Colección de citas famosas - Colección de versos - Versiones traducidas al chino de libros de matemáticas griegos antiguos

Versiones traducidas al chino de libros de matemáticas griegos antiguos

Álgebra, el nombre occidental del álgebra, proviene del nombre de una importante obra del matemático árabe Hua Razimi en el siglo IX d.C. El libro se llama "ilm al-jabr wa'1 muqabalah", que originalmente significa "la ciencia de la reducción y la cancelación". Después de que este libro llegó a Europa, fue traducido al álgebra. A principios de la dinastía Qing, se introdujeron en China dos volúmenes de obras algebraicas sin autor y se tradujeron sucesivamente a "Nuevos métodos de Alghbara" y "Álgebra" (traducido por Li, 1853).

"Elementos" es una obra inmortal del antiguo matemático griego Euclides que combina los logros y el espíritu de las matemáticas griegas antiguas en un solo libro. No es sólo una obra maestra de las matemáticas, sino también una obra maestra de la filosofía. Por primera vez completó la comprensión humana del espacio. Desde su publicación, ha pasado por más de 2.000 años de traducción y revisión. Desde que se publicó la primera edición impresa en 1482, ha habido más de 1.000 ediciones diferentes. Aparte de la Biblia, ninguna otra obra se estudia, utiliza y difunde tanto como los Elementos. La primera traducción al chino fue completada en 1607 por el misionero italiano Matteo Ricci y el científico de la dinastía Ming Xu Guangqi, pero sólo tradujeron los primeros seis volúmenes. Fue esta reliquia la que sentó las bases de los términos básicos de las matemáticas chinas modernas, como triángulo, ángulo, ángulo recto, etc. Todos los países del este, como Japón y la India, utilizan traducciones al chino y todavía se utilizan en la actualidad. Aunque esta obra maestra se ha mencionado en los libros de texto de las escuelas secundarias de China continental durante casi cien años, no es una bendición para los lectores chinos verla en su totalidad, y es aún más ilusorio incluirla en los libros familiares.