Cascada Wanglushan del mundo del pequeño conocimiento
"La cascada de la montaña Wanglu" son dos poemas escritos por Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang, cuando visitó el monte Lu por primera vez de camino a Jinling. Uno trata sobre cinco poemas antiguos y el otro trata sobre las Siete Maravillas.
El poeta utilizó técnicas artísticas muy exageradas para representar la cascada como majestuosa y colorida, como una vívida pintura de paisaje. El segundo ha sido ampliamente leído.
Las dos primeras frases de este poema describen a grandes rasgos la espectacular escena de la cascada Lushan. La primera frase está escrita desde el pico Xianglu. El vapor de agua bajo la luz del sol se convierte en una niebla púrpura, dando a la gente una belleza nebulosa.
La segunda oración describe la cascada y la palabra "colgar" describe el impulso de la cascada. Las dos últimas frases utilizan metáforas exageradas e imaginación romántica para describir con más detalle la imagen de la cascada, y la escritura es muy buena.
La conclusión compara la cascada con la brillante Vía Láctea, que es vívida y apropiada, y la palabra "sospechoso" es significativa. Información básica El nombre "Cascada Wanglushan", también conocida como "Cascada Wanglushan" y "Dos poemas sobre la cascada Wanglushan", fueron escritos por Li Bai, un poeta de la próspera dinastía Tang.
Cuelga a trescientos pies y rocía zanjas a lo largo de decenas de millas③. Como un relámpago, surgiendo del arco iris blanco.
Al principio me sorprendió que el agua del río cayera[5] y la mitad se derramara hacia el cielo. Mira la situación, date la vuelta, sé fuerte y sé bueno.
La brisa del mar sigue soplando y la luz de la luna sigue vacía. Disparándose hacia el cielo, bañando las paredes azules a izquierda y derecha, las cuentas voladoras esparcieron nubes ligeras, las piedras de la cúpula espumosas.
Me gustan las montañas famosas, me interesan las montañas famosas. Independientemente de si te lavas el líquido o no, igual debes lavarte la cara. y una estancia armoniosa [14], siempre dispuestos a dejar este mundo.
En segundo lugar, el incensario produce humo púrpura y la cascada cuelga frente al río. El ⒄ que voló tres mil pies, sospechó que la Vía Láctea había caído durante nueve días.
【Nota sobre la traducción Nota (1) Montaña Lushan: también conocida como montaña Kuangshan, una de las montañas famosas en. China, situada al norte de la ciudad de Jiujiang, en la provincia de Jiangxi, en el lago Poyang y a ambos lados del río Yangtze en la cuenca del lago Poyang. ⑵Pico Xianglu: un pico famoso en la parte norte del monte Lu.
El vapor de agua se estanca en la parte superior, y las nubes y la niebla son tan espesas como cigarrillos, de ahí el nombre. ⑶Valle (hè): valle del hoyo.
La cascada se adentra en el valle y cae en cascada a lo largo de decenas de kilómetros. ⑸ (xū): Un repentino destello de fuego.
Arco iris blanco: Un arco iris de color blanco pálido que aparece en la niebla. El significado de las dos frases es: llega tan rápido como un rayo y se eleva tan tenue como un arco iris blanco.
5]Hehan: Galaxia. [6] Naturales.
⑺ Frase "Jiang Yue": Significa que la cascada se vuelve más clara bajo el fondo de la luna del río. ⑻ ⒄: Se junta mucha agua.
A medida que la cascada corre, el agua salpica por todas partes, recorriendo las paredes azules de la montaña a izquierda y derecha. ⑼ Piedra fuerte: una piedra alta.
⑽Le: Aficiones. ⑾Beneficios: muchos.
Ocio: sentido amplio. No importa: no hace falta decirlo.
Aclarado: enjuagar. Líquido Qiong: la legendaria bebida mágica.
Esto se refiere al agua de una cascada. 【13】También obtuve: A "también obtuve", pero obtuve.
Cara polvorienta: Una cara polvorienta. Lavarse la cara: se refiere a lavar la suciedad contaminada en el mundo.
3. Armonía: Armonía. El alojamiento es un hobby.
⒂Xianglu: hace referencia al pico Xianglu. Humo púrpura: se refiere a la luz del sol que pasa a través de las nubes, que desde la distancia parece humo púrpura.
