Desde ayer tuve que dejarme a mí y al rayo atrás, ¿qué significa romperme el corazón aún más hoy?
Esta frase proviene de "Adiós al Ministro Shu Yun en la Villa Xietiao en Xuanzhou" de Li Bai, un poeta de la dinastía Tang. El poema completo es el siguiente:
Desde ayer, tuve que dejarnos atrás a Bolt y a mí; hoy me duele aún más el corazón.
Los gansos de otoño son escoltados por el largo viento. Me enfrento a ellos en esta villa, bebiendo mi vino. Los huesos de los grandes escritores son todos tus pinceles. En Tianyuan, soy Xiao Xie, que creció a tu lado.
Todos somos pensamientos elevados y distantes, añorando el cielo y la luna brillante. Pero como el agua sigue fluyendo, incluso si la cortamos con nuestras espadas y levantamos una copa para aliviar nuestro dolor.
Como el mundo no puede satisfacer nuestros deseos, mañana me soltaré el pelo y me subiré a un barco de pesca.
Interpretación vernácula:
Los días de ayer se van alejando poco a poco de mí y no se pueden salvar; los días de hoy han perturbado mi corazón y están llenos de preocupaciones infinitas. El viento largo sopla algunos gansos de otoño enviados a miles de kilómetros de distancia, y se pueden admirar los edificios altos. Sus artículos son muy Jian'an y mis poemas son como Xiulang Qingfa de Xie Tiao. Todos anhelamos subir a los nueve cielos para recoger una luna brillante. Cuando sacas tu espada y cortas el agua, se vuelve aún más turbulento, pero te hace levantar una copa para aliviar tu dolor. Si la vida no puede ser tan satisfactoria como uno desea, es mejor zarpar mañana con el pelo largo.
Datos ampliados:
"Adiós Shuyun en Xietiao Villa en Xuanzhou" es un poema de despedida. En el poema, el poeta está lleno de sentimientos, orgullo y alegría, pero aún no puede contener su depresión y agravio internos. Sus emociones son altibajos y expresa sus sentimientos heroicos de heredar el mundo.
"El día de ayer" y "el día de hoy" se refieren a los muchos "ayer" que me han dejado y los "hoy" que han seguido. En otras palabras, todos los días siento que no hay luz del sol ni de la luna, me cuesta ahorrar tiempo, estoy molesto y me siento deprimido. No sólo contiene la depresión espiritual de la "dificultad para seguir una carrera oficial", sino que también disuelve los sentimientos del poeta sobre la sucia realidad política.
Sus "problemas" no comenzaron "hoy", y sus "problemas" no terminaron ahí. Quizás se pueda decir que este es un resumen artístico de su experiencia y sentimientos políticos a largo plazo. La profundidad, amplitud e intensidad de la ansiedad y la ira reflejan el gobierno cada vez más corrupto desde Tianbao, así como la experiencia personal cada vez más embarazosa de Li Bai. Expresa vívidamente la profunda depresión interior del poeta, su fuerte ansiedad e ira, sus emociones caóticas y su estado emocional explosivo e incontrolable.