Colección de citas famosas - Colección de versos - Un poema sobre el clima frío y las finas colchas.

Un poema sobre el clima frío y las finas colchas.

"Este trozo de tela ha estado tan frío como el hierro durante muchos años, y Joule está a punto de romperse cuando se queda allí."

De "La paja fue rota por el viento de otoño":

En agosto y otoño, el fuerte viento rugió y arrolló mi San Mao. El cabello voló a través del río y se esparció por el exterior del río. El más alto cuelga de una larga punta del bosque y el inferior flota hacia Shentang Ao.

Los niños de Nancun me intimidan, pero puedo soportar ser un ladrón. Llevé a Mao al bosque de bambú de manera digna, con los labios tan secos que no podía respirar. Cuando regresé, me apoyé en mis muletas y suspiré.

En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros, y el otoño se vuelve desolado y oscuro. La tela había estado fría como el hierro durante muchos años y Joule se había caído y se había agrietado. No había ningún lugar seco en la mesita de noche y mis pies estaban entumecidos por la lluvia. Ya que era un desastre y falta de sueño, ¡cómo podía mojarse toda la noche!

Ande tiene una mansión de un millón de dólares, que protege enormemente a los pobres del mundo. Su rostro está lleno de brisa primaveral y es tan inmóvil como una montaña bajo el viento y la lluvia. ¡Vaya! Cuando de repente vea esta casa frente a mí, ¡me moriré congelado solo!

"La cabaña con techo de paja fue rota por el viento otoñal" es un antiguo poema escrito por Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang, en una cabaña con techo de paja en Chengdu, Sichuan. Este poema narra la amarga experiencia del autor al ver su casa con techo de paja arrastrada por el viento otoñal y toda la familia expuesta a la lluvia. Expresa sus sentimientos internos y encarna el elevado ámbito ideológico de preocupación por el país y la gente. Es una obra modelo en la poesía de Du Fu. Todo el artículo se puede dividir en cuatro párrafos. El primer párrafo habla de la ansiedad de una casa destrozada ante un fuerte viento; en el segundo párrafo escribo sobre el desamparo de estos niños. El tercer párrafo habla de que llueva por la noche; el cuarto párrafo espera que Guangsha pueda sublimar el sufrimiento. Los primeros tres párrafos son narrativas realistas, que describen los propios sufrimientos, con emociones sutiles y reprimidas; el último párrafo es la sublimación de ideales, expresando directamente la preocupación por el país y la gente, con emociones intensas y un impulso majestuoso. La narrativa de los primeros tres párrafos sienta una base sólida para el tono lírico del segundo párrafo. Tales tortuosas transiciones emocionales reflejan perfectamente el estilo "deprimido y frustrado" de la poesía de Du Fu.