[14] Visto desde lejos. Colgar: colgar.
Chuan: Río, aquí se refiere a cascadas. ⒄Zhi: Recto.
Miles de pies tres: describir la altura de una montaña es una exageración, no la realidad. ⒅ Duda: Duda.
Yinhe: también conocida como Tianhe. Los antiguos los llamaban cúmulos de galaxias en bandas.
Jiutian: Los antiguos creían que el cielo tiene nueve niveles, y Jiutian es el nivel más alto del cielo. Esto se refiere al lugar más alto del cielo. 2. El pico Xianglu iluminado por el sol produce humo violeta. Desde lejos, la cascada parece una seda blanca colgando frente a ti.
La cascada cae directamente desde el alto acantilado, como si tuviera tres mil pies de largo, lo que hace que la gente piense que la Vía Láctea fluye desde los nueve cielos hasta la tierra. 【4】 Apreciación de las obras Estos dos poemas tienen géneros diferentes. Uno es un poema antiguo de cinco caracteres y el otro es una cuarteta de siete caracteres.
El contenido también está parcialmente repetido. La segunda canción es muy popular, analicemos ésta a continuación.
El quemador de incienso se refiere al pico del quemador de incienso en la montaña Lushan "En el noroeste del monte Lushan, su pico es puntiagudo y redondo, con humo y nubes que se acumulan y dispersan, como la forma del quemador de incienso. en la montaña Boshan" (Historia de la música "Universo Taiping"). Pero en los escritos del poeta Li Bai, se convirtió en una escena diferente: un indomable incensario, con nubes de humo blanco que se elevan lentamente, brumoso entre las verdes montañas y el cielo azul, convirtiéndose en un ser humano bajo la irradiación del sol rojo. Una nube púrpura.
Esto no sólo hace que el pico Xianglu sea más hermoso, sino también romántico, creando un fondo inusual para la inusual cascada. Luego el poeta dirigió su atención a la cascada en la pared de la montaña.
"Mirando la cascada colgada frente al río", las primeras cuatro palabras son los puntos clave; "colgada frente al río" es la primera imagen de "mirar", la cascada es como una enorme cadena blanca que cuelga muy por encima de las montañas y los ríos intermedios. La palabra "colgar" es maravillosa. Transforma el movimiento en quietud, ilustrando vívidamente la imagen de una cascada "vista desde la distancia".
¿Quién podrá “colgar” a este gigante? "¡Valiente!" Así que la palabra "colgar" también contiene el elogio del poeta al poder mágico de la naturaleza. La tercera frase también describe la dinámica de la cascada.
"Volando hacia abajo a tres mil pies", trazo a trazo, cada palabra es sonora y poderosa. La palabra "volar" describe vívidamente la escena de la cascada que brota; "hacia abajo" no sólo describe las altas montañas y las pendientes empinadas, sino que también expresa la urgencia del flujo de agua. El cielo se desplomó, imparable.
Pero el poeta no quedó lo suficientemente satisfecho y escribió otra frase: "Se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo". Quería caer del cielo y sorprender su alma. Vale la pena reflexionar sobre "sospechoso". El poeta obviamente lo dijo en trance, y los lectores sabían que no era así, pero todos pensaron que sólo así sería más vívido y verdadero. El secreto está en las imágenes que se han concebido en las descripciones anteriores del poeta.
El imponente pico Xianglu está escondido entre las nubes y la niebla. Mirando la cascada a lo lejos, parece como si estuviera volando desde las nubes y cayendo en el cielo. Es natural pensar en una galaxia cayendo del cielo. Se puede ver que aunque la metáfora de "se sospecha que es la Vía Láctea y los Nueve Cielos" es extraña, no aparece en el poema de la nada, sino que surge naturalmente de la representación de la imagen.
Es exagerado y natural, novedoso y real, lo que despierta resonancia en todo el artículo, haciendo que toda la imagen sea más colorida, majestuosa y majestuosa, lo que no solo deja una profunda impresión en las personas, sino que también hace que el conjunto La imagen es más colorida y majestuosa. El espacio de la imaginación de la gente expresa el estilo artístico de Li Bai de "caer miles de kilómetros, pero aún no con fuerza". Wei Qingzhi, un poeta de la dinastía Song, dijo: "El quinto carácter de un poema de siete caracteres debe ser contundente.
