Colección de citas famosas - Colección de poesías - ¿Qué nos dice la historia del vuelo de Chang'e a la luna?

¿Qué nos dice la historia del vuelo de Chang'e a la luna?

1. Poemas sobre la historia de Chang'e volando a la luna

Poemas sobre la historia de Chang'e volando a la luna 1. Poemas antiguos sobre Chang'e volando a la luna

"Chang'e" Autor: Li Shangyin

La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda, el largo río se pone gradualmente y las estrellas del amanecer se hunden.

Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir, y el mar azul y el cielo azul están en su corazón todas las noches.

"He Feng Zhongyun Xian'e Peak"

Autor: Wang Yucheng

Las orejas del oso son como un oso que sale del umbral, y su figura celestial es tan solitaria y hermosa que abruma a todos.

La invitada que recoge sésamo se compadece de su castidad, y la belleza fosilizada tiene un bello rostro.

La ropa de neón en el cuerpo está cuidadosamente dispuesta y los sastres en el cielo dosel.

Chang'e no se sonreirá el uno al otro en la luna, y no debería quedar rastro de medicina robada en la eternidad.

"Vino y pregúntale a la luna" Autor: Li Bai

¿Cuándo aparecerá la luna en el cielo azul? Dejaré de beber y preguntaré.

Nadie puede alcanzar la luna brillante. La luna se mueve con la gente.

Tan brillante como un espejo volador, llega a Danque. El humo verde apaga el claro resplandor.

Pero Jianxiao viene del mar. Preferiría saber que Xiang Yunjian se ha ido.

El conejo blanco machacaba medicina para hacer que el otoño volviera a ser primavera. ¿Al lado de quién vive Chang'e solo?

La gente de hoy en día no ve la luna en la antigüedad. Este mes una vez iluminó a los antiguos.

Las personas en la antigüedad y en la actualidad son como agua corriente. *** Mira la luna brillante así.

Sólo deseo cantar y beber. La luz de la luna brilla en la copa dorada.

Leyenda: Chang'e, personaje de la mitología china en la antigua China, era hija del Emperador Ku (Emperador del Cielo) y esposa de Hou Yi, uno de los Tres Soberanos y Cinco Emperadores en la antigua veces. Ella era extremadamente hermosa. Su nombre original era Chang'e, pero pasó a llamarse Chang'e en la dinastía Han Occidental para evitar el tabú de Liu Heng, emperador Wen de la dinastía Han. Algunas personas también la llamaban Chunhu y Chang'e. En el mito, Yi voló a la luna y se convirtió en inmortal porque robó el elixir que obtuvo de la Reina Madre de Occidente y vivió en el palacio de la luna. Antes de la dinastía Han del Este, no había información que mostrara que Chang'e y Yi fueran marido y mujer. No fue hasta la anotación "Huainanzi" de Gao You que Chang'e era la esposa de Hou Yi. Se dice que Chang'e y Dayi fueron pioneros en la monogamia. Para conmemorarlos, las generaciones posteriores representaron la historia de Chang'e volando hacia el cielo. Hay muchas leyendas y poemas al respecto entre el pueblo Han. En el taoísmo, Chang'e es la diosa de la luna, también conocida como el Señor de la Estrella Taiyin. El taoísmo considera a la luna como la esencia del yin, y se le llama respetuosamente Palacio de la Luna Huang Hua Su Yao Yuan Jing Santa Reina Taiyin Yuan Señor, o el Señor de la Luna. Palacio de la Luna Emperador Taiyin Xiaodao Ming Wang, como estatua de una diosa.

Las generaciones posteriores hicieron comentarios despectivos sobre Chang'e. "Otras opiniones creen que "Chang'e" se escribió originalmente como "Heng'e", que es Chang Xi, que nació en los "Doce Meses de la Luna". grabado en "El Clásico de las Montañas y los Mares: Dahuang Xi Jing".

2. ¿Cuáles son los poemas antiguos sobre Chang'e volando a la luna?

