"Canción del río del caballo al galope" para despedirse del general Feng de la expedición occidental
¡Mira, qué rápido corre el río Benma hacia el mar de nieve! Y la arena, del desierto, amarilla vuela al cielo.
La noche de este noveno mes sopla aire frío en la torre redonda y el valle. El valle está lleno de rocas rotas como arroz picoteando, que el viento arrastra hacia abajo y hacia adelante.
Aunque la hierba es ceniza, los caballos tártaros están gordos y el humo y el polvo se acumulan al oeste de la montaña Jinshan, ¡oh general del ejército chino, comienza tu campaña! .
¡Usa tu armadura toda la noche y deja que tus soldados avancen con armas retumbantes! , y la punta del viento fuerte corta el rostro como un cuchillo.
El sudor de la nieve se evapora en el lomo del caballo, congelando el dibujo de la moneda de cinco flores, tu desafío del campamento y el tintero del hielo.
¡Habiendo enfriado el corazón del líder bárbaro, ya no tendrás que librar una batalla real! ¡Estamos esperando noticias de la victoria en Xiguan! .
Anotar...
(1) Zoumachuan: se refiere al río Sangong en Fukang hoy.
(2) Pingsha es vasto: Beishawo, Fukang
③Luntai: Nombre del lugar, en el 222º Regimiento de la actual ciudad de Fukang.
(4) Jinshan: se refiere a la montaña Altay.
(5) Familia Han: La mayoría de los poetas de la dinastía Tang estuvieron en las dinastías Han y Tang.
(6) Ge Xiangbo: El sonido de las armas chocando entre sí.
(7) Lian Qian: El color abigarrado del pelaje del caballo.
(8) Cao Dam (Xi): Redactar una proclama contra el enemigo.
(9) Soldados cortos: se refiere a armas como espadas.
(10) Familia Che: Hengtang se retiró y se convirtió en asesor militar. Cheshi fue la sede del Protectorado Anxi de la dinastía Tang, actual Turpan, Xinjiang.
Comentarios
Luntai está en Fukang. En el poema se puede ver que el Luntai de la dinastía Tang debería estar cerca del desierto, no lejos del valle del río, donde hay piedras del tamaño de cubos. Comparando el entorno circundante de la ciudad de Fukang, la antigua ciudad de Liu Yun, con la descripción del poema, los resultados son sorprendentemente consistentes. A unos 50 metros al oeste de la ciudad antigua de Liuyun se encuentra el río Sangong, que tiene de tres a cuatro metros de profundidad y de cinco a diez metros de ancho. Hay muchos guijarros en el río y el canal de desvío del embalse de Hubing paralelo al oeste del río está hecho de piedras del tamaño de cubos. La mayoría de las casas alrededor de las casas de los agricultores también usan estas piedras, por lo que ahora no hay muchas piedras tan grandes como cubos. La mayoría de las piedras en el río en el poema de Cen Shen se han convertido en canales cercanos. "Si no puedes verme, caminaré sobre la nieve y la arena volará desde el desierto, llevando el amarillo al cielo". El desierto aquí debería referirse a Beishawo. El río Sangong está a sólo más de 20 kilómetros de la montaña al desierto. Es el tramo más cercano desde el pie norte de las montañas Tianshan al desierto de Gurbantunggut. El borde del desierto era la línea norte de la antigua Ruta de la Seda y era la guardia clave de las dinastías Tang y del Norte. Esta es la ruta de marcha más corta desde la antigua ciudad de Liuyun hasta la antigua ciudad de Fubei y luego hasta la Ruta de la Seda. También es la ruta que suele tomar Cen Shen. Al mismo tiempo, basándose en las reliquias históricas circundantes y las reliquias culturales desenterradas, se puede demostrar que Tang Luntai debería estar en el 222º Regimiento de la ciudad de Fukang.
Traducción de rimas
¿No lo viste?
