Poema de despedida en la montaña
Adiós en la montaña - Wang Wei
Adiós en la montaña, el atardecer va cubriendo la leña.
Cuando la hierba esté verde la próxima primavera, ¿volverán el rey y su nieto?
Adiós - Wang Wei
Me bajé del caballo y bebí tu vino? y te preguntó dónde estabas.
No estás satisfecho con tus palabras y regresas a la frontera montañosa del sur.
Pero no vuelvas a preguntar, cuando las nubes blancas sean infinitas.
Adiós a la hierba antigua - Bai Juyi
La hierba crece en la hierba original, marchitándose y floreciendo cada año.
Los incendios forestales nunca se extinguen, pero la brisa primaveral vuelve a soplarlos.
La fragancia lejana invade el camino antiguo, y el verde claro se encuentra con la ciudad desierta.
Despedí de nuevo al rey y al nieto, y estaban llenos de amor.
Adiós a Dong Da - Gao Shi
Miles de kilómetros de nubes amarillas y sol blanco, y el viento del norte arrastra gansos salvajes y nieve.
No te preocupes, no habrá amigos en el futuro. Nadie en el mundo te conocerá.
Adiós a un amigo: Li Bai
Montañas verdes se extienden a lo largo de Beiguo y aguas blancas rodean la ciudad del este. Este lugar es un lugar diferente y puedo conquistar miles de kilómetros solo.
Los pensamientos de vagar entre las nubes flotantes, el amor de viejos amigos bajo el sol poniente. Hice un gesto con la mano y me fui, y los caballos rugieron.
La puerta de la ciudad asiste a las Tres Dinastías Qin.
El viento y el humo miran a través de los cinco continentes.
Quiero despedirme de ti,
Ambos somos eunucos.
Hay amigos íntimos en el mar,
Están tan cerca unos de otros como lo están del fin del mundo.
La inacción es de los Qilu,
Los niños están mojados con toallas.
Weicheng Song - Wang Wei
La lluvia matutina en Weicheng es ligera y polvorienta, y las casas de huéspedes son verdes y verdes.
Te aconsejo que bebas otra copa de vino y no quedarás con viejos amigos cuando dejes Yangguan en el oeste. Wang Wei Adiós en las Montañas
"Adiós en las Montañas"
Autor: Wang Wei
Texto original:
Adiós en las Montañas montañas,
El atardecer cubre la puerta de madera.
La hierba primaveral será verde el próximo año,
¿Volverán el rey y su nieto?
Notas:
1. Mascarilla: cerrar.
2. Chaifei: Chaimen.
3. Wangsun: descendientes de nobles, aquí se refiere a amigos de despedida.
Traducción:
Después de despedirte en las montañas,
Cerré la puerta de la leña mientras el sol se ponía por el oeste.
Cuando la hierba vuelva a estar verde la próxima primavera,
¿Podrás volver?
Apreciación:
Este poema "Adiós en la montaña" no describe la escena de la despedida desde el pabellón, pero el ingenio de la despedida elige una forma de escribir y escribir completamente diferente. entintado a partir de poemas de despedida ordinarios.
La primera línea del poema, "Enviarse a las montañas", le dice al lector al principio que es hora de decirse adiós. Se transmiten las palabras de despedida y los sentimientos de despedida. de un solo golpe con una palabra aparentemente sin emociones "Principio". Aquí, hay un salto de tiempo entre enviarse unos a otros y despedirse mutuamente. La segunda frase abarca un período de tiempo más largo, desde despedir a los peatones durante el día hasta cubrir la leña al anochecer. ¿Qué sintió y pensó la persona que se despidió durante este período de tiempo? Cuando el poeta integró la vida en el poema, eliminó todo esto y lo trató como una escena oscura.
Cualquiera que haya experimentado una despedida sabe que el momento previo a la partida de un viajero es ciertamente deprimente, pero la sensación de soledad y pérdida a menudo se vuelve más fuerte al anochecer del día después de la despedida. En este momento en el que la separación y el duelo son más difíciles de afrontar, debe haber un sinfín de cosas sobre las que escribir, sin embargo, el poema sólo contiene un acto de tapar la leña; Esto es algo sumamente común que hacen las personas que viven en la montaña todos los días al anochecer, y parece que no tiene nada que ver con despedirse durante el día. Pero el poeta conectó estas dos cosas que originalmente no estaban relacionadas entre sí, haciendo que esta acción que se repetía todos los días mostrara un significado diferente al del pasado, incrustando así los sentimientos de separación en las líneas y el dolor de la separación en las palabras. Los lectores naturalmente verán el comportamiento solitario y el estado de ánimo melancólico de la gente en el poema; al mismo tiempo, también pensarán: después del atardecer llega la noche, ¿cómo pasarán esta larga noche después de que el Chaimen esté cerrado? El espacio en blanco que queda fuera de esta frase hace que la gente piense en el infinito.
