Yin, Ke, Xian, Nai, Han: ¿cómo se pronuncian estas palabras?
La primera pronunciación homofónica de Sui es: aunque la orina es grasa.
El cuarto homófono de Nai es Nai Nai.
Han se pronuncia Han, y el segundo homófono es: sudor frío.
En ese momento, descubrí que había reconocido que "Ke" tiene dos lecturas, Beijing y Tianjin.
De hecho, la comprensión del Sr. Chen Yinke sobre sus diferentes actitudes de lectura no es fundamentalmente diferente de la del Sr. Wenzhuo. Incluso se dice que la firma del profesor Chen está marcada con "koh" y "H" para introducir el tono, lo que también se debe a mi mala letra.
Entonces, ¿cuál es la diferencia? En primer lugar, el artículo es desde la perspectiva de la evolución fonética, mientras que Cao Wen lo es desde la perspectiva de diferentes lecturas del texto. En otras palabras, Wen Zhuo presta más atención a las cuestiones diacrónicas, mientras que Cao Wen presta más atención a las cuestiones sexuales. Entonces parece que la discusión entre nosotros no está al mismo nivel. Y creo que la aparición de diferentes pronunciaciones en Wenbai en realidad se debe a la evolución de la pronunciación. Hablemos de esto a continuación. Debido a diferentes puntos de entrada, tenemos diferentes interpretaciones de las dos cuestiones siguientes: ① Cao Wen cree que es mejor leer "Qu" en vista de la situación del Sr. Chen Yinke, pero en mi humilde opinión, en ocasiones formales, "Qu " debe leerse según las normas. Para otras personas, si hay la palabra "克" en su nombre, por supuesto la pronunciación es kè. ②Cao Wen cree que el cambio de sonido de "Ke" a "Qu" se ajusta a la ley de la evolución fonética, mientras que Wenzhuo cree que es una excepción a la ley y un caso especial.
Aquí están involucradas dos cuestiones: ① comprensión e investigación de los cambios de sonido, ② organización y estandarización de los cambios de sonido.
¿Todos los cambios de sonido son consistentes con las reglas? ¿Hay excepciones a estas reglas? Creo que la respuesta ya está ahí. Por supuesto que hay excepciones.
Ahora hablemos del problema de la mandíbula doblada en algunas palabras con consonantes iniciales de j/q/x en el sistema de rima amplia actual. Este tipo de mandíbula se divide en niveles uno, dos, tres y cuatro, así como la apertura y cierre de la boca. Tiene diferentes manifestaciones en diferentes zonas y es irregular. Ya hablé de esto en mi ensayo, así que no entraré en detalles aquí.
En lo que a la ley se refiere, los dientes y la garganta son lo mismo que las mandíbulas. ¿Es este hecho cierto? Pensé que esto era verdad. "Ke" es una palabra de primera clase. ¿Es esto cierto? Ya me lo imaginaba. Entonces, la conclusión sólo puede ser: "Ke", ya que la pronunciación de què no se ajusta a las reglas y es una excepción a las reglas. Si el Sr. Cao no lo cree así, dé un ejemplo. De hecho, estoy intentando encontrar otros ejemplos de palabras de primera clase. El artículo "Ke" de Qian Daxin en el volumen 4 de "Shi Jia Xin Ji" mencionó que el carácter "Ke" en Jingzhong durante el período Tianqi de la dinastía Ming había sido leído como "berenjena", y también mencionó que "la historia de la La dinastía Yuan tenía miedo del mal o del mal ", y Ke era la palabra de primera clase de Mu. ¿Es esta evidencia asombrosa de la palabra "puede" (y si es así, realmente increíble)? Por supuesto, por otra parte, ¿se puede demostrar que la palabra "cortar" no era maxilar? Según la "Enciclopedia China·Historia China", la pronunciación de la tribu Kerey es Kereyid, lo que demuestra que en aquella época ni siquiera existía la palabra de tercera clase "Che". El uso de la pronunciación "ke" para demostrar que la pronunciación "ke" cumple con las disposiciones legales no constituye prueba. Debido a que "ke" es una palabra de segunda clase, se separa de la palabra de primera clase "ke". Este y otros argumentos se analizan en detalle en mi artículo. Cao Wen no parecía haberlo leído en absoluto. Las discusiones sobre cuestiones sólo pueden partir de la teoría y la práctica, y nada más. No se puede decir que lo que decidan los famosos sea definitivo. Si queremos demostrar que las palabras de tipo 1 también se pueden palatalizar con palabras de tipo 2, entonces hay un ejemplo más cercano en el dialecto de Beijing, que es la palabra "ke", que tiene tres sonidos en el dialecto de Beijing: ké/què /qiào, donde què fue abolido en 1963, pero existe y todavía puede usarse en Beijing hoy. Sin embargo, esto es esencialmente lo mismo que usar "invitado" para probar, excepto que no se puede probar.