... Los llamados preceptos son dedicarse al lugar". ("Poeta Jade Chips") Esta visión parece reflejarse en este poema particularmente convincente.
Por ejemplo, la palabra "生" no solo significa Pico Xianglu.
2. Introducción a la literatura y al conocimiento sobre la cascada de la montaña Wanglu.
Autor
Li Bai, (701~762), cuyo verdadero nombre era Taibai, era conocido como el laico Qinglian. Afirmó que su hogar ancestral era Jicheng, Longxi (ahora al suroeste de Jingning, Gansu), y su hogar ancestral era Suiyeju en las regiones occidentales a finales de la dinastía Sui (fue la capital de Anxi en la dinastía Tang, cerca de Tokmak en el norte). Kirguistán). Cuando era joven, se mudó con su padre al municipio de Qinglian, Changlong, Mianzhou (ahora Jiangyou, Sichuan). El joven mostró sus talentos, escribió poemas, leyó mucho y era bueno en caballerosidad. Desde que tenía 25 años, he estado deambulando al aire libre durante mucho tiempo y he experimentado mucha vida social. En 742 d.C. (el primer año de Tianbao), fue llamado a Chang'an para adorar a Hanlin. El estilo del artículo fue famoso durante un tiempo y fue muy apreciado por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Sin embargo, no fue tomado en serio políticamente y fue destruido por los poderosos. Después de sólo un año, dejó Chang'an. En 744 d.C. (el tercer año del reinado de Tianbao), se hizo muy amigo de Du Fu en Luoyang. Después de que estalló la rebelión de Anshi, se unió al shogunato de Wang Yong en 756 d.C., con la esperanza de sofocar la rebelión. Debido al fracaso de Wang Yong y Zheng Duo, Yelang fue exiliado (hoy Guizhou), pero fue perdonado y regresó al Este en el camino. En sus últimos años, se dirigió hacia el sureste y murió en Dangtu (ahora Anhui). Sus poemas son principalmente líricos, muestran su espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresan simpatía por el sufrimiento de la gente, son buenos para describir paisajes naturales y expresan su amor por las montañas y ríos de su patria. El estilo poético es audaz y audaz, la imaginación es rica, el lenguaje fluye con naturalidad y la melodía es armoniosa y cambiante. Es bueno absorbiendo nutrientes y materiales de la literatura popular, mitos y leyendas, formando sus colores únicos y magníficos. Li Bai es el poeta romántico más grande y singular después de Qu Yuan, y alcanzó la cima del arte poético en la próspera dinastía Tang. Tiene la reputación de "Poético Inmortal" y se llama "Du Li" junto con Du Fu. Hay más de mil poemas, incluidos 30 volúmenes de la colección de Li Taibai.
Las cascadas de Lushan, ubicadas en la montaña de Lushan, ciudad de Jiujiang, provincia de Jiangxi, son un grupo de cascadas de Lushan que consta de la cascada de Sandiequan, la cascada de Kaixian, la cascada de Shimenjian, la cascada de Huanglongtan, la cascada de Xiufeng, la cascada de Wangjiapo y la cascada de Yulian. . Es conocida como una de las diez cascadas más bellas de China. Según la leyenda, Qin Shihuang obtuvo una vez un poderoso látigo mágico en el proceso de construcción de su propio mausoleo. Dondequiera que golpee el látigo mágico, las montañas se derrumbarán y el suelo se agrietará. Qin Shihuang sacó el látigo de Dios en una esquina de la montaña Lishan, solo para ver ese rincón de la montaña Lishan convertido en una montaña solitaria separada de las montañas Qinling. Qin Shihuang lo azotó unas cuantas veces más antes de conducir las montañas hasta el lago Poyang en la orilla sur del río Yangtze. En ese momento, el cielo se estaba volviendo cada vez más oscuro. Qin Shihuang decidió tomar una siesta temporalmente y luego correr a las montañas y al mar al amanecer del día siguiente para allanar el camino hacia Penglai. Nanhai Guanyin, que sabía que había perdido su látigo esa noche, corrió al lugar después de escuchar la noticia. Qin Shihuang se emborrachó y cambió su látigo. Al día siguiente, Qin Shihuang se despertó, levantó su látigo y condujo las montañas hacia el mar. No sabía que las montañas no se