Colección de citas famosas - Colección de poesías - La historia completa y el poeta.

La historia completa y el poeta.

Adiós en las montañas

Tang Wangwei

Amigo, te vi bajar de la montaña,

Hasta ahora, en la oscuridad, cierro la puerta con techo de paja.

La hierba vuelve a ponerse verde en primavera,

Pero mi amigo Príncipe, ¿lo harás? .

Anotar...

1. Chai Fei: Chai Men.

2. Wangsun: descendiente de un noble, aquí se refiere al amigo que lo despidió.

Traducción

Después de despedir a mis amigos en la montaña, el sol se puso y cerré la puerta de la leña. Cuando la hierba se ponga verde la próxima primavera, ¿podrás volver, amigo mío?

Haz un comentario de agradecimiento

Este poema "Adiós en las montañas" no describe la escena de la despedida de Liting, pero es ingenioso y elige un punto completamente diferente a la despedida ordinaria. poemas.

La primera línea del poema, "Amigo, te he visto bajar de la montaña", le dice al lector que se despida al principio, usando una palabra aparentemente sin emociones "ba" para transmitir la escena y Sentimientos de despedida de un solo golpe. Aquí nos saltamos un periodo de tiempo desde la despedida hasta la despedida. La segunda frase, "Aún mantengo mi puerta de paja cerrada hasta que oscurece", la escribí durante el día, cuando estaba despidiendo a los peatones, y me llevó más tiempo. Durante este tiempo, ¿cuáles fueron los sentimientos y pensamientos de quienes lo despidieron? Cuando el poeta corta la vida en poesía, lo corta todo como un campo oscuro.

Cualquiera que haya experimentado una despedida sabe que el momento en que un peatón está a punto de partir es realmente deprimente, pero la sensación de soledad y decepción a menudo se vuelve cada vez más intensa la noche siguiente a la partida. En este momento tan difícil de separación y dolor, debe haber muchas cosas que escribir, pero el poema sólo contiene un gesto de "cubrir a Chai Fei". Esto es algo muy común que hacen los montañeses al anochecer todos los días, y parece que no tiene nada que ver con despedirse durante el día. El poeta conectó estas dos cosas no relacionadas, haciendo que las acciones que se repiten cada día adquieran un significado diferente al del pasado, expresando así emociones entre líneas y viendo tristeza entre líneas. Los lectores verán la expresión solitaria y el estado de ánimo melancólico de la persona en el poema; al mismo tiempo, también pensarán: la noche cae después del atardecer. Después de que cierre el Chaimen, ¿cómo pasaremos esta larga noche? El espacio en blanco que queda fuera de esta frase hace que la gente sueñe despierta sin cesar.

Los tres o cuatro versos del poema "La hierba vuelve a reverdecer en primavera, pero, amigo Príncipe, ¿y tú?", provienen de "Canción del Sur". Reclutar a un ermitaño: "Los reyes y nietos que deambulan no regresan, y la hierba crece mucho en primavera". Pero Fu lamentó que el vagabundo se hubiera ido durante mucho tiempo, y estas dos líneas de poemas temían que nunca regresaría el día en que se separó del viajero. Tang Ruxun resumió el contenido de este poema en "Interpretación de la poesía Tang": "El nombre del poema está escondido en el anochecer y la gente piensa en ello desde lejos; a veces la hierba es verde y a los viajeros les resulta difícil regresar". ." Y la "dificultad para regresar" es una de las razones del "pensamiento profundo". "Regresar" es una pregunta que debería haberse planteado a los transeúntes al despedirse, pero aquí flota en el corazón de las personas cuando los transeúntes se han ido y la puerta se cierra al anochecer, convirtiéndose en un suspenso que a nadie le importa. Lo que está escrito de esta manera no es el habitual discurso de despedida, sino una expresión sentida después de la "despedida". Se puede ver que la persona del poema todavía está envuelta en anhelo hasta el anochecer. Aunque acabamos de romper, espero volver pronto, pero me temo que no podré volver en mucho tiempo. Como se mencionó anteriormente, de despedida en despedida, de "adiós" a "cubrir a Chai Fei", pasó por dos períodos. Aquí me despido del sol y del anochecer, pienso en la hierba primaveral del año pasado y pregunto si volveré entonces. Es otro salto del presente al futuro, y un salto más largo.

Este poema de despedida no es un adiós al pabellón, sino que va un paso más allá y expresa la esperanza del reencuentro tras la separación. Esto va más allá del ordinario poema de despedida. Al principio escondí la escena de la despedida y comencé a escribir con la palabra "adiós". Luego escribí que la sensación de volver a casa después de decir adiós se hizo cada vez más fuerte, allanando el camino para la expectativa de su regreso, así que pensé. que la hierba primaveral volvía a estar verde, pero era difícil regresar. El sentimiento de despedida está más allá de las palabras. La intención está dentro y el gusto está fuera. Él es realmente estratega y superior a los demás.

Wang Wei es bueno extrayendo materiales aparentemente ordinarios de la vida y usando un lenguaje simple y natural para expresar emociones profundas y sinceras, lo que a menudo resulta fascinante. Este es el poema "Adiós en la montaña".

Los poemas situacionales de Wang Wei son casi todos así. Parecen simples y claras como palabras, pero están cuidadosamente pensadas y refinadas.

