Agradecimiento a la "Despedida del Ministro Shu Yun" en la Villa Xie Tiao en Xuanzhou
El poema "Adiós al Ministro Shu Yun en la Villa Xie Tiao en Xuanzhou" es un poema variado y un poema famoso de Li Bai. El contenido del poema expresa resentimiento contra el talento del poeta, una crítica a la sociedad oscura de esa época y las expectativas de un mundo brillante. La siguiente es la traducción original y la apreciación de este poema. ¡Todos pueden consultarlo ~!
"Adiós al Secretario de Estado Shu Yun en la Villa Xie Tiao en Xuanzhou" Disfrute del texto original:
A partir de ayer, hoy tuve que dejarnos atrás a Bolt y a mí; Me duele aún más el corazón.
Los gansos de otoño son escoltados por el largo viento. Me enfrento a ellos en esta villa, bebiendo mi vino.
Los huesos de los grandes escritores son todos tus pinceles. En Tianyuan, soy Xiao Xie, que creció a tu lado.
Todos añoramos la distancia y queremos abrazar la luna brillante en el cielo azul.
Pero como el agua aún corre, aunque la cortemos con espadas, las penas volverán, aunque las ahoguemos con vino
Como este mundo no puede satisfacer nuestros deseos, mañana voy a Suéltame el pelo y súbete a un barco de pesca.
El tema de "Adiós al secretario Shu Yun en la villa Xie Tiao en Xuanzhou":
Todo el poema está lleno de sentimientos generosos y heroicos, expresando el feroz resentimiento hacia el talento del poeta. y expresando sus sentimientos hacia el poeta El fuerte descontento de la sociedad oscura y la búsqueda persistente de un mundo brillante. Aunque estaba extremadamente ansioso y deprimido, no estaba triste ni deprimido. El poema contiene pensamientos y sentimientos fuertes, como los rápidos cambios de un río caudaloso con olas repetidas. Los altibajos de la estructura artística se combinan perfectamente con un desarrollo acelerado, alcanzando un estado de armonía desenfrenada con la naturaleza.
Despedida del Secretario de Estado Shu Yun en la Villa Xie Tiao en Xuanzhou:
No puedo conservar el ayer que me fui;
Hoy, esto perturbó mi estado de ánimo. Me preocupa mucho.
Miles de gansos salvajes están regresando al sur,
Ante esta escena, puedes subir a un edificio alto y tomar una buena copa.
Sus artículos son tan vigorosos y frescos como las obras literarias de la dinastía Han.
Mi estilo poético es tan fresco y hermoso como el de Xie Tiao.
Todos estamos llenos de orgullo y alegría, y nuestros pensamientos son como volar alto hacia el cielo azul para recoger la luna brillante.
Es como sacar una espada para cortar el agua que fluye. El agua no se cortó sino que fluyó más rápido.
Levanté mi vaso y bebí mucho. Quería beber para borrar mi pena, pero al final me entristecí aún más.
¡Ah! En este mundo, la vida es tan insatisfactoria.
Es mejor dejar que tu cabello se despeine mañana y flotar libremente en los ríos y lagos en un bote (retirarse de los ríos y lagos).
Explicación del término "Adiós al Ministro Shu Yun en la Villa Xietiao en Xuanzhou":
(1) El poema "Wenyuan" se llama "Canción de acompañamiento a la torre trepadora". y el resto son (Secretario Oficial, secretario escolar provincial) y Li Hua (escritor). Otro poema de cinco caracteres, "Shu Yun", escrito por Li Bai, fue escrito en primavera y no tiene nada que ver con este poema. Xuanzhou: hoy es el área alrededor de Xuancheng, provincia de Anhui. Torre Xie Tiao (tiɣo): también conocida como Torre Bei y Torre Xie Gong, fue construida en la montaña Lingyang cuando Xie Tiao era el prefecto de Xuancheng y luego pasó a llamarse Torre Zhangdie. Adiós: Despídete con buen vino y comida deliciosa. Libros escolares (disciplina?o): nombre oficial, es decir, secretario, contable de la escuela provincial, responsable del trabajo de arreglo de libros del tribunal. Shu Yun: el tío de Li Bai, Li Yun.
(2) Changfeng: viento lejano, viento fuerte.
⑶ Esto se refiere al paisaje de Changfengqiuyan en la oración anterior. De gran altura (hān): beber en un edificio de gran altura.
⑷Penglai: Se refiere a la visión oriental de la colección de libros durante la dinastía Han del Este. Libro de la dinastía Han posterior, volumen 23, biografía, apéndice: En ese momento, los eruditos llamaban Palacio Tibetano de Dongguan Lao, y los taoístas lo llamaban Montaña Penglai. Nota de Li Xian: Yan Dongguan tiene muchos clásicos. Penglai, la montaña sagrada en el mar, la Mansión Inmortal y todos los secretos están ahí. Artículo de Penglai: tomado prestado del artículo de Liu Yun. Huesos de Jian'an: Los poemas escritos por escritores como Sancao y Qizi durante el período Jian'an al final de la dinastía Han (el año del emperador Xian de la dinastía Han, 196220) son de alto estilo y más tarde fueron llamados Jian. 'un huesos.
