte, con un ámbito amplio, un tono majestuoso, un lenguaje claro y un fuerte resumen artístico. Huang Tingjian, un poeta de la dinastía Song, dijo que el autor de esta canción popular "usó apresuradamente palabras extrañas para ocultar la verdad" (Volumen 7 de "Inscripciones y posdatas del valle"). Debido a que el autor está muy familiarizado con la vida de los pastores de pastizales, puede captar las características de inmediato sin necesidad de tallar con fuerza, y el efecto artístico es muy bueno.
Enciclopedia Baidu - Canciones Chilenas (Canciones Populares de las Dinastías del Sur y del Norte)
Interpretación del antiguo poema "Canción de Chile"
Sur y Dinastías del Norte: Poesía Yuefu
El río Chile al pie de la montaña Yinshan. El cielo es como un firmamento que cubre los cuatro campos.
El cielo estaba gris y salvaje. Se ven ganado vacuno y ovino en el viento y la hierba.
Traducción:
Al pie de la montaña Yinshan, hay una enorme llanura, donde vive el pueblo Zile. El cielo del río Chile está conectado a la tierra y parece una carpa de fieltro donde viven los pastores.
Las olas verdes de la pradera ruedan bajo el cielo azul, y el viento sopla bajo la hierba, y de vez en cuando se esconden grupos de vacas y ovejas.
Datos ampliados:
Antecedentes del escrito:
Chirege nació en las Dinastías del Norte durante el período de las Dinastías del Norte y del Sur en la historia de China. Debido a que el área de Monan estaba habitada principalmente por chilenos en ese momento, llamaron al área de Monan "Río Chileno". La famosa "Canción de Chile" es un poema pastoral escrito en idioma Xianbei por chilenos durante la dinastía Qi del Norte y luego traducido al chino.
Esta es una canción folklórica cantada por chilenos y traducida al chino por Xianbei. Celebra el paisaje de la estepa y la vida de los nómadas.
Las dos primeras frases "Chilechuan, al pie de la montaña Yinshan" indican que Chilechuan está ubicado al pie de la imponente montaña Yinshan, que resalta el majestuoso fondo de pradera.
Las dos últimas frases son "El cielo es como un firmamento que cubre los cuatro campos". El pueblo Zile utiliza la metáfora de una "bóveda" en sus propias vidas, diciendo que el cielo es como una tienda de campaña con cúpula de fieltro que cubre todos los lados de la pradera para describir el magnífico paisaje del paisaje distante y la conexión entre los campos salvajes.