La belleza es tan profunda como una nota musical y tiene un sabor fuera de ella que puede ser considerada una y otra vez e incluso menospreciada. ?

Había muchos poemas de despedida en la antigüedad, la mayoría de los cuales fueron escritos deliberadamente sobre la despedida. Sin embargo, nadie ha dado más detalles sobre este poema de Wang Wei.

Palabras de despedida, y al principio del artículo se señalaba que me estaba "despediendo" con mis amigos.

Lo siguiente se centra en el profundo anhelo mutuo después de la separación y la soledad que queda atrás.

Y melancolía. La acción de "Gai Chaifei" ha reflejado plenamente el cariño del personaje. Comenzando con la despedida,

Adelantándose al final, la estructura del poema adopta un método de escritura que abarca el tiempo y el espacio, de un día a un día, saltando al atardecer saltando nuevamente desde el atardecer<; /p>

Saltar a la imaginación El año que viene, esta estructura de montaje de larga duración deja muchos espacios en blanco para los lectores, pero la corriente de conciencia es el subtexto interminable de "la puerta está escondida en el crepúsculo, y la gente está pensamiento lejano" (interpretación de la poesía Tang de Tang Ruxun). ?

El método de procesamiento de Wang Wei es una expresión de pensamiento de imagen incoherente de "El Tao es despiadado pero sentimental". La primera frase debe ser cariñosa.

"Adiós" fue escrito con profunda emoción, pero usó suavemente la palabra aparentemente despiadada "ba", y luego de repente.

Escribe "Chai Fei" por la noche. Este movimiento no tiene nada que ver con despedir a amigos durante el día, pero es normal cerrar la puerta de la leña al anochecer todos los días.

Sin embargo, nuestras acciones son diferentes a las de hoy, y hay diferencias en las mismas acciones de todos los días. Esto es lo que el poeta quiere que los lectores piensen y prueben. Amigos

El día ha pasado y el anhelo antes del anochecer es naturalmente amargo, pero cuando oscurece y la puerta de la leña se cierra suavemente, me doy cuenta de mis amigos.

Es realmente invisible; la soledad de no tener un confidente con quien hablar le hará dar vueltas y quedarse sin dormir por las noches.

Esto le hizo sentir que no podía vivir sin un caballero por el momento. El poema deja a los lectores con una imaginación infinita, cada uno "escondiendo leña y volando" en el crepúsculo.

La acción de "cubrir" está llena del sentimiento de extrañar a los amigos, y parece que lo sentimos en la suave acción de cerrar.

Al poeta le temblaban las manos y las lágrimas corrían por su rostro. ?

¿Hay tres o cuatro versos en el poema de "Chu Ci"? Reclutar ermitaños "Los reyes y nietos que deambulan no regresan, y la hierba crece exuberante en primavera".

El significado original es lamentar el renacimiento de la hierba primaveral y la larga ausencia de los vagabundos. La cita de Wang Wei en este poema no utiliza directamente el significado original, pero se refiere a la preocupación por si sus amigos regresarán el día de la separación, lo cual invita a la reflexión. Yu Biyun dijo en "Poetry Brief": "

Las personas que se despiden deben ser las que han alcanzado la fama, no las que viven en Chiquanshi. De esta manera, la despedida de la gente en el poema". Incluye mis pensamientos internos.

La lucha ideológica puede ser controvertida con lo que mis amigos vieron en su carrera oficial, pero debido a sus talentos similares, espero que mis amigos puedan involucrarse en el centro de la ciudad.

Iluminación, regresa a la montaña lo antes posible.

Muestra la gran cultura y la profunda filosofía a la que los intelectuales antiguos prestaron atención desde una pequeña perspectiva y temática, pero también radica en la simple y llana poesía.

En términos de expresión emocional, esta es una característica importante de la poesía de Wang Wei. ?

Wang Wei (701-761), un famoso poeta de la próspera dinastía Tang, era un funcionario muy conocido y de alto rango. Originario de Qi (ahora condado de Qixian, Shanxi), se mudó a. (ahora Yongji, Shanxi), creía en el budismo y vivía en Qi (ahora Qixian, Shanxi, nacionalidad Han). Es bueno pintando figuras, bambúes y paisajes. Hay dos tipos de paisajes registrados por la dinastía Tang: uno es similar al de Li y su hijo, y el otro está pintado con el método de tinta rota, y este último es su obra maestra. Es una pena que ninguna obra original haya pasado de generación en generación. "Snow Stream Picture" y "Jinan Mansion" que le legaron no son obras originales. Su Shi comentó que "hay pinturas en los poemas; mira las pinturas, y hay poemas en las pinturas". Es una figura representativa de la escuela de poesía pastoral del paisaje de la dinastía Tang. Kaiyuan fue el primer erudito (es decir, el erudito número uno). Ocupó sucesivamente cargos oficiales como Dalecheng y You Shiyi. Cuando An Lushan se rebeló, se vio obligado a aceptar un pseudo puesto. Tuvo grandes logros en poesía y pintura. Su Dongpo lo elogió por sus "pinturas dentro de poemas y poesía dentro de pinturas", especialmente sus logros en poesía paisajística. Junto con Meng Haoran, se le llama "Wang Meng". En sus últimos años, no tenía intención de seguir una carrera oficial y se centró en ser un Buda. Las generaciones posteriores lo llamaron el "Buda de la poesía". Es autor de la colección de poesía de Wang Youcheng, con 400 poemas.