mueven. Enfurecido, Qin Shihuang fue azotado noventa y nueve veces en la montaña hasta que la montaña quedó cubierta de marcas de látigo y sudorosa, pero aún así se quedó quieto. Qin Shihuang no tuvo más remedio que arrojar su látigo y regresar a Beijing frustrado. A partir de entonces, la montaña echó raíces junto al lago Poyang, que es la actual montaña Lushan. Porque Qin Shihuang pintó noventa y nueve marcas de látigo, que luego se convirtieron en los noventa y nueve valles profundos en Jinxiang, el látigo de montaña lanzado por Qin Shihuang desapareció y se convirtió en el imponente mástil fuera del acantilado de Longtou. El sudor que fluía por todo el cuerpo también se convirtió en una cascada plateada de manantial en las montañas. Todo el poema está en armonía con el paisaje. El impulso de la cascada de Lushan que "fluye hacia abajo" está lleno de los pensamientos alegres del poeta y sus profundos sentimientos por las hermosas montañas y ríos de la patria. La rica y única imaginación del poeta hace que todo el poema esté lleno de romance. El poeta también utilizó técnicas retóricas como el contraste, la exageración y el contraste para hacer que todo el poema volara con naturalidad.
3. Información sobre la "Cascada Wanglushan"
Cascada Wanglushan
Li Bai
El quemador de incienso produce humo púrpura cuando se expone a la luz solar.
Mirando la cascada que cuelga frente al río.
Volando desde una altitud de 3000 pies,
Sospecho que han pasado nueve días desde que se formó la Vía Láctea.
[Notas]
1. Montaña Lushan: Ubicada en el sur de la ciudad de Jiujiang, provincia de Jiangxi, es un lugar escénico famoso en China.
2. Quemador de incienso: El pico Xianglu se encuentra en el noroeste de la montaña Lushan. Se llama así porque parece un quemador de incienso y, a menudo, está envuelto en nubes y niebla en la montaña.
3. Kakemaekawa: Cuélgate del agua de enfrente.
4. Jiutian: Según leyendas antiguas, hay nueve niveles del cielo, y Jiutian es el nivel más alto del cielo.
[Breve análisis]
Este es un poema paisajístico escrito por el poeta Li Bai cuando vivía recluido en la montaña Lushan cuando tenía unos cincuenta años. Este poema describe vívidamente el magnífico paisaje de la cascada Lushan y refleja el amor infinito del poeta por los grandes ríos y montañas de la patria.
La primera frase "El sol brilla sobre el incensario y produce humo púrpura". "Xianglu" se refiere al pico Xianglu en la montaña Lushan. Este pico está ubicado en el noroeste de la montaña Lushan. Tiene forma puntiaguda y redonda, como un quemador de incienso. Debido a la cascada, el vapor de agua es transpiración y, bajo la brillante luz del sol, parece que hay un quemador de incienso sobre el cielo, con humo púrpura elevándose lentamente. La palabra "生" da vida a la escena de humo y nubes ascendentes. Esta frase crea un fondo majestuoso para la cascada y también añade atmósfera a la descripción directa de la cascada que se encuentra a continuación.
La segunda frase es "Mirando miles de ríos y cascadas colgantes en la distancia". La palabra "mirando la cascada a lo lejos" se ocupa del título "mirando la cascada de Lushan a lo lejos". "Xuanqianchuan" significa que la cascada es como una enorme línea blanca que cuelga directamente desde el acantilado hasta el río de enfrente. La palabra "colgar" cambia de dinámica a estática, y Weisha escribe sobre la cascada a lo lejos.
Las dos primeras frases del poema se centran en el panorama general y describen una vista panorámica: el humo púrpura persiste en la cima de la montaña, las montañas blancas cuelgan y los rápidos corren hacia abajo. montaña, formando una imagen hermosa y magnífica.
La tercera frase "Flotando tres mil pies hacia abajo" es una descripción detallada de la cascada a corta distancia. "Flying Stream" muestra una cascada que emerge en el aire y brota a borbotones. "Straight down" no sólo describe la inclinación de la pared de roca, sino también la velocidad del agua. "Tres mil pies" es una exageración y describe una montaña imponente.