Las líneas tercera y cuarta del poema, "La hierba primaveral será verde el año que viene, y los reyes y nietos no volverán", se derivan de la frase "Los reyes y nietos no volverán, y la hierba primaveral será verde" en "Chu Ci Reclutando ermitaños".
Pero el poema trata de suspirar porque el viajero se fue hace mucho tiempo y nunca volverá. Estos dos versos del poema expresan el miedo de que el viajero no regrese después de mucho tiempo. Tang Ruxun resumió el contenido de este poema en "Interpretación de los poemas Tang" de la siguiente manera: La puerta está oculta en el anochecer y la gente sólo puede pensar profundamente cuando está lejos, la hierba a veces es verde y es difícil para los viajeros; regresar en el momento adecuado. El difícil momento de regresar es una de las razones por las que extrañamos tanto. La pregunta de si regresar o no, como pregunta, se le debe hacer al transeúnte al partir, pero aquí se le pide que venga a la mente del residente solo después de que el transeúnte se haya ido y el sol se haya cerrado. la puerta, y se convierte en una pregunta no formulada. De esta manera, lo que se escribe no son las palabras habituales que se dicen al despedirse, sino la expresión de sentimientos profundos en el corazón después de despedirse, lo que demuestra que la persona del poema sigue envuelta en pensamientos de separación hasta el atardecer. Aunque acaban de separarse, ya esperan con ansias su pronto regreso, me temo que no volverá en mucho tiempo. Como decía antes, hay dos periodos de tiempo saltados desde que se envían los saludos hasta la despedida, y desde la despedida hasta que se cierra la puerta de la leña. Aquí, al atardecer del día de la despedida, pienso en. La hierba verde de primavera el próximo año y me pregunto si volveré para entonces. Este otro salto del presente al futuro, el tiempo de salto es aún más largo.
Este poema de despedida no describe las reticencias a abandonar el pabellón, sino que va un paso más allá para expresar la esperanza del reencuentro tras la despedida. Esto es algo que va más allá de los ordinarios poemas de despedida. Al principio se esconde la escena de la despedida, y la escritura se escribe después de la despedida, y luego la soledad de regresar a casa después de la despedida se hace cada vez más espesa, allanando el camino para el título de esperar su regreso, por eso piensa que la hierba primaveral volverá a ser verde a su debido tiempo, pero es difícil que la persona que se ha ido regrese. El sentimiento de despedida está más allá de las palabras. Hay significado en la mente y gusto en el exterior. Es verdaderamente ingenioso y único.
Wang Wei es bueno recogiendo materiales aparentemente ordinarios de la vida y usando un lenguaje simple y natural para mostrar sentimientos profundos y sinceros, que a menudo son de gran alcance y alcance. Este es el poema "Adiós en la montaña". Poemas varios en las montañas
Poemas varios en las montañas
"Poemas varios en las montañas"
Liang Wujun de las dinastías del sur
Se ve humo saliendo de las montañas,
Observando la puesta de sol entre los bambúes.
Los pájaros vuelan hacia los aleros,
Las nubes salen por la ventana.
Notas:
1. Shanjian: El lugar donde se encuentran las montañas y el cielo.
2. Humo: Se refiere a las nubes.
3. Peep: mira por el hueco.
4. Alero: alero.
Traducción:
El lugar donde la montaña se encuentra con el cielo está lleno de niebla y niebla.
El resplandor del sol poniente se puede ver a través de los huecos. en el bosque de bambú.
Los pájaros volaban felices en los aleros,
Nubes blancas flotaban por la ventana.
Apreciación:
Este pequeño sutra utiliza un dibujo lineal simple para mostrar la escena de un pueblo de montaña, como un boceto maravilloso. Se utiliza para formar un ambiente especial y dar a las personas una sensación de frescura. Se utiliza este estilo.
El poema describe la interesante vida del poeta viviendo en las montañas: rodeado de picos, frondosos árboles de bambú, pájaros volando en los aleros de las casas de otras personas y nubes flotando por las ventanas. Esta residencia apartada limpia todo el polvo del mundo y expresa de manera informal y vívida el estado de ánimo cómodo y relajado del poeta. El poema completo consta de sólo cuatro frases cortas, cada frase contiene una escena, pero cada frase es inseparable del tema de las montañas. El humo llena el valle y flota entre los picos. Este es un fenómeno común en las tranquilas y profundas montañas. A medida que el sol se pone por el oeste, sus rayos oblicuos sólo se pueden vislumbrar a través de los claros del bosque de bambú. Desde aquí podemos ver el exuberante verdor del bosque de bambú, y la tranquilidad de las montañas se transmite en los dos primeros. oraciones. Los pájaros en los aleros van y vienen, y las nubes blancas pasan por las ventanas, todo lo cual indica que el poeta vive en un terreno muy elevado y se encuentra entre frondosos bosques y bambúes.
