Modismos para aprender y comunicarse
Comunicación tisi: tì sì jiāo liú, lágrimas y nariz corren juntas. Describe la apariencia del llanto. Usado como predicado, atributivo y adverbial usado en duelo.
Tì lèi jiāo liú, mocos y lágrimas derramadas al mismo tiempo, describiendo un dolor extremo. Lo mismo que "lágrimas y lágrimas". Como predicado o adverbial; refiriéndose a gran tristeza.
tì sì jiāo xià, lágrimas y nariz corren juntas. Describe la apariencia del llanto. Comunicarse con "Tisi". Usado como predicado, atributivo y adverbial usado en duelo.
tì lèi jiāo chuí (tì lèi jiāo chuí), mocos y lágrimas cayendo al mismo tiempo, describiendo una tristeza extrema. Como predicado o adverbial; refiriéndose a gran tristeza.
Tì sì jiāo yí, lágrimas y secreción nasal recorriendo todas las mejillas. Describe el luto y el llanto. Usado como predicado, atributivo y adverbial usado en duelo.
tì lèi jiāo xià: tì lèi jiāo xià, mocos y lágrimas fluyendo al mismo tiempo, describiendo un dolor extremo. Lo mismo que "lágrimas y lágrimas". Usado como predicado, atributivo y adverbial usado en duelo.
tì lèi jiāo líng: tì lèi jiāo líng, mocos y lágrimas fluyendo al mismo tiempo, describiendo un dolor extremo. Usado como predicado, atributivo y adverbial usado en duelo.
Fu dōngliu: fù yǔ dōng liú, fu: entregar; 东流: un río que se dirige hacia el este. Tíralo al río que corre hacia el este y lávalo. Significa que las esperanzas se frustran, los logros se pierden y todos los esfuerzos anteriores se desperdician. Usado como predicado y atributivo; es una metáfora de la pérdida de logros y del desperdicio de todos los esfuerzos anteriores.