Completa el poema de Chunxiao
Dinastía Tang "Amanecer de primavera": Meng Haoran
Cuando duermo en primavera, no me doy cuenta del amanecer y escucho el canto de los pájaros por todas partes.
El sonido del viento y la lluvia por la noche te hace saber cuántas flores han caído.
Traducción:
En primavera, duermo sin darme cuenta. Es el amanecer el que perturba mi sueño profundo.
Anoche el viento y la lluvia siguieron llegando. Me pregunto ¿cuántas de las hermosas flores primaverales fueron derribadas?
Notas:
①Xiao: cuando el cielo apenas se rompe, Chunxiao: mañana de primavera. ②Amanecer inconscientemente: antes de que te des cuenta, amanecerá.
③Pájaro que llora: sonido del canto de un pájaro. ④ ¿Cuánto sabes? No sé cuántos son.
Apreciación:
Este pequeño poema "Spring Dawn" parece normal cuando lo leí por primera vez. Después de leerlo repetidamente, siento que hay algo especial en el poema. Su encanto artístico no reside en las hermosas palabras o las técnicas artísticas únicas, sino en su encanto. El estilo de todo el poema es tan simple y natural como las nubes que fluyen y el agua que fluye, pero es de gran alcance y profundo, y alcanza un estado único y maravilloso. Durante miles de años, la gente lo ha recitado y discutido, como si este breve poema de cuatro versos contuviera infinitos tesoros artísticos.
Si es natural y no tiene ritmo, será superficial; si no tiene altibajos, perderá su rectitud. "Spring Dawn" tiene un hermoso encanto y altibajos en la escritura, por lo que el poema tiene un sabor duradero. El poeta quiere expresar su amor por la primavera, pero no lo explica todo ni del todo, "la puerta al viento está entreabierta", lo que permite a los lectores adivinar y adivinar, y la expresión está llena de giros y vueltas ocultos.