Los poemas antiguos sobre "Chang'e volando a la luna" incluyen:

p> 1. "Chang'e" de Li Shangyin de la dinastía Tang

Texto original:

La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda y el largo río se pone gradualmente y las estrellas del alba se hunden.

Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir, y su corazón se llenará de mar azul y cielo azul cada noche.

Traducción:

La sombra de la vela se refleja profundamente en la pantalla de mica, la Vía Láctea se hunde gradualmente y la estrella de la mañana desaparece gradualmente.

Chang'e lamentó sentirse solo y haber tomado el elixir en secreto. Frente al mar azul y al cielo azul, extraño el mundo día y noche.

2. "Frost Moon" de Li Shangyin de la dinastía Tang

Texto original:

Cuando escuché por primera vez que no había cigarras entre los gansos salvajes , el agua en el sur de la torre de treinta metros llegó al cielo.

La joven Su'e puede soportar el frío y pelea con Chanjuan en la escarcha en medio de la luna.

Traducción:

Después de escuchar el canto de los gansos que vuelan hacia el sur, ya no puedo escuchar el canto de las cigarras. La escarcha y la luz de la luna en los edificios de treinta metros de altura se funden en el agua. conectando con el cielo.

Qingnv y Chang'e nacieron para soportar el frío. Veamos quién tiene buena figura y rostro en la escarcha de la luna.

3. Xin Qiji de la Dinastía Song del Sur, "Magnolia Slowly·Poor Jinxi Yue"

Texto original:

Pobre Jinxi Yue, ¿adónde vas? ? ¿Es un mundo diferente, que sólo se ve allí, con luces y sombras hacia el este? Está fuera del cielo. ¿El cielo está lleno de sudor, pero el viento sopla fuerte para celebrar el Festival del Medio Otoño? ¿Quién podrá atar el espejo volador sin raíces? Si Chang'e no se casa, ¿quién se quedará?

Se dice que no hay por qué atravesar el fondo del mar, y el trance entristece a la gente. Por miedo a miles de kilómetros de ballenas, el Palacio de Jade y la Torre Qiong serán destruidos vertical y horizontalmente.

Un sapo es tan digno de bañarse en el agua. ¿Cómo puede un conejo de jade explicar los altibajos? Si todo está bien, ¿por qué poco a poco se vuelve como un gancho?

Traducción:

La hermosa luna es tan encantadora esta noche. ¿Por dónde caminas, pausada y lentamente? ¿Existe otro mundo fuera del cielo, donde la gente acaba de ver salir la luna por el este? El vasto universo es infinito, ¿es el poderoso viento el que se lleva la brillante luna del Festival del Medio Otoño? ¿Quién ató la luna con una cuerda y la colgó en lo alto del cielo? ¿Quién impidió que Chang'e se casara con el mundo?

Se dice que la luna se mueve por el fondo del mar. No hay forma de explorar el misterio, lo que sólo puede hacer que la gente se sienta esquiva y triste. También temo que la ballena larga corra desenfrenadamente en el mar y destruya el hermoso palacio en la luna. Los sapos ya están familiarizados con el agua. ¿Por qué el Conejo de Jade también puede nadar y bucear en el mar? Si todo esto es pacífico, ¿por qué la luna llena gradualmente se vuelve tan curvada como un gancho?

4. "El ánade real·Oda a la luna (Extracto)" de Chao Yuanli de la dinastía Song

Texto original:

Las nubes del atardecer se han cerrado , y el cielo pálido es un vaso. La placa de plata podrida proviene del fondo del mar y el color es brillante y claro. El ying no tiene polvo, Su'e está quieta, la tranquilidad se puede contar y el osmanthus está mezclado. El rocío de jade cae al comienzo del día, el viento dorado no sopla y no hay una época tan buena en el año. Cuando el rocío permanece durante mucho tiempo y las luciérnagas son escasas, la urraca negra vuela hacia el sur. El Yaotai hace frío y el Lanqian depende del calor. Ha pasado mucho tiempo desde que quise bajar.

