El significado del rugido del tigre de nueve años
Antes del siglo XVI, China rara vez aparecía en la literatura occidental, pero el poder de la Santa Sede se vio debilitado por la Reforma europea y los jesuitas tuvieron que expandirse fuera de Europa. Además, la apertura de nuevas rutas marítimas también proporcionó una gran comodidad para que los misioneros ingresaran a China.
Para lograr el propósito de la predicación, los misioneros tenían que escribir libros a los funcionarios, aprender el mandarín de la dinastía Ming y predicar la religión a la gente común de forma oral. Sin embargo, en un país cuya cultura y sistema son muy diferentes a los de Europa, el primer paso es aprender el idioma, y dominar la compleja pronunciación de los caracteres chinos es el mayor desafío y obstáculo. Por lo tanto, los misioneros deben aprender el conocimiento de la fonología occidental. Comenzar a fonetizar sistemáticamente los caracteres chinos utilizando el alfabeto latino. Los cuatro artículos de Matteo Ricci que utilizan letras latinas para anotar caracteres chinos se compilaron posteriormente en el libro "El milagro de los caracteres chinos" y se consideran el comienzo del proceso de pinyinización de los caracteres chinos. El Sr. Luo Changpei también ha investigado este tema. Señaló que Ricci utilizó 26 consonantes iniciales y 44 finales. Al estudiar el corpus de "El milagro de los caracteres chinos", podemos comparar muchas diferencias con el chino moderno.
El mandarín en la dinastía Ming tenía cinco marcas tonales.
En "El milagro de los caracteres chinos", podemos distinguir claramente que Matteo Ricci dividió los símbolos fonéticos en cinco categorías, a saber, planos y oblicuos, tono ascendente, tono ascendente, tono descendente y tono de entrada, mientras que El chino moderno tiene cuatro tonos, como "discípulo". Significa entrar en tono, pero en chino moderno significa tono ascendente.
Está claro que los cúmulos nítidos no se fusionan.
En ese momento, las consonantes iniciales estaban invertidas J, Q y It no es diferente a inhalar.
La vocal de caso, gram, y él es o[o], y en los tiempos modernos es e. Por ejemplo, Matteo Ricci pronunció "él" como "H?", pero en los tiempos modernos es. es "hé".
En las africadas, el sonido no aspirado zh se escribe como el sonido aspirado ch. La consonante inicial en mandarín en la dinastía Ming aparecía antes de i\u\a, que es cero en el chino moderno.
El mandarín moderno tiene cero consonantes iniciales, mientras que el mandarín de la dinastía Ming mantiene la consonante inicial sonora ng.
, n.h. Por ejemplo:
El mandarín de la dinastía Ming también tiene la rima iai, el pinyin anotado por Matteo Ricci tiene la rima iai[iai] y el chino moderno tiene la rima ie[iε]. "Ya" en el mandarín de la dinastía Ming es "iai" y "yá" en chino moderno.
Ming Mandarin tiene una rima cerrada.
Entre los pinyin anotados por Matteo Ricci, hay vocales terminadas en el sonido bilabial m, como por ejemplo "T &; agrem", mientras que el pinyin del mandarín es "t m ng". 9. La consonante inicial sh se registra como Sea W la fricativa sonora labial y dental V. Por ejemplo, "Wu" se pronuncia como "V?". El pinyin del mandarín moderno es "wú".
"I", "J" e "Y" son universales
En la ortografía de Matteo Ricci, "Qi" tiene tres formas de escribirse, a saber, "chi", "chij"”. y “chiy”, porque i\j\y era común en italiano en aquella época.
Al comienzo de su entrada a China, Matteo Ricci y Luo Mingjian compilaron el "Diccionario portugués-chino", en el que se compararon palabras portuguesas y chinas una al lado de la otra y se anotaron en letras romanas. El Sr. Yang Fumian lo elogió como el creador del programa chino Pinyin. Más tarde, Matteo Ricci descubrió sobre esta base que los símbolos tonales de los caracteres chinos eran diferentes y que los significados de los caracteres también cambiaban. Entonces revisó su plan anterior, tomó notas fonéticas para el artículo y compiló "El milagro en el idioma occidental". Su disposición de los caracteres chinos supuso una mejora adicional con respecto a los planes del predecesor de Matteo Ricci. Aunque se pueden encontrar diferencias en la pronunciación entre la dinastía Ming y el chino moderno mediante la comparación, no es seguro si algunas de las diferencias son causadas por errores cometidos por misioneros como Matteo Ricci en el proceso de adquisición del chino. Por lo tanto, desde la perspectiva del análisis de la enseñanza y la adquisición de una segunda lengua, la situación del aprendizaje de los misioneros en la dinastía Ming puede estudiarse desde la perspectiva de los errores que ocurrieron en el proceso de adquisición del chino.
Matteo Ricci y otros tomaron prestados conocimientos de la fonología occidental para facilitar a los misioneros de aquella época el aprendizaje del chino. Sin embargo, esta creación tuvo un profundo impacto en China. Se puede decir que es un precedente para la aplicación del esquema Pinyin chino y también proporcionó valiosos materiales de investigación para que las generaciones futuras estudiaran la fonética china a finales de la dinastía Ming.
Al mismo tiempo, también favorece la entrada de conocimiento científico occidental avanzado en China, construyendo un puente para los intercambios chino-occidentales y estableciendo un paradigma para los intercambios culturales chino-occidentales.