De esta manera, el poeta sintió que el majestuoso impulso de la cascada no se había mostrado en su totalidad, por lo que escribió una frase: "Se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo". Dijo que esta cascada "voló hacia abajo", lo que hace que la gente sospeche que es la Vía Láctea que cae del cielo.
Un "sospechoso" es etéreo y animado; si es cierto o falso, hace soñar despierto, sumándose al color mágico de la cascada.
Este poema tiene un gran éxito en el uso de la metáfora, la exageración y la imaginación. Tiene una concepción única, un lenguaje vívido y un lavado brillante. Su Dongpo admiró mucho este poema y dijo: "El emperador hizo que la Vía Láctea cayera en el pulso, y hubo inmortales desterrados en la antigüedad". El "inmortal" es Li Bai. "Wanglu Mountain Waterfall" es de hecho un ejemplo de descripción física y lirismo.
Sobre el autor: Li Bai (701-762) fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang. Escribió muchos poemas alabando a la patria, exponiendo la oscuridad de la sociedad y despreciando a los poderosos. Sus poemas tuvieron una profunda influencia en las generaciones posteriores.
4. Mirando los poemas antiguos de la Cascada Lushan y mirando a Li Bai Mirando la Cascada Lushan y mirando los poemas de la Cascada Lushan
Cascada Baishuiyan - [Dinastía Qing] Yansuicheng
Wanli es un lugar La gran piscina de agua se puede escuchar a diez millas de distancia.
El Yankou fue aún más feroz. Salió corriendo por la puerta y colgó un dragón blanco.
La barba del dragón está bañada por la lluvia, el sol es rojo y el oro y el jade se balancean.
La nieve está limpia, el cuchillo y la regla caen, y las cuentas grandes y pequeñas flotan en el viento.
La pintura de Feng Zhe es un disfraz y no se permiten piedras con tres gotas y tres litros.
Como un palo largo colgado boca abajo, la carne vuela hacia arriba y la cuerda salta hacia atrás.
Fu Rhino hundió la cabeza y no se atrevió a salir, pero se acostó con el guardia de seguridad para protegerse.
Quiero cortar esta agua y ponerla en mi manga, diciendo que si el libro está sellado en seco.
Llama a la puerta y deja caer pelo de caballo sobre la botella para que las plántulas queden planas y verdes.
¿No sería prudente sentarse y disfrutar del éxito en Guquan Xianglu Peak?
"Sombra del acantilado de la cascada Xitan" - [Dinastía Qing] Huang Peijie
El acantilado de la cascada Xitan está rodeado de altas olas de nieve y agua.
Vi Fences varias veces y me cansé de él. Me encantó su inocencia.
El rinoceronte se hunde en aguas bravas - Zhou Mingxian
El manantial del arco iris se eleva hacia el cielo y hay un rinoceronte azul debajo.
La cascada es pintoresca y el flujo que sobresale es desigual.
Los copos de nieve chapotean bajo el sol, la hierba crece en la orilla y las reinitas vuelan.
Esta alianza puede aportar claridad al estancamiento.
Título Pabellón de la Cascada Huangguoshu - Anónimo
El agua blanca es como algodón, se extenderá sin arco;
Las nubes de colores son como brocado, y no hay necesidad de tejer el cielo.
Sin título - "Jiangnan Poet"
La cortina de cuentas de gasa está medio colgada y el hilo brumoso se riza en humo púrpura.
Las nubes de agua dan a luz dragones y los truenos y tambores rugen en el cielo, lo cual es impactante.
Cascada Huangguoshu-Zhai Peiji
En las vastas montañas blancas, el acantilado se detuvo repentinamente y cayó nueve veces.
El sonido es como un trueno que sacude el cielo y la tierra, como un dragón de río.
A miles de kilómetros de distancia, el cielo despejado arroja una gasa verde y la nieve rocía perlas y arcoíris.
Contempla el atardecer en Shuiliandong, con nubes humeantes y nubes asfixiantes.
Cascada Huangguoshu: la vasta agua otoñal
Siempre siento como si lloviznara sobre mi ropa
Perlas salpicadas sobre las flores.