El vasto río Zouma está cerca del borde del Mar de Nieve.
En el vasto desierto, la arena amarilla rueda hacia el cielo azul.
El viento otoñal de septiembre en la plataforma de la rueda silbaba con la noche.
La grava del río Zouma es del tamaño de un cubo.
El viento se fue y la piedra se fue volando.
Las praderas de Xiongnu se volvieron amarillas precisamente porque los caballos ganaron peso en otoño.
En el lado oeste de la montaña Jinshan, había caos y humo espeso volando por todas partes.
A los generales de la familia Han se les ordenó liderar tropas hacia el oeste.
El general viste armadura día y noche.
Mientras marchaban en medio de la noche, los soldados se golpeaban unos a otros con lanzas.
Cuando soplaba el viento frío, sus rostros eran cortados como cuchillos.
Los copos de nieve en el lomo del caballo se evaporaron con el sudor,
Las rayas del caballo rayado pronto se convirtieron en hielo,
En Chancellor Vail, el agua que Redactado la campaña también se congeló.
Takan, todos tienen miedo.
Se ha esperado que no se atrevan a luchar cuerpo a cuerpo.
Solo el conductor del coche en la puerta oeste, esperando que el prisionero le dé la buena noticia.
Mira el desolado e ilimitado río Zouma cerca del Mar de Nieve. La arena amarilla no tiene límites y llega directamente al cielo.
En septiembre, el fuerte viento en Luntai rugió día y noche, y el fuerte viento arrastró ríos de grava del tamaño de cubos por todas partes. Este es el momento en que la hierba y los caballos amarillos del pasto Xiongnu están gordos. Los Xiongnu montaron a caballo para atacar la frontera, enviando humo y polvo sobre Shanxi. Muévete hacia el oeste hacia el general. Durante la batalla, la armadura del general permaneció con él día y noche, y sus lanzas en marcha chocaron en medio de la noche. El viento frío le golpeó la cara como un cuchillo y los copos de nieve cayeron sobre el cuerpo del caballo, humeante de sudor. En un instante, el pelo del caballo se condensó en hielo. Las piedras de entintar utilizadas para generar impulso en la tienda militar china también estaban congeladas. La caballería enemiga debió asustarse al enterarse de la noticia de la marcha del ejército. Debo esperar las buenas noticias en la puerta oeste de Military Advisor City.
Identificación y Apreciación
Los poemas de Cen Shen se caracterizan por significados extraños y palabras extrañas, especialmente las obras fronterizas, que están llenas de extrañeza y poder. La canción "Adiós a la nieve blanca en los campos - El secretario Wu vuelve a casa" es hermosa y elegante, se centra en el hermoso paisaje de la fortaleza fronteriza y le da a la gente una sensación fresca y elegante. Este poema es extraño, fuerte y violento; El viento, la arena y los personajes heroicos dan a la gente una sensación de grandeza. Cuando el poeta fue nombrado juez de la corte del noroeste de An, Feng Changqing envió tropas a buscar inmortales, por lo que escribió este poema para despedir a Feng.
Para expresar el espíritu patriótico de los guardias fronterizos, el poeta utilizó la técnica del contraste para describir las penurias y peligros del entorno capturando el paisaje con características fronterizas, e hizo todo lo posible por exagerar y Exagera el duro entorno para resaltar la valentía de los personajes ante las dificultades y los peligros. El poema utiliza metáforas, exageración y otras técnicas artísticas para hacerlo emocionante, vívido y apasionado.
Primero, céntrate en la palabra "viento" para describir el entorno natural de la aventura. Este equipo de expedición cruzará el Mar Nevado y el Río Zouma y se adentrará en el desierto de Gobi. "La arena surge del desierto y florece." Esta es una escena típica y única de tormenta de arena. El viento arrecia, la arena amarilla volaba cubriendo el cielo y el sol, convirtiéndolo en un lugar brumoso y caótico. Las primeras tres oraciones no contienen la palabra "viento", pero capturan el "color" del viento y describen vívidamente la violencia del viento. Esta es una escena diurna.