Mi breve artículo utiliza muchas palabras para analizar por qué "ke" es una excepción y se pronuncia como què, utilizando la teoría de la difusión léxica del Sr. Wang Shiyuan. Después de todo, su posición fonológica no está clara y existe una palabra variante "杵", que es una palabra de segunda clase. Esta es probablemente una razón importante para su mandíbula inferior. Ciertamente está abierto a debate si esta suposición es razonable. Sin embargo, esto no es equivalente a la simple inferencia de Cao Wen de utilizar las diferentes lecturas de Wenbai, ni está en el mismo plano lógico.
Dado que Cao Wen cree que es fácil explicar el problema desde la perspectiva de la lectura variante de Wenbai, haré un seguimiento.
Como descripción bidimensional, ciertamente no es demasiado difícil, pero sí es difícil estudiar por qué existe Baidu y por qué cambia.
Cao Wen parece haber entendido mal la naturaleza de la literatura y la lectura oral. Simplemente creía que "las diferentes pronunciaciones de Wenbai están en consonancia con las leyes del desarrollo fonético" y carecía de sentido común fonológico. Si fuera tan simple, ¿podrían todavía llamarse expertos a los eruditos que estudian las diferentes lecturas de Wenbai? Tomemos el ejemplo de Cao Wen. Entre los dos sonidos de "axis zhú/zhóu", el diccionario actual canceló la pronunciación de zhú, solo conserva la pronunciación de zhóu y agregó la pronunciación de zhòu (como el final). ¿Por qué sucedió y por qué ahuyentó la lectura de literatura? ¿Por qué esta lectura blanca conduce a una nueva lectura blanca? Y el similar "shú/shóu", pero ¿por qué todavía existen las diferentes lecturas en Wenbai? ¿Y no se produjo ninguna nueva lectura blanca? En el sistema de rima Kuanqie, estos dos caracteres tienen exactamente la misma posición fonética excepto las consonantes iniciales Qing y Zen. ¿Puede el Sr. Cao mostrarnos una o dos de esas reglas? De hecho, muchos cambios sonoros son inexplicables si no admitimos excepciones. La diferente pronunciación de Wenbai en el dialecto de Beijing se centra principalmente en los caracteres tonales entrantes del sistema Guangyun. La opinión generalizada actual es que la lectura blanca se originó a partir de la lectura literaria. Pero todavía hay muchos problemas.
Cao Wen cree que, en vista de la situación especial del Sr. Chen Yinke, “leer Qu va en contra de los hábitos de todos, especialmente en los círculos académicos chinos”, y debería leer Qu. Por lo tanto, debe romper con los estándares originales del mandarín. No puedo estar de acuerdo con esto.
Incluso de acuerdo con la costumbre de seguir el nombre del propietario, no hay evidencia de que el pronunciamiento de "ke" del Sr. Chen cuando dijo "ke" sea què. Por el contrario, además de "koh", en la carta número 76 enviada por el Sr. Chen, la firma es "Chen Yinke" (ver "Colección de cartas de Chen Yinke", página 119, Librería Sanlian, edición de 2001). Esta firma y su énfasis en leer su nombre al Sr. Bi Shutang (consulte el artículo del Sr. Huang Yanfu "¿Cómo pronuncia su nombre el Sr. Chen Yinke?" 2007-03-23 "China Reading News"). el uso de la pronunciación nacional, y también es la lectura del texto de Beijing Phonetics. Además, el 4 de junio de 1938, Hang solicitó que Chen Yinque fuera profesor de chino en Cambridge, y en su carta y adscripción al Comité Chino. de la universidad, enfatizó dos veces que "el Sr. Chen Yinque prefiere usar su propio nombre". Romanizado a 'TchenYinKoh'" (ver "Chen Yinque and Oxford University" y "Historical Research" 2000. The Roman pinyin of "chieh", según el pinyin de Witomar utilizado en ese momento, se pronunciaba qiè, y cuando se pronunciaba como què, se escribía chueh. Parece que era más común pronunciar el tabú del maestro Chen como qiè. que el propio maestro Chen no está de acuerdo con la pronunciación de qiè y què.
El maestro Chen es de Yining, Jiangxi, es el actual Sr. Wu Yuying (el autor de "Los cinco héroes de Yining Chen"). Me dijo por teléfono que no hay diferencia en pronunciar la palabra "Ke" en Xiushui ko (tono de entrada), convertida al mandarín, que es kè. También me dijo que su hermano menor Chen, que solía trabajar en el. Biblioteca de Nanjing, puso deliberadamente el símbolo fonético "" al margen de "Ke" en el formulario de registro (equivalente a "ko" en chino en pinyin. Consulte "Cronología del Sr. Chen" del Sr. Pan Yimin). No será la misma genealogía, ¿verdad?