Traducción:

Por la noche, las nubes se han calmado y el cielo azul puro es como un trozo de cristal azul claro. Un brillante disco plateado se eleva desde el fondo del mar, y la brillante luz de la luna proyecta un claro resplandor plateado que cubre las áreas circundantes. Cristalino e impecable, el palacio de la luna Chang'e está vestido de pálido, el brillo y la pureza son innumerables, y las ramas y hojas del osmanthus son desiguales.

El rocío acaba de empezar a formarse y el viento otoñal aún no se ha vuelto cortante. Nunca en un año habrá una tarde de otoño tan hermosa. Sentado al aire libre durante mucho tiempo y mirando hacia arriba, de vez en cuando pasaban escasas luciérnagas y cuervos asustados volaban hacia el sur. Subiendo al frío Yaotai, apoyándome en la barandilla para calentarme, quise bajar las escaleras pero dudé.

5. “Preguntando a la Luna con Vino” de Li Bai de la Dinastía Tang

Texto original:

¿Cuándo llegará la luna al cielo azul? Dejaré de beber y preguntaré. La gente no puede alcanzar la luna brillante, pero la luna viaja con la gente.

Tan brillante como un espejo volador, llega a Danque, y el humo verde apaga el brillo claro. Pero al ver la noche proveniente del mar, ¿Ning sabría si Xiang Yunjian está allí?

El conejo blanco fabrica medicinas y el otoño vuelve a ser primavera. ¿Con quién vive solo Chang'e? La gente de hoy no puede ver la luna de la antigüedad, pero la luna de hoy alguna vez iluminó a los pueblos antiguos.

La gente de la antigüedad y de hoy es como agua corriente, y lo mismo ocurre cuando miramos la luna brillante. Sólo deseo que la luz de la luna brille siempre en la copa dorada mientras canto y bebo.

Traducción:

¿Cuándo aparecerás tú, la luna brillante en el cielo azul? Detuve mi vaso ahora y pregunté al respecto. Las personas que suben a la luna brillante no pueden alcanzarla, pero la luna camina cerca de la gente.

Tan brillante como un espejo, se eleva para brillar sobre el palacio y la niebla emite un brillo fresco. Sólo se le ve surgiendo del mar por la noche. ¿Quién puede saber que por la mañana desaparece entre las nubes?

En la luna, el conejo blanco elabora medicinas desde el otoño hasta la primavera. ¿A quién vive Chang'e solo como su vecino? La gente de hoy no puede ver la luna de la antigüedad, pero la luna de hoy brilla sobre la gente de la antigüedad.

Los antiguos y los modernos pasan como agua corriente, y lo mismo ocurre con la luna que vemos juntos. Sólo espero que cuando cante en la copa de vino, la luz de la luna pueda brillar en la copa dorada durante mucho tiempo.

Enciclopedia Baidu - Chang'e

Enciclopedia Baidu - Luna helada

Enciclopedia Baidu - Magnolia Lenta·Pobre Luna de hoy

Enciclopedia Baidu - Mallard · Chanting the Moon

Enciclopedia Baidu - Preguntando a la luna sobre el vino

3. Buscando urgentemente poemas antiguos sobre Chang'e volando a la luna

Chang'e Li Shangyin

La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda y las estrellas del amanecer se están poniendo gradualmente sobre el río Yangtze.

Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir, y su corazón se llenará de mar azul y cielo azul cada noche.

Die Lianhua · Respuesta a Li Shuyi Mao Zedong

Perdí mi arrogancia y Yang Jun perdió su sauce,

El sauce voló hacia el cielo.

Le preguntó a Wu Gang qué tenía,

Wu Gang le tendió vino de osmanthus.

La solitaria Chang'e se estira las mangas,

Baila para su alma leal en el cielo a miles de kilómetros de distancia.

De repente se informó que había un tigre al acecho en el mundo,

Las lágrimas cayeron y cayeron.

