Colección de citas famosas - Colección de poesías - Apreciación del texto original y traducción de "Ancient Resentment" de Meng Jiao

Apreciación del texto original y traducción de "Ancient Resentment" de Meng Jiao

Texto original del antiguo poema de despedida:

El susurro del viento otoñal me hace preocuparme por la despedida de la gente. Los sentimientos están enamorados el uno del otro. Si quieres hablar, traga primero. Hay miles de dolores de cabeza, pero la tristeza es difícil de describir. Después de irme, solo pienso en la luna brillante en el fin del mundo. Traducción y anotación de Ancient Resentment

Traducción En la temporada de sombrío viento otoñal y ojos desolados, un par de parejas de enamorados se ven obligadas a despedirse con resentimiento debido a la presión de la vida. En ese momento desgarrador, los dos se miraron con lágrimas en los ojos, queriendo decirse algo, pero ya estaban sollozando antes de poder hablar. Hay miles de palabras en mi corazón, pero en este momento no puedo expresarlas debido a mi dolor extremo. Separándonos pasado mañana, ¿a quién puedo decirle mi amor por ti? Lo único que puedo hacer es admirar una luna brillante de ambos extremos del mundo y expresar mi interminable mal de amor.

Notas 1 Resentimiento antiguo: el resentimiento de los antiguos por separarse. 2 susurro: describe el sonido del viento otoñal. 3 Opuesto: cara a cara. 4. Tragar primero el aliento: Debido a la tristeza, la persona se queda sin aliento y no puede hablar. 5 Canción del Corazón: Asuntos del Corazón. 6 Solo pensamientos: (después de la separación) Solo me extraño el uno al otro. Apreciación de los antiguos rencores

Esta es una canción que describe el dolor de la separación de un amante. La primera y segunda frase de este poema se refieren al momento y al entorno de la despedida, y fue escrito en otoño. Los dos versos del medio se superponen en contenido y describen enfáticamente la escena en la que los dos se miraron llorando debido a la separación, sin poder hablar y extremadamente tristes. Las dos últimas frases describen el futuro de la separación de los demás. Los dos sólo pueden extrañarse bajo la brillante luz de la luna. Expresa sus sentimientos verdaderos y leales.

Este poema trata sobre el dolor de la separación en otoño: "El susurro del viento otoñal sopla y la gente está preocupada por separarse". Explica la temporada de despedida y utiliza el "silbido del viento otoñal". exagerar el estado de ánimo de separación. El siguiente paso es escribir un par de expresiones de separación: "Las emociones y los sentimientos se enfrentan. Las palabras que quieres expresar se tragan primero". Cara a cara significa cara a cara y ojos a ojos. ", la gente puede imaginar el apego que es difícil de dejar ir. Puedo imaginar la escena de lágrimas en los ojos; quiero decirle algo a mi amante, pero ya me atraganté y no puedo decir una palabra. Debido a que estas dos frases son tan vívidas y emotivas, Liu Yong de la dinastía Song las incorporó a su propia poesía y escribió la famosa frase "tomados de la mano y mirándose a los ojos llorosos, sin palabras y tragando" ("Yulin Ling"). Aunque no podía hablar porque estaba sollozando, pero después de que los sollozos se calmaron por un rato, cuando pude hablar, sentí que no tenía nada que decir: "Mi corazón se llena de miles de penas, pero es Es difícil expresar mi dolor". Originalmente escribí sobre "dejar a la gente" o un poco. Estaba preocupado y quería decir algunas palabras o expresar mis sentimientos, pero al ver el dolor y la vergüenza en el rostro de la otra persona, no había nada. había más que decir. Las palabras "pero es difícil saberlo" describen con precisión el estado de ánimo de ambas partes en ese momento. Aunque nadie le dijo nada a esta pareja divorciada, "una palabra no dicha vale más que mil palabras", lo que refleja aún más su profundo amor y confianza mutua. Finalmente, se utiliza una imagen amplia para describir su ensoñación sobre la escena después de la despedida: "Lo único en lo que puedo pensar después de la despedida es en la luna brillante en el fin del mundo. Desde esta imagen amplia, la gente puede verlos bajo el sol". La luz de la luna, el estado de extrañarse hace que la gente imagine los deseos mutuos de "Que vivamos mucho y viajemos a miles de kilómetros de distancia". En resumen, el poeta usó el viento otoñal para exagerar la atmósfera de la despedida; cuando escribió sobre el "sentimiento" y la dificultad de irse, usó "tragar el aliento primero" para describirlo; "canción del corazón", usó "pero es difícil decirlo" para resumirlo cuando escribió sobre el sentimiento profundo después de la despedida, usando la imagen de "*** y luna brillante" para imaginar la situación de las dos personas; "pensando sólo". El poeta utilizó varias técnicas de expresión diferentes para escribir sentimientos abstractos de manera muy concreta y conmovedora. En particular, la frase "El dolor llega pero es difícil de describir" es originalmente una narrativa muy abstracta, pero debido a que el poeta la incorporó en el entorno lingüístico apropiado, la gente no sólo no siente que sea abstracta, sino que también siente que Las complejas actividades psicológicas de la heroína no están incluidas. Todo se demostró. Este es exactamente el efecto artístico logrado por el "uso frecuente para lograr sorpresa" del autor.

Poesía: Poesía del resentimiento antiguo Autor: Meng Jiao, dinastía Tang Categoría de poesía: Otoño, despedida, amor