Aunque cada una de estas cuatro oraciones es una escena, siempre hay personas en ella. Por ejemplo, las palabras "ver" y "espiar" en las dos primeras oraciones indican que claramente hay personas detrás de la escena. Y la escena escrita es sólo lo que la gente ve. El paisaje no es una descripción puramente objetiva. En cuanto a las palabras en los aleros y en las ventanas de las frases tercera y cuarta, la presencia de personas se revela más claramente. Además, en la descripción de la escena se insinúa la alegría del poeta por vivir en la montaña, y aquí también se puede comprobar su estado de ánimo tranquilo y distante.
Todo el poema refleja la tranquilidad y el desapego de los habitantes de montaña, lejos del bullicio del mundo. Expresa la idea del poeta de contentarse con la pobreza y disfrutar de la vida, y también expresa el amor del poeta por la naturaleza. La poesía de despedida en la montaña
La poesía de despedida en la montaña
"Adiós en la montaña"
Autor: Wang Wei
Texto original:
Nos vemos en la montaña, el atardecer cubre la leña.
La hierba primaveral estará verde el próximo año, ¿volverán el rey y el nieto?
Notas:
1. Mascarilla: cerrar. Chai Fei: Chai Hombres.
2. El año que viene: un año.
3. Wangsun: descendientes de nobles, aquí se refiere a amigos de despedida. Las dos últimas frases están adaptadas de la frase "El rey y su nieto viajaron aquí pero no regresaron, y la hierba primaveral creció exuberantemente" en "Las canciones de Chu reclutando a los ermitaños".
Poético:
Adiós a mi amigo en las montañas profundas,
El atardecer medio escondió el portón de leña.
La hierba primaveral dará origen a un nuevo color verde el próximo año.
Amigo, ¿puedes devolverla?
Apreciación:
Este poema "Adiós en la montaña" no describe la escena de la despedida desde el pabellón, pero el ingenio de la despedida elige una forma de escribir y escribir completamente diferente. entintado a partir de poemas de despedida ordinarios.
La primera línea del poema, "Enviarse a las montañas", le dice al lector al principio que es hora de decirse adiós. Se transmiten las palabras de despedida y los sentimientos de despedida. de un solo golpe con una palabra aparentemente sin emociones "Principio". Aquí, hay un salto de tiempo entre enviarse unos a otros y despedirse mutuamente. La segunda frase abarca un período de tiempo más largo, desde despedir a los peatones durante el día hasta cubrir la leña al anochecer. Cuando el poeta integró la vida en el poema, eliminó los sentimientos y pensamientos de la persona que se despedía durante este período y los trató como una escena oscura.
La segunda frase, "El sol se pone en la puerta de la leña", no describe la escena de la despedida del amigo, ni exagera el ambiente de la ruptura, pero describe la acción del día. después de despedir al amigo. Cualquiera que haya experimentado una despedida sabe que el momento previo a la partida de un viajero es deprimente, pero la sensación de soledad y pérdida a menudo se vuelve más fuerte y densa al anochecer del día siguiente a la partida. En este momento en el que la separación y el duelo son más difíciles de afrontar, debe haber un sinfín de cosas sobre las que escribir, sin embargo, el poema sólo contiene un acto de tapar la leña; Esto es algo sumamente común que hacen las personas que viven en la montaña todos los días al anochecer, y parece que no tiene nada que ver con despedirse durante el día. Pero el poeta conectó estas dos cosas que originalmente no estaban relacionadas entre sí, haciendo que esta acción que se repetía todos los días mostrara un significado diferente al del pasado, incrustando así los sentimientos de separación en las líneas y el dolor de la separación en las palabras. Hace que el poeta sienta una especie de soledad y aislamiento. Naturalmente recordará la voz y la sonrisa de su amigo, y al mismo tiempo aparecerá ante sus ojos la alegría de llevarse bien con su amigo día y noche. También imagina el paradero de su amigo después de dejar la montaña, y también esperará con ansias su pronto regreso y reencuentro. En una palabra, aunque el cuerpo del poeta está dentro de Chai Fei, su corazón está fuera de Chai Fei. Pero el poeta no dijo todo esto directamente, permitiendo a los lectores experimentarlo a partir de los detalles de la acción de tapar la puerta de leña. Si hay un espacio en blanco en el poema, será interesante analizarlo.
