¿Cómo expresa "Jiande Night Mooring" los pensamientos y sentimientos del autor?
Este poema primero escribe sobre pasar la noche y luego agrega tristeza a la puesta de sol; luego escribo sobre la inmensidad y la tranquilidad del universo, y la luna brillante está más cerca de la gente. Uno se oculta, el otro se revela, lo virtual y lo real se alternan, los dos se contrastan y se complementan formando una concepción artística especial. Aunque sólo hay una palabra "triste" en el poema, describe vívidamente la tristeza interior del poeta. Sin embargo, el paisaje otoñal en Qingjiangye es vívido.
Poema original:
Amarre nocturno en el río Jiande en la dinastía Tang: Meng Haoran
Amarre el barco en la brumosa Xiaozhou, cuando surgen nuevos dolores. el corazón del huésped.
La inmensidad del desierto es más profunda que los árboles, y la luna está muy cerca.
Explicación:
Amarrando el barco en un continente brumoso, al anochecer, nuevas preocupaciones vinieron a la mente de los invitados.
El cielo infinito en el desierto es más oscuro que los árboles, el río está claro y la luna está cerca de la gente.
Notas:
1. Río Jiande: se refiere al tramo del río Xin'an que fluye por el oeste de Jiande (ahora Zhejiang).
2. Mover el barco: remar el barco. Parques: Deténgase y estacione. "Yanzhu" (la encarnación de ZH) se refiere a un pequeño banco de arena envuelto en niebla. Humo: una especie de "tranquilidad". Zhu: Un pequeño pedazo de tierra en el agua. Erya: "Los que pueden vivir en el agua se llaman Dazhou, y los pequeños se llaman Zhu".
3. Invitado: se refiere al propio autor. Preocupación: Preocupación por extrañar el hogar.
4. Ye: Yuan Ye. Amplio: amplio y ancho. Árboles bajos: el cielo está bajo y parece conectado con los árboles.
5. La luna está cerca de las personas: La luna reflejada en el agua parece estar muy cerca de las personas.
Sobre el autor:
Meng Haoran (689-740), cuyo verdadero nombre es Haoran, nació en Xiangyang, Xiangzhou (ahora Xiangyang, Hubei). Fue un famoso poeta paisajista y pastoral de la dinastía Tang y era conocido en el mundo como "Meng Xiangyang". Como nunca había sido funcionario, también lo llamaban "Monsanto".
Datos ampliados:
Este poema no se basa en los peatones ni en las embarcaciones, sino en los paseos en barco y en pernoctar al anochecer. Aunque se revela la palabra "dolor", la pincelada pasa inmediatamente a la descripción del paisaje. Se puede ver que la selección de materiales y el rendimiento son muy distintivos.
La primera frase de este poema, "Cuando mi barco avanza en la niebla" y "mover el barco" significa mover el barco hasta la orilla "atracar" significa dejar que el barco se detenga Baja y pasa; la noche. El barco atracó al borde de un islote envuelto en niebla en medio del río. Por un lado, es un punto, y por otro, también prepara la escenografía y la letra que sigue.
"Puesta de sol" obviamente está relacionado con "atraque" y "humo" en la oración anterior, porque el barco necesita detenerse al atardecer aquí está escrito que cada vez que se pone el sol, las gallinas entran; jaula, y el ganado vacuno y ovino regresan a la jaula. Una mujer extraña aún más a su marido que está sirviendo en el extranjero.
El cielo a lo lejos es más bajo que los árboles cercanos. "Bajo" y "abierto" son interdependientes y se diferencian entre sí. La cuarta oración dice que ha caído la noche y la luna brillante que cuelga en lo alto del cielo se refleja en el río claro, tan cerca de la gente en el bote, y "cerca" y "claro" son interdependientes y se diferencian entre sí. "¡Qué ancho es el mundo, qué cerca están los árboles del cielo, qué cerca está la luna del agua!".
Este paisaje único sólo puede ser apreciado por quienes están a bordo del barco. La segunda frase del poema señala que "los invitados están preocupados por las cosas nuevas". Estas tres o cuatro frases son como la tristeza del poeta. En este vasto y pacífico universo, después de algunos altibajos, finalmente descubrió que había otra luna solitaria tan cerca de él en ese momento. La tristeza de la soledad pareció encontrar consuelo.
El poeta una vez se topó con Chang'an con muchos años de preparación y muchos años de esperanza, pero ahora solo puede buscar a Wu Yue con el dolor de haber sido abandonado. En ese momento, estaba solo, frente al paisaje del campo circundante, el largo río y la luna solitaria, la melancolía del viaje, el anhelo de su ciudad natal, la frustración de su carrera, la desilusión de sus ideales, los altibajos. y bajos de la vida... no pudo evitar precipitarse en su corazón.
"¡Qué cerca se ve la luna en el agua!" Este cuadro muestra el agua clara y tranquila del río y la luna brillante en el agua acompañando al poeta en el barco pero detrás del cuadro fluye la Tristeza del poeta; con el río en el agitado mar de pensamientos.
Es en este "flujo natural" que los poemas de Meng Haoran se integran con escenas, pensamientos y entornos, mostrando un encanto natural, un ligero interés y una belleza artística implícita.
Enciclopedia Baidu - Amarre nocturno en el río Jiande
Enciclopedia Baidu - Meng Haoran (Poeta pastoral de la dinastía Tang)