Wukong no vio caer la fruta amarilla.
Artes marciales Shuiliandong Rizan
Huangguoshu Waterfall-Time Cantabile
Una abrumadora variedad de caballos al galope,
Suena como si miles de montañas se derrumbaran con rayos.
El tigre blanco de la Vía Láctea sube al cielo,
El agua del lago Zhenning es como un dragón gigante.
Vida eterna en la Cueva de la Cortina de Agua,
Llueve por la noche y la calle dorada está brumosa.
Quien colgó el biombo,
Que el agua pinte el cielo.
5. ¿Cuál es el significado de ver la cascada Lushan y Tang Li Bai?
Al observar la cascada de Lushan y Tang Libai, hay mucha verdad.
Este poema ensalza la bella naturaleza como sustento ideal y encarnación de la libertad. El poema describe la magnífica escena de la cascada Lushan, que es a la vez brumosa y magnífica. Utilice metáforas exageradas e imaginación romántica para describir con más detalle la imagen y el impulso de la cascada. Alabar la hermosa naturaleza es el sustento ideal y la encarnación de la libertad.
Dos cascadas en la montaña Wanglu
Una
El oeste es el pico Xianglu y el sur es el agua de la cascada.
La corriente colgante mide trescientos pies y el barranco tiene decenas de kilómetros de largo.
Como un relámpago volando, como un arco iris blanco asomando.
Al principio, el agua del río caía y quedaba medio esparcida en el cielo.
Mira la situación, date la vuelta, sé fuerte y bueno.
La brisa del mar sigue soplando y la luz de la luna sigue vacía.
Dispara al cielo y lava las paredes azules a izquierda y derecha;
Cuentas voladoras esparcen nubes ligeras, piedras de cúpula espumosas.
Y soy feliz en Mingshan, soy feliz en Mingshan;
Lávate la cara sin importar lo que te laves.
Y será armonioso y complaciente, y estará siempre dispuesto a morir.
En segundo lugar,
La niebla púrpura está iluminada por el sol y la cascada cuelga frente a la montaña.
Volando a tres mil pies, se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo
Ambos poemas fueron escritos por Li Bai y ambos describen el paisaje de la cascada Lushan. Uno de los hábitos constantes de Li Bai y Yi en su vida es contemplar el hermoso paisaje del Monte Lu, que muestra el aura del nombre del poeta. Tiene una rica imaginación, llena de pensamientos caprichosos, un impulso majestuoso, emociones desenfrenadas y, naturalmente, es tan fresco como un río y tan claro como las nubes. Las características estéticas de su poesía son la belleza de la naturaleza, la belleza de la franqueza y la belleza de la libertad y el desenfreno. Estos dos poemas tienen tales características estéticas.
Li Bai, nacido en el primer año de Chang'an (701), fue nombrado Taibai. Generalmente se cree que su lugar de nacimiento es el municipio de Qinglian en Changlong, Mianzhou (condado de Brasil) en la dinastía Tang del sur. Mi hogar ancestral es Tianshui, Gansu. Se desconocen sus antecedentes familiares y sus orígenes. Según el "Nuevo Libro de Tang", Li Bai es el noveno nieto de (Liang Wang Li Gui). Según este punto de vista, Li Bai es del mismo clan que los reyes de Tang Li y hermanos de la misma generación que Tang Taizong y Li Shimin. Algunas personas también dicen que su antepasado es Li o Li Yuanji.
6. ¿Qué significa ver la Cascada de Lushan?
La niebla púrpura está iluminada por el sol y la cascada cuelga frente a la montaña.
El alto acantilado parece tener miles de pies de altura, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea hubiera caído del cielo a la tierra. Nota: Montaña Lushan: una de las montañas famosas de China, ubicada en el sur de Jiujiang, provincia de Jiangxi.
Pico Xianglu: El pico Xianglu se encuentra en el noroeste del monte Lushan. Debe su nombre a su forma que recuerda a un quemador de incienso y a las densas nubes de humo de la montaña. Humo púrpura: se refiere a las nubes y el vapor de agua que aparecen de color rojo púrpura bajo la luz del sol.
Chuan: Río, aquí se refiere a cascadas. Mil pies tres: describir la altura de una montaña es una exageración, no la realidad.