Viaje juvenil en Runzhou por Su Shi

Nos despedimos el año pasado Afuera de la puerta de Yuhang, la nieve que volaba era como flores de álamo. Esta primavera ha terminado, las flores de los álamos son como la nieve, pero aún no han regresado a casa. La cortina de vino invita a la luna brillante y el viento revela la pantalla de la ventana. Al igual que Chang'e se apiada de las dos golondrinas, ella brilla intensamente y pinta las vigas inclinadas.

Ramas de sauce y condensación

Al comienzo del Puente Magpie, me tragué la Vía Láctea,

Esta noche, el apellido del hombre inmortal es Él.

En lugar de trepar al árbol de osmanthus en el pasado,

¿Cómo puedo buscar a Chang'e en la luna?

4. Poemas antiguos sobre Chang'e

Chang'e

[Li Shangyin]

La sombra de la vela en la pantalla de mica Es profundo, el largo río cae gradualmente y las estrellas del amanecer se hunden.

Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir, y su corazón se llenará de mar azul y cielo azul cada noche.

[Notas] (1) Chang'e: el hada de la luna en mitos y leyendas. Según la leyenda, ella era la esposa de Hou Yi. Voló al Palacio de la Luna porque comió en secreto el elixir que su marido le pidió a la Reina Madre de Occidente. El asunto se puede encontrar en "Huainanzi·Lan Mingzhong" y en las notas de Gao Yuan. (2) Pantalla de mica: Una pantalla hecha de una hermosa piedra de mica. Sombra profunda de la vela: la sombra de la vela es tenue, lo que indica que la vela está agotada y que la noche casi ha terminado. (3) Río Largo: Vía Láctea. Puesta gradual: hundimiento gradual hacia el oeste. Estrella del amanecer: Estrella de la mañana. hundir. (4) Debería arrepentirse: definitivamente se arrepentirá. Robar el elixir: se refiere a robar el elixir de la inmortalidad. (5) Noche y corazón nocturno: arrepentimiento cada noche por la soledad.

5. Poemas relacionados con "Chang'e volando hacia la luna"

1. "Chang'e" Dinastía Tang: Li Shangyin

La sombra de la vela en la pantalla de mica es profundo, y el largo río cae gradualmente Las estrellas del amanecer se hunden.

Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir, y su corazón se llenará de mar azul y cielo azul cada noche.

Interpretación vernácula: A través del biombo decorado con mica, la sombra de la vela se fue atenuando poco a poco. La Vía Láctea también desapareció silenciosamente y las estrellas de la mañana se hundieron en la luz del amanecer. Chang'e en el Palacio de la Luna probablemente se arrepintió de haber robado el elixir de la inmortalidad de Hou Yi. Ahora solo el cielo azul y el mar azul acompañan su corazón solitario todas las noches.

2. “Pediendo vino a la luna·Mi viejo amigo Jia Chun me ordenó preguntar” Dinastía Tang: Li Bai

¿Cuándo llegará la luna al cielo azul? Dejaré de beber y preguntaré. La gente no puede alcanzar la luna brillante, pero la luna viaja con la gente.

Tan brillante como un espejo volador, llega a Danque, y el humo verde apaga el brillo claro. Pero al ver la noche venir del mar, prefiero saber que ha desaparecido entre las nubes.

El conejo blanco fabrica medicinas y el otoño vuelve a ser primavera. ¿Con quién vive solo Chang'e? La gente de hoy no puede ver la luna de la antigüedad, pero la luna de hoy alguna vez iluminó a los pueblos antiguos.

La gente de la antigüedad y de hoy es como agua corriente, y lo mismo ocurre cuando miramos la luna brillante. Sólo deseo que la luz de la luna brille siempre en la copa dorada mientras canto y bebo.

El significado vernáculo es: ¿Cuándo cuelga la luna brillante en lo alto del cielo azul? Dejaré de beber ahora y preguntaré. La gente nunca puede perseguir la luna brillante, pero la luna camina cerca de la gente. Tan brillante como un espejo, se eleva para brillar sobre el palacio y el humo verde emite un brillo fresco. Sólo puedo verlo surgir del mar todas las noches, quién sabe cómo desaparecerá entre las nubes por la mañana.