"Esta noche de septiembre sopla aire frío en Lunta y el valle. El valle está lleno de rocas rotas como arroz picoteando. Siguen el viento hacia abajo y hacia adelante". Escrito por Feng Yu La oscuridad se convierte en luz. El día entra y la noche sale. El "color" del viento ya no es visible, así que paso a escribir sobre el viento. El viento es como una bestia loca, rugiendo y rugiendo. La palabra "rugido" expresa vívidamente el viento fuerte y fuerte. Luego escribe sobre piedra y estilo. Las rocas del tamaño de cubos en realidad fueron arrastradas por el suelo por el viento, y la palabra "caos" se usó para representar la violencia del viento. En pocas palabras, la frase "la arena plana no tiene límites" está escrita en el cielo, y la frase "las piedras caminan al azar" está escrita bajo tierra, y el entorno peligroso se describe vívidamente.
Escrito a continuación, los hunos aprovecharon la hierba gorda del caballo amarillo para lanzar un ataque. La palabra "Humo volando" en "Al oeste de la montaña Jinshan, se acumula humo y polvo" describe el humo de la baliza de advertencia que vuela junto con el polvo levantado por la caballería de los hunos. Esto no solo muestra el impulso del ejército de los hunos, sino también. Muestra que el ejército Tang estaba preparado. A continuación, el poema pasó de crear un ambiente a escribir sobre personas. Apareció el protagonista del poema: los soldados del ejército Tang que marcharon contra el viento y desafiaron el frío severo. El poeta capta muy bien el entorno típico y los detalles para describir el espíritu heroico de los soldados Tang. Si el ambiente es de noche, "no te quites la armadura en toda la noche" y quítate la armadura por la noche, significa que el general asume grandes responsabilidades y da el ejemplo. "¡Dejen que sus soldados avancen con armas retumbantes!", se escribió sobre una marcha de medianoche. A partir de los detalles de "Ge Xiangbo", podemos imaginar que estaba oscuro por la noche, el ejército corría rápidamente y la apariencia militar estaba en buen estado. Para describir la frialdad de la frontera no se trata de miles de pies de hielo sólido, sino de algunos detalles. "El viento fuerte es como un cuchillo cortando la cara" hace eco de la descripción del viento frontal; también es la sensación más realista de marchar por el desierto.
El lomo del caballo está empapado de sudor y nieve, y el nudo cuesta cinco céntimos. "." El caballo galopó con el viento frío y el sudor humeante se condensó inmediatamente en hielo en el pelo del caballo. El poeta capturó el sudor condensado, derretido y condensado en el cuerpo del caballo y lo describió en detalle, exagerando por completo el clima frío, el ambiente hostil y la atmósfera tensa de la guerra. "Tu desafío viene del campamento, del hielo de un tintero." Al dibujar un telón militar para una campaña, descubrí que incluso la piedra de entintar estaba congelada. El poeta capturó hábilmente este detalle, y su pluma y tinta expresaron vívidamente el heroico espíritu de lucha de los soldados contra el viento y la nieve. Un ejército así debe ser invencible. Esto lleva a las últimas tres frases, esperando que el enemigo se asuste y esperando un regreso triunfante, la escritura surge de forma natural.
Todo el poema es heroico y apasionado.
Debido a que el poeta tiene una experiencia personal de la vida en la frontera, este poema puede ser "extraño pero razonable", "extraño pero verdadero", real y conmovedor.
La rima de oraciones en verso completo es rara en los poemas antiguos de siete caracteres, excepto las dos primeras oraciones, tres oraciones se convierten en rimas. Todo el poema tiene rimas densas, frecuentes cambios de rima, ritmo rápido y poderoso, rimas flexibles y tonos ricos, como una marcha musical.