Historias idiomáticas con palabras nuevas
Historias idiomáticas con palabras nuevas
Vale la pena saborear muchas historias idiomáticas, entonces, ¿cuántas modismos con palabras nuevas hay? Las siguientes son las historias idiomáticas que recopilé, ¡solo para tu referencia!
Historia idiomática con nuevos personajes 1
Idioma: Shenghua Miaobi
Pinyin: shēng huā mi?o bǐ
Explicación: Una metáfora por su destacado talento de escritura.
Historia idiomática:
Li Bai, un famoso poeta de la dinastía Tang, estudió mucho desde que era niño y tenía grandes ambiciones. Cuenta la leyenda que un día estaba leyendo y escribiendo bajo una lámpara de aceite y estuvo tres horas seguidas sin moverse. Después estaba tan cansado que me quedé dormido sobre la mesa sin darme cuenta. En ese momento, tuvo un sueño. Soñó que todavía estaba escribiendo y, mientras escribía, flores brillantes florecían en el portalápices y la fragancia de las flores era refrescante y embriagadora. Más tarde, trozos de papel blanco, blancos como la nieve, volaron desde el cielo y cayeron directamente sobre el bolígrafo. Li Bai estaba tan feliz que sostuvo con fuerza el maravilloso bolígrafo y escribió rápidamente, uno tras otro. Después de un tiempo, las flores florecieron alrededor de Li Bai. Resultó que estas flores se transformaron a partir de las palabras que caían sobre el papel.
Li Bai escribió más tarde una gran cantidad de poemas inmortales. Estas obras maestras se han transmitido a través de los siglos y son una parte importante de la excelente cultura nacional de China.
Este modismo describe a alguien que está lleno de talento y tiene una hermosa poesía. Historia idiomática 2 con nuevos personajes
Idioma: la vida está arruinada
Pinyin: shēng l?ng t? t?n
Explicación: criatura: gente común; pintura: atolladero; carbón: fuego de carbón. La gente quedó atrapada en charcos de barro y pozos de fuego. Describe la situación de las personas en extrema dificultad.
Historia idiomática:
Más tarde, Yan y Más tarde Qin atacaron conjuntamente al antiguo Qin, por lo que Chang'an, la capital de Qianqin, fue rodeada, por lo que Fu Jian se retiró a la montaña Wujiang para esperar. para la oportunidad adecuada. La oportunidad puede volver. Más tarde, Fu Jian fue capturado y ejecutado vivo por el hijo de Hou Qin, Fu Pi, que estaba destinado en Yecheng. Sin embargo, cuando Wang Yong, el gobernador de Youzhou en la antigua dinastía Qin, se enteró de que Fu Jian estaba muerto, invitó a Fu Pi a Jinyang. Con el apoyo de Wang Yong y otros, se convirtió en emperador. Después de que Fu Pi se convirtiera en emperador, nombró a Wang Yong primer ministro, Zuo. Wang Yong escribió una convocatoria para convocar a las tropas del antiguo Qin a atacar al posterior Qin y al posterior Yan. El anuncio decía: Desde que Fu Jian fue asesinado y la capital Chang'an cayó, el país ha comenzado a colapsar. ¡La gente parece vivir en lodo y carbón y sufre un gran dolor! Después de recibir esta llamada, funcionarios de varios lugares enviarán tropas y caballos a Linjin para unir fuerzas y prepararse para la batalla. Desafortunadamente, el ejército de Posterior Qin era demasiado poderoso y Wang Yong no pudo obtener la victoria. El antiguo Qin también disminuyó gradualmente y fue destruido por Posterior Qin poco después. Tres historias idiomáticas con nuevos personajes
Idioma: Come vivo
Pinyin: shēng tūn hu?
Explicación: Originalmente se refiere a palabras y frases que se copian. de los poemas de otras personas. Ahora es una metáfora de la aceptación rígida o la aplicación mecánica de la experiencia, la teoría, etc.
Historia idiomática:
En la dinastía Tang, había un agregado militar del condado llamado Zhang Huaiqing. Para perseguir fama y fortuna, a menudo recurrió al fraude y transformó las obras de otras personas en sus propias "creaciones". En ese momento, el poeta Wang Changling y el famoso erudito Guo Zhengyi tenían gran reputación, por lo que Zhang Huaiqing copiaba a menudo sus obras.
El ministro Li Yifu escribió un poema de cinco caracteres: "Corta la luna para convertirla en un abanico que canta y corta las nubes en ropa para bailar". Significa que la luna brillante en el cielo debe tallarse en un abanico para cantar y bailar, y las coloridas nubes en el cielo deben cortarse en ropa para bailar. Es una imaginación extraña. Tan pronto como Zhang Huaiqing lo vio, lo copió y añadió dos palabras al principio de cada poema para formar un poema de siete caracteres: "La luna está tallada en un abanico para cantar, y las nubes están cortadas en ropa de baile". naturaleza." Después de que lo creó así, los poemas ya no tenían sentido y nadie sabía lo que significaban.
Tan pronto como salió el poema de Zhang Huaiqing, la gente empezó a hablar de él. Algunas personas incluso le inventaron un jingle basado en su comportamiento de copiar a menudo las obras de Wang Changling y Guo Zhengyi, burlándose de él. "Desollar vivo a Wang Changling". ?
?¿Despellejar vivo a Wang Changling, comerse vivo a Guo Zhengyi? Esta frase se ha simplificado al modismo "comer vivo", y su uso también ha cambiado.
Hoy en día, se utiliza para describir a algunas personas que simplemente copian las experiencias y métodos de otras personas sin pensarlas ni digerirlas.