En la luna, el conejo blanco elabora medicinas desde el otoño hasta la primavera. ¿A quién vive Chang'e solo como vecino? La gente de hoy no puede ver la luna de la antigüedad, pero la luna de hoy alguna vez brilló para los antiguos. Los antiguos y los modernos pasan como agua corriente, y lo mismo ocurre con la luna que vemos juntos. Sólo espero que cuando cante en la copa de vino, la luz de la luna pueda brillar en la copa dorada durante mucho tiempo.

3. "El ánade real · Oda a la luna" Dinastía Song: Chao Duanli

Las nubes del atardecer se han reunido y el cielo pálido está cubierto de cristales.

La placa de plata podrida proviene del fondo del mar, y el color es brillante y claro.

El resplandor está libre de polvo, Su'e está quieta, la quietud se puede contar y el osmanthus se mezcla.

El rocío de jade acaba de comenzar a romperse y el viento dorado aún no ha soplado. No hay un momento como este en un año.

El rocío permanece durante mucho tiempo, las luciérnagas son escasas y las urracas negras vuelan hacia el sur. En Yaotai hace frío, las barandillas están calientes y quiero bajarme.

Interpretación vernácula: Las nubes han convergido por la noche y el cielo azul puro es como un trozo de cristal azul claro. Un brillante disco plateado se eleva desde el fondo del mar, y la brillante luz de la luna proyecta un claro resplandor plateado que cubre las áreas circundantes. Cristalino e impecable, el palacio de la luna Chang'e está vestido de civil, el brillo y la pureza son innumerables, y las ramas y hojas del osmanthus son desiguales. El rocío acaba de empezar a formarse y el viento otoñal aún no se ha vuelto cortante. Nunca en un año habrá una tarde de otoño tan hermosa. Sentado al aire libre durante mucho tiempo y mirando hacia arriba, de vez en cuando pasaban escasas luciérnagas y cuervos asustados volaban hacia el sur. Subiendo al frío Yaotai, apoyándome en la barandilla para calentarme, quise bajar las escaleras pero dudé.

4. "Magnolia Slowly·Pobre Jinxi Yue" Dinastía Song: Xin Qiji

Pobre Jinxi Yue, ¿adónde vas?

¿Hay otro mundo? Sólo puedo verlo allí. ¿La luz y la sombra están hacia el este?

Está fuera del cielo.

¿El cielo está lleno de sudor, pero el viento sopla fuerte para celebrar el Festival del Medio Otoño?

¿Quién podrá controlar el espejo volador sin raíces? Si Chang'e no se casa, ¿quién se quedará?

Interpretación vernácula: Esta noche la hermosa luna es tan encantadora y seductora, ¿por dónde caminas, pausada y lentamente? ¿Existe otro mundo fuera del cielo, donde la gente acaba de ver salir la luna por el este? El vasto universo es infinito, ¿es el poderoso viento el que se lleva la brillante luna del Festival del Medio Otoño? ¿Quién ató la luna con una cuerda y la colgó en lo alto del cielo? ¿Quién impidió que Chang'e se casara con el mundo?

5. "Noche de mediados de otoño de Taichang Yin·Jiankang para Lu Shuqian" Dinastía Song: Xin Qiji

Una ronda de sombras otoñales se convierte en olas doradas y el espejo volador se pule de nuevo. Mientras tomaba vino, le pregunté a Chang'e: ¿Qué puedo hacer si mi cabello se vuelve gris y me acosan?

Aprovecha el viento y contempla las montañas y ríos en el cielo. Elimina el Gui Po Suo y verás más humanidad y luz clara.

