Los árboles están escasamente cubiertos de escarcha, el cielo está cubierto de escarcha y las hojas son escasas, y estoy pensando en trasladarme por primera vez al campo.
La traducción de esta frase es: En una solitaria y fría noche de otoño, las escasas hojas se mecen en las ramas, adentrándose en el campo, y la sensación de añoranza surge espontáneamente.
1. Antecedentes de la escritura
En un día de otoño, el autor caminaba solo por el campo cuando vio el cielo helado y las hojas escasas, se sintió solo y desolado. Esta situación desencadenó su nostalgia y le recordó los buenos tiempos en su ciudad natal.
2. Apreciación de la poesía
En este poema, el poeta insinúa el cambio de estaciones y el paso del tiempo a través del cielo helado que cae y las escasas hojas de madera. A finales de otoño, las hojas se marchitan gradualmente y el cielo vacío se vuelve escaso, lo que hace que el poeta sienta la crueldad del tiempo y el paso del tiempo.
Al mismo tiempo, la frase “Primer viaje al campo, pensando en Yiyi” también expresa la nostalgia del poeta por el pasado y su emoción por el paso del tiempo. Al caminar por primera vez en el campo, el poeta tuvo muchos pensamientos, nostálgico de los buenos tiempos en su ciudad natal. Esta nostalgia por el pasado y la emoción por el paso del tiempo se entrelazan, profundizando la profundidad emocional de todo el poema.
Al describir la escena del otoño y expresar sus sentimientos sobre el paso del tiempo, el poeta integró sus emociones en el paisaje natural, haciendo que todo el poema sea sincero y conmovedor. Este método de expresar emociones a través de paisajes naturales es una de las características importantes de la poesía de la dinastía Tang y el encanto único de la literatura clásica china.
Texto original de la obra e introducción al autor
1 Texto original de la obra
Los árboles y las hojas son escasos en el cielo helado, y Estoy pensando en ello por primera vez en el campo. En pleno otoño, a menudo recuerdo mi ciudad natal y, al anochecer, busco el camino desolado para regresar solo a casa. Las sombras de las montañas se mueven oscuramente con las nubes y el agua, y el sonido de las campanas se cuela entre el humo lejano. A Juanjuan sólo le queda la luna en el bosque del oeste, que no duda en brillar intensamente sobre las hojas de bambú. ——"Regreso a la residencia de montaña por la noche"
2. Introducción al autor
Liu Cang, cuyas fechas de nacimiento y muerte se desconocen, se llamaba Yunling y nació en Henan (ahora Luoyang, Henan). Al principio, fracasó repetidamente en el examen imperial y viajó a Qilu, Wuyue, Jingchu, Bashu y otros lugares. En el octavo año de Dazhong (854), se convirtió en Jinshi y recibió el premio de Teniente Huayuan. En ese momento, tenía el pelo gris. La Orden postoficial de Longmen. El estilo de Gong Qilu es similar al de Xu Hun y Zhao Gu. Hay un volumen de "Poemas de Liu Cang". "Poemas completos de la dinastía Tang" es un volumen de poemas.