Colección de citas famosas - Colección de versos - ¿Cómo se pronuncia en cantonés?

¿Cómo se pronuncia en cantonés?

"Cómo leer cantonés" debería decirse así: ejemplos de lectura en cantonés o ejemplos de habla cantonesa.

Cantonés - El cantonés cubre una amplia gama de lugares, incluidos Chaozhou, Hakka, Dongguan, Dandan, etc. Debería decir: cantonés.

Por qué: en cantonés, a menudo se utiliza "muestra puntual".

Lectura: también puede llamarse lectura, generalmente reemplazada por la palabra "hablar".

Guang Guang Er, lee el segundo tono. Homófonos: Jing, Kuang.

Dong-Dung 1, lee el primer tono. Homófonos: invierno, amor, amor.

WAA6, pronuncia el sexto sonido. Homófonos: eh, eh, eh.

Para aprender bien cantonés, primero debes tomar la iniciativa, hacer más amigos que puedan hablar cantonés y entablar amistad con ellos, empezando por el lenguaje cotidiano.

Te daré un diccionario de pronunciación cantonés en línea. Después de abrir la página web, puede ingresar la palabra (chino tradicional) que desea leer en la cesta de herramientas a la derecha o ingresar los símbolos fonéticos correspondientes. Encuéntrelos usted mismo:

/Ji Chu/

Cuando tenga tiempo, mire el programa cultural cantonés de Foshan TV "Guangdong Enjoyment". Este sitio web no puede publicarse en Baidu. Encuéntrelo usted mismo. Disponible en Tudou.com.

Cantonés estándar

El cantonés pertenece a la lengua tonal de la familia lingüística sino-tibetana. Se habla ampliamente en las comunidades chinas de China, Guangdong, Guangxi, Hong Kong, Macao y el sudeste asiático, así como en América del Norte, el Reino Unido y Australia. Su nombre proviene del "Reino Nanyue" en la región de Lingnan de la antigua China ("Hanshu" se llama "Reino Nanyue"). Para distinguir "Yue" de las áreas de habla de Jiangsu, Zhejiang, Shanghai y Wu, Guangdong y Guangxi ahora usan "Yue" como carácter ortográfico, especialmente en el sur de Guangdong y Guangdong, por lo que la ópera Yue y la ópera cantonesa no se refieren al lo mismo. Además, "Guangdong" ha sido durante mucho tiempo el nombre colectivo de la región de Lingnan. Guangdong y Guangxi se llaman "Guangdong" respectivamente, Guangdong se llama "Guangdong oriental" y Guangxi se llama "Guangdong occidental". La isla de Hainan ha sido durante mucho tiempo una unidad administrativa bajo la provincia de Guangdong, por lo que también está incluida en esta parte de "Guangdong". ". en el concepto de historia. No fue hasta la República de China que "Guangdong" redujo su alcance, especialmente en la provincia de Guangdong. Por lo tanto, en diferentes períodos históricos, "Guangdong" se puede dividir en un sentido amplio (Guangdong y Hainan) y un sentido restringido (sólo la provincia de Guangdong). "Guangdong oriental" y "Guangdong occidental" tienen diferentes ámbitos de referencia en diferentes períodos históricos. El origen y la finalización del cantonés fueron mucho antes de la división temprana de Guangdong y Guangxi en la dinastía Song. Por lo tanto, en términos de conceptos históricos y culturales, "cantonés" debe entenderse como "dialecto lingnan" en un sentido amplio, en lugar de "cantonés".

En términos de clasificación de idiomas, los estudiosos del norte de China y Guangdong, Guangxi y Occidente Algunos estudiosos tienen diferencias. Una teoría es que tanto los cantoneses como los antiguos vietnamitas del sur son chinos. La otra es que el antiguo idioma de Vietnam del Sur se ha convertido en un idioma completamente nuevo al incorporar elementos chinos. Por razones culturales y políticas, el primero trata al cantonés como un dialecto del idioma chino monolingüe. Los opositores, basándose en la postura política de la región de Lingnan, creen que el cantonés es uno de los idiomas chinos y un idioma independiente. Ambos tienen sus propios fundamentos lingüísticos.

Cantonés

Originalmente conocido como cantonés, también se conoce como conversación provincial y lengua vernácula. Los funcionarios chinos generalmente lo llaman cantonés y cantonés estándar. El cantonés es la pronunciación estándar del cantonés y también es una forma hablada importante. En términos generales, el acento Xiguan en el casco antiguo de Guangzhou se considera auténtico, pero actualmente el acento Xiguan casi se ha perdido y la pronunciación del "Diccionario Fonético de Guangzhou" (1983) se suele utilizar como estándar en la provincia. El cantonés consta de pronunciación cantonesa, vocabulario cantonés y gramática cantonesa. El cantonés en un sentido amplio es principalmente popular en el delta del río Perla de Guangdong y las áreas de habla cantonesa de Guangxi, Hong Kong y Macao, así como en las comunidades chinas de inmigrantes de Guangdong en el extranjero. Cantonés en sentido estricto se refiere al cantonés hablado en el centro de Guangzhou, y el acento de Guangzhou es aproximadamente el mismo que el de Foshan, Zhongshan, Wuzhou, Hong Kong y Macao. Algunos hablantes nativos de cantonés escriben en lengua vernácula cantonesa. Influenciados por la economía y la cultura de Guangzhou (la capital de la provincia de Guangdong), los residentes en el delta del río Perla de Guangdong pueden hablar cantonés con acento. El cantonés también se habla en algunos lugares del este y norte de Guangdong. El cantonés es la lengua franca de la provincia y muchos cantoneses hablan más de dos lenguas nativas.