Yinhe: también conocida como Tianhe. Los antiguos los llamaban cúmulos de galaxias en bandas.
Jiutian: Los antiguos creían que el cielo tiene nueve niveles, y Jiutian es el nivel más alto del cielo. Esto se refiere al cielo extremadamente alto. Yao: Visto desde la distancia.
El pico Xianglu bajo el sol produce humo púrpura. Mirando desde la distancia, la cascada cuelga como un caballo blanco frente a la montaña. El agua caía desde una altura de tres mil pies, como si el brillante agua galáctica hubiera caído del cielo.
7. Apreciación de la cascada Wanglushan
Cascada Wanglushan, Tang Libai, el sol brilla sobre el quemador de incienso con humo púrpura y se pueden ver miles de ríos y cascadas colgantes a lo lejos. .
El alto acantilado parece tener miles de pies de altura, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea hubiera caído del cielo a la tierra. Nota: Montaña Lushan: Ubicada en el sur de la ciudad de Jiujiang, provincia de Jiangxi, es un lugar escénico famoso en China.
Xianglu: El pico Xianglu se encuentra en el noroeste del monte Lushan. Se llama así porque parece un quemador de incienso y la montaña suele estar envuelta en nubes y niebla. Humo Púrpura: Las nubes son de color púrpura cuando están iluminadas por la luz del sol.
Cerca de la cascada, el vapor de agua brumoso aparece de color púrpura a través de la luz del sol, por eso se le llama "humo púrpura". Kakemaekawa: Colgando del agua al frente.
Duda: Duda. Vía Láctea: Banda de luz blanca, parecida a una nube, que se ve alrededor del cielo en una noche despejada y que consta de una gran cantidad de estrellas.
Jiutian: El cielo está extremadamente alto. Los antiguos creían que el cielo tenía nueve niveles y el nivel más alto se llamaba Jiutian.
El alto acantilado parece tener miles de pies de altura, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea hubiera caído del cielo a la tierra. Estas dos frases son la "escritura hábil" del poeta, exageradas pero naturales, románticas pero realistas: una corriente de agua cae del cielo y sospecho que la Vía Láctea en el cielo cae a la tierra.
La primera frase es ensordecedora y sonora. La palabra "volar" describe de forma muy vívida la escena de la cascada que brota; "hacia abajo" no sólo describe la pendiente de la montaña, sino que también muestra la rapidez del descenso. flujo de agua. La imaginación de la última frase es extraña y sorprendente. La palabra "sospechoso de ser cierto" tiene un significado profundo. Aunque se sabe que no es cierto, es más vívido, realista, novedoso y verdadero cuando se escribe.
El poema es majestuoso, majestuoso y majestuoso, dando a la gente una sensación de belleza. Es una línea famosa a través de los siglos. El sol brilla sobre el pico Xianglu, levantando un tenue humo púrpura. Vista desde lejos, una cascada cuelga frente a la montaña.
La turbulenta cascada tiene 3.000 pies de altura, lo que hace sospechar que el banco se derrumbará en nueve días. 2. El sol brilla en el pico Xianglu, levantando una niebla púrpura. Desde la distancia, la encantadora cascada parece una pared colgada frente a ti.
Este maravilloso paisaje volaba a miles de pies en el cielo, de repente sospeché que era la Vía Láctea viniendo del noveno cielo. Antecedentes de la escritura: En el decimoquinto año del reinado Tianbao del emperador Xuanzong, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang adoptó la sugerencia del nuevo primer ministro Fang Mo y emitió el edicto imperial de "control", dividiendo a sus cuatro hijos en cuatro direcciones, lo que provocó que los rebeldes para rodearnos unos a otros.
Inesperadamente, el príncipe Hengli ascendió al trono en Lingwu (ahora condado de Lingwu, Ningxia) antes de este edicto imperial, cambió el nombre del país al primer año de Zhide y respetó a Xuanzong como Emperador Supremo. Xuanzong se enteró de que, aunque no era feliz, estaba envejeciendo. En segundo lugar, dado que había provocado una rebelión en el trono, se sentía culpable por no perseguir el hecho consumado.
