Traducción y anotación del chino clásico Xueyi
"Learning Chess" es una historia seleccionada de "Mencius Gaozi". A través de la historia de dos personas que aprenden a jugar al ajedrez en el otoño, ilustra el principio de que el aprendizaje debe concentrarse y no debe concentrarse. sea poco entusiasta.
El texto original y la traducción de "Xue Yi"
Yi Qiu es una persona que es buena jugando al ajedrez en todo el país. Le pidió a Yi Qiu que enseñara a dos personas a jugar al ajedrez. Uno de ellos se concentró en el juego, pero Yi Qiu escuchó, pero pensó que se acercaba un cisne y quiso ayudarlo y le disparó con su arco. . Aunque he aprendido de él, no soy tan bueno como él. ¿Por qué es tan sabio? Dijo: No es así.
Traducción:
Yi Qiu es el mejor jugador de ajedrez del país. Deje que Yi Qiu enseñe a dos personas a jugar ajedrez. Uno de ellos se concentró en aprender y solo escuchó las enseñanzas de Yi Qiu. Aunque la otra persona también estaba escuchando las enseñanzas de Yi Qiu, estaba pensando en un cisne que estaba a punto de volar y quería hacerlo. Coge el arco y la flecha. Aunque los dos aprendieron a jugar ajedrez juntos, las habilidades ajedrecísticas del segundo no eran tan buenas como las del primero. ¿Será porque su inteligencia no es tan buena como la anterior? Algunas personas dicen: Ese no es el caso. Notas
Yi: juega al ajedrez. (Ir)
Qiu: Nombre de la persona. Debido a que es bueno jugando al ajedrez, se llama Yi Qiu.
Tongguo: todo el país.
Tong: Todos.
De: de.
Shan: bueno en, bueno en.
Hacer: dejar.
Enseñar: enseñar.
Sus: Entre ellos.
Sólo Yi Qiu está escuchando: Sólo escucha a Yi Qiu (enseñanzas).
Aunque escuchando: Aunque escuchando.
Piensa: piensa, siente.
Honghu: cisnes y gansos salvajes.
Cita: citar, tirar.
Viene: vendrá.
Si: piensa.
Pago del arco: arco y flecha.
Jiao: En la antigüedad, se refería a las flechas con cuerdas de seda.
Zhi: Pronombre, aquí se refiere al cisne.