Interpretación vernácula: una luna otoñal que se mueve lentamente arroja miles de kilómetros de ondas doradas, como el espejo de bronce recién pulido que vuela hacia el cielo nuevamente. Levanté mi copa y le pregunté a Chang'e en medio de la luna: ¿Qué debo hacer? Mi cabello se vuelve gris día a día, como si me estuviera intimidando deliberadamente. Quiero montar en el viento y volar miles de kilómetros hacia el cielo, contemplando las grandes montañas y ríos de mi patria. Las ramas de laurel que se mecen en medio de la luna también deberían cortarse. La gente dice que esto hará que la luna arroje más luz sobre el mundo.

6. La leyenda de la luna, la historia de Chang'e volando a la luna Anotaciones de poemas antiguos sobre la luna

Leyenda 1: La tala de Wu Gang

Wu Gang de Nantianmen y Chang'e in the Moon es muy cercano a él, pero a menudo está demasiado ocupado reuniéndose con Chang'e y descuida sus deberes. Cuando el Emperador de Jade se enteró, se puso furioso y ordenó a Wu Gang que fuera a la luna y talara un gran árbol llamado laurel. Si Wu Gang no talaba todos los laureles, no podría regresar a Nantianmen. o conocer a Chang'e. Wu Gang cortó y cortó, de invierno a verano, durante medio año al ver que el árbol estaba a punto de ser talado, el Emperador de Jade envió un cuervo al árbol de laurel y, con un sonido de "silbido", Wu Gang colgó el suyo. abrigo en el árbol. Wu Gang inmediatamente dejó su hacha y persiguió al cuervo. Después de recuperar la ropa, Wu Gang regresó al árbol y vio que todas las ramas y hojas que habían sido cortadas habían vuelto a crecer en el árbol. Entonces, a partir de entonces, cada vez que Wu Gang estaba a punto de cortar todas las ramas y hojas del árbol de osmanthus, el cuervo se paraba en el árbol y gritaba "¡Guau!". Wu Gang solo tenía que detener el hacha y mirarlo. y al árbol le volverían a crecer ramas y hojas. De esta forma, año tras año, Wu Gang no pudo talar el laurel. Y sólo el 16 de agosto de cada año cae una hoja de la luna a la tierra. Cualquiera que sea la familia que sea más diligente, tendrá hojas doradas flotando sobre ella y esa familia tendrá riquezas infinitas.

Leyenda 2: Medicina de las Libras del Conejo de Jade

Cuenta la leyenda que hace mucho tiempo, había un par de conejos que habían practicado la práctica espiritual durante miles de años y se volvieron inmortales. Tienen cuatro hijas encantadoras, todas ellas blancas e inteligentes. Un día, el Emperador de Jade convocó al conejo macho al Palacio Celestial. De mala gana, dejó a su esposa e hijos y caminó sobre las nubes hasta el Palacio Celestial. Justo cuando llegó a la Puerta Nantian, vio a Taibai Jinxing liderando a los generales que escoltaban a Chang'e. El Hada Conejo no sabía lo que pasó, así que le preguntó a un dios a su lado quién estaba protegiendo a Tianmen. Después de escuchar lo que le sucedió, el Hada Conejo sintió que Chang'e había sufrido inocentemente y simpatizó con ella. Pero tengo poca potencia, entonces, ¿qué puedo hacer para ayudar? Pensando en Chang'e encerrada sola en el palacio de la luna, qué solitaria y triste sería si tuviera a alguien que la acompañara. De repente pensó en sus cuatro hijas e inmediatamente corrió a casa. El Hada Conejo le contó a la coneja lo que le pasó a Chang'e y le dijo que quería enviar un niño para hacerle compañía a Chang'e. Aunque la coneja simpatizaba profundamente con Chang'e, se mostraba reacia a separarse de su preciosa hija. ¡Esto equivalía a cortarle la carne del corazón! Varias hijas se mostraron reacias a dejar a sus padres y todas rompieron a llorar. El conejo macho dijo con seriedad: "Si estuviera encerrado solo, ¿estarías dispuesto a acompañarme? Chang'e estuvo implicada para salvar a la gente. ¿No podemos simpatizar con ella? Niños, no podemos simplemente pensar en ¡Nosotros mismos!" Los niños entendieron. Todos expresaron su voluntad de ir. Los conejos macho y hembra sonrieron con lágrimas en los ojos. Decidieron dejar ir a su hija menor. ¡Así que el pequeño Conejo de Jade se despidió de sus padres y hermanas y fue al Palacio de la Luna para acompañar a Chang'e en la elaboración de medicinas!