Las dos primeras frases del poema son un contraste, mientras que las dos últimas frases son el cuerpo principal de la actuación.
Las líneas tercera y cuarta del poema, "La hierba primaveral será verde el próximo año y los reyes y nietos no regresarán", se derivan de las dos frases de "Chu Ci reclutando a los ermitaños". que los reyes y los nietos no volverán, y la hierba primaveral reverdecerá. Pero el poema trata de suspirar porque el viajero se fue hace mucho tiempo y nunca volverá. Estos dos versos del poema expresan el miedo de que el viajero no regrese después de mucho tiempo.
Estas dos frases utilizan el significado de la frase "Chu Ci Recruiting Hermits", pero no hacen que las personas sientan que son alusiones en absoluto, sino que sienten que son palabras cariñosas que fluyen naturalmente desde lo más profundo. del corazón del poeta. La alusión aquí no sólo es apropiada, sino también flexible e inteligente. En "Chu Ci Recruiting Hermits", el rey y su nieto se quedaron en las montañas. El autor del poema y el poema quería invitarlo a dejar las montañas y regresar a casa, pero el poema de Wang Wei tenía el significado opuesto, esperando que sus amigos. regresaría a las montañas; "Chu Ci reclutando ermitaños" fue porque el vagabundo había estado fuera durante mucho tiempo y suspirando que no regresará, el poema de Wang Wei es el día en que se separó del peatón, temiendo que no regresaría. regresa durante mucho tiempo; "Chu Ci Zhao Hermit" usa una oración de exclamación directa, pero Wang Wei usa un tono interrogativo y los sentimientos transmitidos son sutiles y mucho más ricos.
Como pregunta, la pregunta de si regresar o no se debe preguntar al transeúnte al despedirse, pero aquí se pide que venga a la mente del transeúnte después del transeúnte. Se ha ido y se ha puesto el sol. Un suspenso que no se pedía en voz alta. De esta manera, lo que se escribe no son las palabras habituales que se dicen al despedirse, sino la expresión de sentimientos profundos en el corazón después de despedirse, lo que demuestra que la persona del poema sigue envuelta en pensamientos de separación hasta el atardecer. Aunque acaban de separarse, ya esperan con ansias su pronto regreso, me temo que no volverá en mucho tiempo. Como decía antes, hay dos periodos de tiempo saltados desde que se envían los saludos hasta la despedida, y desde la despedida hasta que se cierra la puerta de la leña. Aquí, al atardecer del día de la despedida, pienso en. La hierba verde de primavera el próximo año y me pregunto si volveré para entonces. Este otro salto del presente al futuro, el tiempo de salto es aún más largo. La palabra "regresar o no" significa preocupación y duda de que un amigo no regrese, pero también un sentimiento de expectación por el regreso de ese amigo la próxima primavera.
Antes de Wang Wei, el poema de Xie Tiao de la dinastía Qi del Sur "Recompensando al rey de Jin'an" también usó el significado de la oración "Chu Ci recluta ermitaños", escribiendo la oración de que la hierba se vuelve más verde en primavera y otoño, y el El príncipe no ha regresado al oeste.
La tercera frase es que la hierba primaveral será verde el próximo año. Algunos libros dicen: La hierba primaveral será verde todos los años. En comparación, la hierba de primavera será más hermosa cuando esté verde el próximo año. Es el aforismo de todo el poema. Con esta frase se describe el verde de la hierba primaveral imaginada por el poeta en Chai Fei, dando a todo el poema un color, una pintura y una imaginería. El poeta espera con ansias el regreso de sus amigos para disfrutar del paisaje. Las montañas primaverales juntas, habrá un objeto brillante y hermoso para expresarlo. Los personajes verdes son poéticos y los personajes claros también son maravillosos.
Este poema de despedida no describe las reticencias a abandonar el pabellón, sino que va un paso más allá para expresar la esperanza del reencuentro tras la despedida. Esto es algo que va más allá de los ordinarios poemas de despedida. Al principio se esconde la escena de la despedida, y la escritura se escribe después de la despedida, y luego la soledad de regresar a casa después de la despedida se hace cada vez más espesa, allanando el camino para el título de esperar su regreso, por eso piensa que la hierba primaveral volverá a ser verde a su debido tiempo, pero es difícil que la persona que se ha ido regrese. El sentimiento de despedida está más allá de las palabras. Hay significado en la mente y gusto en el exterior. Es verdaderamente ingenioso y único.
Wang Wei es bueno recogiendo materiales aparentemente comunes de la vida y usando un lenguaje simple y natural para mostrar sentimientos profundos y sinceros, lo cual tiene un gran alcance. Este es el poema "Adiós en la montaña".