Colección de citas famosas - Colección de versos - ¿Cuáles son los requisitos para ser traductor?

¿Cuáles son los requisitos para ser traductor?

La traducción nace de las necesidades de comunicación humana. La traducción abre canales de comunicación y al mismo tiempo supera las diferencias lingüísticas que dificultan la comunicación. Gracias a la traducción, la sociedad humana ha pasado del aislamiento mutuo a la interacción mutua, de lo cerrado a lo abierto, de lo estrecho a lo abierto. La traducción es como abrir el telón, permitiéndonos vislumbrar el templo más sagrado; la traducción es como levantar la tapa de una alcantarilla, permitiéndonos beber del dulce manantial. Entonces, ¿cómo podemos traducir bien? \x0d\Los siguientes son los requisitos para ser traductor: \x0d\1 Conocer los términos técnicos comúnmente utilizados en su trabajo, ser paciente y tener la capacidad de adaptarse a los cambios. \x0d\2. Tener un rico conocimiento de idiomas extranjeros, una comprensión correcta del texto original, buenos conocimientos básicos de chino y una amplia base de conocimientos. \x0d\3. Al mismo tiempo, debes ser estudioso. No puedes conocer todos los conocimientos profesionales. Sólo cuando leas exhaustivamente los materiales relevantes antes de traducir podrás hacer que tu idioma sea más profesional. \x0d\4. El traductor no sólo debe tener estándares profesionales, sino más importante aún, el dominio del idioma nativo del traductor. ¡Para nosotros los chinos, significa comprender y dominar la cultura china! \x0d\5. Habilidades de búsqueda en Internet competentes y únicas. Ahora es la era de la explosión de la información, están surgiendo cosas nuevas rápidamente y la buena traducción debe desarrollarse en la dirección de estar "lista para aprender y usar". El modelo de aprendizaje original consiste en almacenar conocimientos de antemano. Los llamados cinco coches del aprendizaje y la riqueza no son suficientes ahora, por muy grande que sea su coche. Por ejemplo, si le pidieran que tradujera el nombre de un lugar de Hong Kong "Connaught Road", ¿cuánto tiempo le llevaría leer un nomenclátor especial? Este sigue siendo un nombre de lugar importante y todavía se puede encontrar en el diccionario. Si buscas "Torre Guanri", me temo que no está en ningún diccionario. Pero buscar en Internet no supone ningún esfuerzo. \x0d\6. Comprenda el propósito de la traducción y la importancia de la recuperación de información; si le gusta la traducción, debe tener suficiente dominio del chino, y al menos las cosas traducidas deben ser comprensibles, si ama la verdad, no traducirá al azar; el texto original para facilitar la traducción. \x0d\7. Tener ciertas habilidades literarias y ciertas cualidades científicas; leer con frecuencia libros o revistas en idiomas extranjeros; ! ! \x0d\8. Es necesario comprender plenamente las diferencias culturales entre los dos países. Lo más importante es el amor por dos idiomas, o el amor y el interés por el trabajo de traducción. Cuando sientas que amas esto, naturalmente harás todo lo posible para hacerlo bien. Lo segundo es tener talento, inspiración y dominio del idioma. En cuanto a las habilidades de traducción y los conocimientos profesionales, es un proceso que cambia de cantidad a calidad y no se puede forzar.