Leyenda 3: Chang'e vuela a la luna

Según la leyenda, en la antigüedad, de repente aparecieron en el cielo diez soles, que quemaron tanto la tierra que humeó, y el pueblo no pudo vivir más.

Había un héroe poderoso llamado Hou Yi que estaba decidido a aliviar a la gente común de este sufrimiento. Hou Yi subió a la cima de las montañas Kunlun, reunió todas sus fuerzas, tensó completamente su arco divino y derribó nueve soles de una sola vez. Le dijo al último sol en el cielo: "¡De ahora en adelante, debes levantarte a tiempo y ponerte a tiempo todos los días para beneficiar a la gente!"

Hou Yi eliminó el daño para la gente y todos respetaron a él.

Mucha gente lo adoraba como su maestro y aprendía artes marciales de él. Había un hombre llamado Feng Meng, que era traicionero y codicioso, y siguió a otros para adorar a Hou Yi.

La esposa de Hou Yi, Chang’e, era una mujer hermosa y de buen corazón. A menudo ayuda a los aldeanos pobres, y los aldeanos la quieren mucho. Un día, la Reina Madre de Occidente en la montaña Kunlun le dio a Hou Yi una pastilla de elixir. Se dice que las personas que toman este medicamento no sólo pueden vivir para siempre, sino también ascender al cielo y volverse inmortales. Sin embargo, Hou Yi no estaba dispuesto a dejar a Chang'e, por lo que le pidió que escondiera el elixir en una caja del tesoro.

De alguna manera Peng Meng se enteró de esto y quiso obtener el elixir de Hou Yi. Temprano en la mañana del 15 de agosto, Hou Yi quería sacar a sus discípulos, pero Peng Meng fingió estar enfermo y se quedó. Por la noche, Peng Meng entró corriendo en la casa de Hou Yi con una espada en la mano y obligó a Chang'e a entregarle el elixir. Chang'e pensó para sí misma, ¿no dolería a más personas si una persona así tomara el elixir de la vida? Entonces, trató con Pengmeng con tacto. Cuando Peng Meng vio que Chang'e se negaba a entregar el elixir, rebuscó entre las cajas y buscó por todas partes. Al ver que estaba a punto de encontrar la caja del tesoro, Chang'e se apresuró, sacó el elixir y se lo tragó de un trago.

Chang'e tomó el elixir y de repente voló. Salió volando por la ventana y voló sobre el campo plateado, volando cada vez más alto. Había una luna brillante colgando en el cielo nocturno azul y Chang'e seguía volando hacia la luna.

Cuando Hou Yi regresó de su viaje, su esposa Chang'e estaba desaparecida. Salió corriendo ansiosamente y vio la luna brillante en el cielo, las sombras de los árboles bailando sobre la luna redonda y un conejo de jade saltando debajo del árbol. ¡ah! Su esposa estaba de pie junto a un laurel, mirándose afectuosamente. "¡Chang'e! ¡Chang'e!", Llamó Hou Yi repetidamente, y persiguió desesperadamente hacia la luna. Pero cuando dio tres pasos hacia adelante para alcanzarlo, la luna retrocedió tres pasos y no pudo alcanzarlo.

Los aldeanos extrañaban mucho a la bondadosa Chang'e. Colocaron la comida que a Chang'e le encantaba comer en el patio y la bendijeron desde la distancia. Desde entonces, cada 15 de agosto se ha convertido en el Festival del Medio Otoño, cuando la gente espera con ansias el reencuentro.