1000 fábulas y modismos.

Hay 1.000 fábulas y modismos de cuatro personajes de la siguiente manera:

El zorro finge ser el tigre, aunque Ye Gong es bueno con el dragón, le agrega más que suficiente a la serpiente, roba la campana y espera. para el conejo, talla un barco para buscar una espada, repara la situación después de que la oveja se ha ido, la rana en el pozo, autocontradicción, compra un ataúd para devolver la perla, la terrible vida futura, re-Empezar, empezar de nuevo, No escatimes esfuerzos, resucita el cuerpo.

Smith:

Este modismo originalmente se refiere a un zorro que usa el poder de un tigre para intimidar a otros animales, y luego se amplió para referirse a alguien que confía en el poder de otros para intimidar. otros. La agachadiza y la almeja pelean: este modismo proviene de la Teoría de la igualdad de las cosas de Zhuangzi. Describe a dos partes opuestas de igual fuerza que se matan entre sí para competir por intereses y, en última instancia, beneficiar a un tercero.

Llamar caballo a un ciervo:

Este modismo proviene de la dinastía Han Occidental. Significa confundir deliberadamente el bien y el mal, llamar caballo a algo que es claramente un ciervo, para describir a alguien. distorsionar deliberadamente los hechos. Preocupación infundada: este modismo proviene de una historia en Liezi, que describe a personas en Qi que están demasiado preocupadas por cosas irrelevantes o inexistentes. Superfluo: este modismo proviene de la política de los Estados Combatientes Qi Ce Er, que significa hacer cosas innecesarias y volverse contraproducente.

Esperando por él:

Este modismo significa esperar a que llegue una oportunidad sin tomar la iniciativa. Una bendición disfrazada es una bendición disfrazada: este modismo proviene de una historia de "Huainanzi: Ren Xun", que significa que las cosas malas se convierten en buenas y lo que se pierde puede traer buena suerte. Pingyanghuluo: Este modismo significa que una persona fuerte pierde su fuerza y ​​la situación se invierte.

Ye Gonghao gritó:

Por ejemplo, me gusta algo, pero en realidad no me gusta. Chen Shou, un historiador de la dinastía Jin Occidental, escribió en "Tres Reinos·Shu Zhi·Fu Qin": "Ye Gong era un dragón; bajo el dragón; es demasiado falso. ¿Qué tan cierta es la traducción vernácula: a Ye Gong le gustan los dragones?" . Los dragones están tallados en ganchos para ropa y vasijas de vino, y también hay dragones tallados y decorados en las habitaciones. Le gustaban tanto los dragones que fue reconocido por el dragón real en el cielo, y luego cayó del cielo y llegó a la casa de Ye Gong. La cabeza del dragón se colocó en el alféizar de la ventana para una visita y la cola del dragón llegó al pasillo.