Sin embargo, Wang Yong y Li Kun, en su época dorada, fueron poderosos y ambiciosos. No estaba satisfecho con la presunción de realeza de Hengli, por lo que no fue a Shu como se le ordenó. En cambio, se mudó a Jiangxia y continuó expandiendo su ejército y reclutando talentos para competir con Su Heng. Desafortunadamente, Li Bai fue engañado para ingresar en su shogunato, luego arrestado y encarcelado, y finalmente exiliado a Yelang.
Esta es una historia posterior. En ese momento, Li Bai quería visitar a Zhang Yu porque su esposa extrañaba a su hermano, por lo que dejó Xuancheng y vino a Lushan, que estaba muy cerca de Zhang Yu.
La montaña Lushan es una montaña mundialmente famosa con un paisaje incomparable. Li Bai se quedó nueve días y amó profundamente durante nueve días. Escribió muchos poemas para alabar la belleza de la montaña Lushan. Ver la cascada de Lushan es la más representativa.
Apreciación: Li Bai viajó a muchas montañas y ríos famosos en su vida y amaba mucho el paisaje del Monte Lu. Se puede ver en sus poemas como "Un largo adiós al mundo" (Cascada Wang Lushan) y otros poemas que tuvo la idea de retirarse a la montaña Lushan en sus últimos años. Este poema puede ser de sus últimos años.
Hay dos poemas en "Wanglu Mountain Waterfall". El primero es un poema antiguo de cinco caracteres y el segundo, que se prefiere aquí, es una cuarteta de siete caracteres. Este es un poema sobre el paisaje.
El poeta observó el paisaje desde la distancia al pie del pico Xianglu en la montaña Lushan. Primero miró el pico del quemador de incienso de arriba: "El sol brilla sobre el quemador de incienso y produce humo púrpura". El sol brilla sobre el pico del quemador de incienso y el humo púrpura se eleva en el quemador de incienso.
El humo es generalmente de color blanco grisáceo. ¿Por qué el humo aquí es violeta? Debido a que hay una cascada debajo del pico Xianglu, el vapor de agua se evapora, se mezcla con las nubes y la luz del sol y refleja el rojo púrpura. Mirando desde la distancia, nubes de humo púrpura flotan alrededor del pico que parece un quemador de incienso. ¡Qué hermosa vista! El humo de los quemadores de incienso es algo muy común y los poetas lo utilizan para describir el maravilloso paisaje del pico Xianglu.
Luego mira hacia la cascada Xianglufeng. "Mirando la cascada frente al río", mirando desde la distancia, una cascada cuelga sobre el agua al frente.
Lo más vívido aquí es la palabra "colgar". Una cascada es originalmente agua que de repente cae desde la pared de la montaña. Desde la distancia, parece una tela colgante, por eso se la llama cascada.
El autor usa la palabra "colgar" para describirlo de arriba a abajo, lo cual es muy vívido. El poema "Cascada de la montaña Wanglu" contiene la línea "colgando a trescientos pies", y "colgando" también se usa para describir la cascada Xianglufeng.
Las oraciones tercera y cuarta describen con más detalle la cascada, "volando hacia abajo", describiendo la rápida y violenta cascada que desciende desde la alta pared de la montaña. "Tres mil pies" es un número exagerado. Al igual que los "trescientos pies suspendidos" mencionados anteriormente, exagera el impulso de la cascada que cae desde un punto muy alto en la empinada pared de la montaña.
La última frase "Se sospecha que la Vía Láctea cayó del cielo" significa que la gente sospecha que la Vía Láctea cayó desde un cielo muy alto. La Vía Láctea es una banda de luz de color blanco plateado que rodea el cielo en una noche despejada. Es a la vez espectacular y lleno de misteriosa belleza. Este es un espectáculo astronómico natural. Utilizar la Vía Láctea como metáfora de una cascada muestra el majestuoso espectáculo de la cascada, que es realmente único.
Cuando el poeta utiliza esta metáfora, no utiliza la palabra “me gusta” o “parecido”, sino que utiliza la palabra “sospechoso”, diciendo deliberadamente si es verdadero o falso, enfatizando la fidelidad del similitud entre ambos. Este poema utiliza una rica imaginación, metáfora y exageración para mostrar el encanto único de la cascada Lushan y también encarna el espíritu sobresaliente y de mente abierta del gran poeta Li Bai.