Algunas personas señalaron que es inapropiado utilizar "cantonés" para referirse a acentos fuera de Guangzhou (incluidos el cantonés de Hong Kong y Macao). El llamado "cantonés" tampoco es razonable, porque el cantonés no lo era. inventado por la gente de Guangzhou. Actualmente, el cantonés fue desarrollado por empresarios de todo el mundo que hacían negocios en Guangzhou, por lo que es correcto utilizar "cantonés". Debido a que los extranjeros equiparan erróneamente la capital provincial (la actual Guangzhou) con Cantón (la actual Feria de Cantón es Feria de Guangton en inglés) y traducen tanto el cantonés como el cantonés al cantonés, de hecho, Guangdong y Guangzhou no son el mismo concepto, por lo que la traducción de Cantón al cantonés se ajusta al significado original. Cantonés ha sido durante mucho tiempo un nombre académico, mientras que cantonés es solo un nombre común en los círculos académicos de Hong Kong todavía lo llaman cantonés. Así como el dialecto Hokkien se llama dialecto Minnan, también es un hábito oral popular llamar cantonés al dialecto de Guangzhou. Sin embargo, hay tres dialectos principales en Guangdong: cantonés, chaoshan y hakka, que son completamente diferentes, por lo que llamarlos cantonés es exagerado. Además, la capital provincial (ahora Guangzhou) se llama viaje a Guangzhou, y la Feria de Cantón es originalmente la Feria Comercial de Guangzhou, por lo que el público todavía llama cantonés al viaje a Guangzhou, y el viaje estándar a Guangzhou se llama cantonés o cantonés estándar.

Además de las palabras contenidas en cantonés, el cantonés también absorbió muchas palabras del teochew y el hakka, como "sed" pronunciada como "boca seca", "garganta seca" o "boca seca". Además, Guangzhou también es un lugar donde se concentran los extranjeros y hay muchas palabras extranjeras, como Shiduo, Shiduo Pear, Modern, etc., que son lo mismo que Hong Kong. Guangzhou también tiene algunas palabras originales, como Huanggou (lombriz de tierra) y Tangwei (libélula). A los cantoneses a menudo les gusta usar la palabra "bueno" cuando describen algunas cosas exageradas. Es tan grande, tan feliz, tan encantador....

Cantonés de Hong Kong

Cantonés de Hong Kong (también conocido como cantonés de Hong Kong o dialecto de Hong Kong, a diferencia de Hong Kong El nombre oficial del cantonés hablado suele seguir los nombres populares de Guangdong: cantonés, dialecto provincial y lengua vernácula, mientras que el nombre oficial del cantonés sólo se llama cantonés en Hong Kong. Antes de la década de 1970, el cantonés local se mezclaba con acentos cantoneses de muchas regiones. Por ejemplo, "Ma Street" se llamaba "Ma Street" según la pronunciación Shunde, pero tendía a basarse en el cantonés. Desde la década de 1980, el gobierno de Hong Kong ha considerado "cantonés" como el título estándar para el cantonés local, mientras que nombres como cantonés, dialecto provincial y vernáculo se han ido retirando gradualmente de las ocasiones oficiales. En el pasado, los hablantes de cantonés eran principalmente inmigrantes de otras provincias (incluida la provincia de Taiwán). Llaman cantonés al cantonés hablado por los cantoneses, y la gente obviamente tiene un sonido perezoso cuando aprende cantonés de Hong Kong.

El estándar del acento cantonés de Hong Kong se deriva del cantonés y se añade a la cultura local de Hong Kong, formando gradualmente un conjunto de lengua hablada con características de Hong Kong. Hong Kong es una colonia británica, por lo que hay muchas palabras en idiomas extranjeros y la gente de Hong Kong está acostumbrada a utilizar una mezcla de chino e inglés. El cantonés es uno de los idiomas oficiales de Hong Kong. El cantonés y el inglés suelen ser los principales idiomas utilizados para las comunicaciones internas del gobierno y los comunicados de prensa, y los medios de difusión generalmente tienen canales en cantonés. Aunque muchas personas hablan el cantonés al estilo de Hong Kong y tiene una amplia cobertura, el cantonés al estilo de Hong Kong solo se considera una variante hablada del cantonés. Aunque en Hong Kong existe el llamado movimiento de pronunciación cantonesa, todavía no se utiliza como estándar de acento.

El cantonés conserva muchas palabras chinas antiguas que han desaparecido en el chino estándar moderno, como:

Qu: significa "armonía" y ahora también se le llama "armonía". "Los llamados poemas de Qu son sólo canciones de mercado". El ritmo de Wang Jide en la dinastía Ming

Buscando el sol: "Ayer" significa "buscando el sol y las flores sin palabras" (Cheng Gai, Song Dinastía)"

p>

Shi: que significa "cuándo", "¿cuándo habrá una luna brillante?"

Oración: - Requisitos] La mayoría de las palabras de oración las deja el antepasados, así que no pienses demasiado, solo dilo casualmente y luego cuenta después de socializar.

Rogar, orar, hacer las cosas con tranquilidad; hablar sin pensar.

"Chao" significa "charlar". Hoy en día, se suelen utilizar homófonos para escribir "verter".

Ancho del acantilado: El significado original es "la cabaña en el acantilado", que luego se amplió para significar "peligro". Hoy en día, se suele expresar con el homónimo "yayan".

Inglés y otras palabras extranjeras

Por razones históricas, muchas palabras en Guangzhou están influenciadas por el inglés, como ball, shop y taxi. Sin embargo, estas palabras se ven tan raramente en el continente que gradualmente se convirtieron en un vocabulario único en la región del río Perla. Sin embargo, desde "parar un taxi" en el pasado hasta "tomar un taxi" ahora, la palabra "taxi" se ha extendido por casi todo el país.