⑸Xiao Xie: se refiere a Xie Tiao, llamado Xuanhui, un poeta de las Dinastías del Sur. Las generaciones posteriores se refirieron a él y a Xie Lingyun como Da Xie y Xiao Xie. Se utiliza aquí como metáfora. Qingfa (fā): hace referencia al estilo poético del cabello fresco. Cabello: Cabello, poesía, elegancia.
[6] Todas están embarazadas: Todas están embarazadas.
Yixing (x? Ng): La diversión de ser elegante y desenfrenado, se refiere principalmente a la diversión de viajar por montañas y ríos, y la diversión de estar lejos en el horizonte. "Prefacio a Wang Tengting" de Wang Bo: Lejos, fácil de volar. "Despedida de los huéspedes que regresan a Vietnam" de Li Bai: El agua que fluye del lago Jinghu se desborda con olas claras y los locos regresan a sus barcos. Piensa fuerte y vuela: "Lu Ji Poems" de Lu Sidao: Las buenas palabras brotan, piensa fuerte y vuela. Pensamiento fuerte: ambicioso y heroico.
(7) Explorar: recopilar y extraer. Mire la luna brillante: se utiliza un Diccionario de apreciación de la poesía Tang (Editorial del Diccionario de Shanghai, edición de 1983) para mirar la luna brillante. Otra versión es Lan.
⑻Eliminación: Otra versión es pin, ver notas para más detalles.
⑼Shuo (ch?n) significa: Satisfecho.
⑽Dinastía Ming (zhāo): mañana. Distribución (f?): No llevar corona significa no ser funcionario. Lo que aquí se describe es salvaje y desinhibido. Los antiguos llevaban una corona en el pelo, lo que significaba ocio. Zuopingzhou: tomar un barco para esconderse en los ríos y lagos. Barco: un barco, un barco. Al final del período de primavera y otoño, Fan Li se despidió del rey Gou Jian de Yue y tomó un bote para viajar por los ríos y lagos (¿Registros históricos? Huo Shi Zhuan).
Adiós al Secretario de Estado Shu Yun en la Villa Xie Tiao en Xuanzhou Antecedentes:
Este poema fue escrito poco antes de la Rebelión de Anshi. En 742 (el primer año de Tianbao), Li Bai llegó a Chang'an con elevados ideales políticos y sirvió en el Colegio Imperial. Dos años más tarde, abandonó la corte por haber sido calumniado y comenzó de nuevo su vida errante lleno de ira. Alrededor del otoño de 753 d. C. (el duodécimo año de Tianbao), Li Bai llegó a Xuanzhou y pronto vivió en Xuanzhou. Uno de sus viejos amigos, Li Yunxing, vino aquí y se fue poco después. Li Bai lo acompañó a la Torre Xie Tiao y celebró un banquete para despedirlo. La Torre Xie Tiao en Xuanzhou fue construida por el poeta Qi del Sur, Xie Tiao, cuando era prefecto de Xuancheng. Li Bai visitó este lugar muchas veces y escribió un poema "Ascendiendo la torre norte de Xie Tiao en Xuancheng en otoño".
La persona que estaba a punto de despedir a Bai era un famoso escritor antiguo en ese momento. Es secretario de la escuela provincial y responsable de la corrección de libros. Li Bai lo llamó tío, pero no tenía conexión con el clan. Li Yun, también conocido como Li Hua, era un ensayista famoso en esa época. Una vez sirvió como secretario de la academia provincial, y en 752 (el undécimo año de Tianbao) fue nombrado censor. El "Prefacio a la colección de Zhao Jun y Gong Li, ministros del Ministerio de Examen de la Escuela de Funcionarios" de Duguhe registra: (Tianbao) rindió homenaje al censor durante once años. El poderoso funcionario robó el poder, fue codicioso y astuto, entró en el libro oficial, presionó dos mil piedras, sostuvo un hacha y construyó el condado como una tumba. Se puede ver que Liu Yun es íntegro y recto, y no le teme a las personas poderosas. Este poema fue escrito por Li Bai como una fiesta de despedida para Li Yun cuando fue a Xuancheng para visitar a Li Bai y fueron juntos a la Torre Xie Tiao.
Agradecimiento a la "Despedida del Secretario de Estado Shu Yun" en la Villa Xie Tiao en Xuanzhou:
Este es un poema de despedida. En el poema, el poeta está lleno de sentimientos, orgullo y alegría, pero aún no puede contener su depresión y agravio internos. Sus emociones son altibajos y expresa sus sentimientos heroicos de heredar el mundo.
Al comienzo de este poema, no escribí sobre el edificio, y mucho menos dije adiós, sino que me paré en la pared y expresé mi corazón directamente. El día de ayer y el de hoy se refieren a los muchos ayeres y hoy posteriores que me han dejado. En otras palabras, todos los días siento que no hay luz del sol ni de la luna, me cuesta ahorrar tiempo, estoy molesto y me siento deprimido. Este lugar contiene tanto la represión espiritual de la impotencia como el derretimiento de los sentimientos del poeta sobre la sucia realidad política. Sus preocupaciones no comenzaron a partir de hoy y sus preocupaciones no terminan ahí. Quizás se pueda decir que este es un resumen artístico de su experiencia y sentimientos políticos a largo plazo. La profundidad, amplitud e intensidad de la ansiedad y la ira reflejan el gobierno cada vez más corrupto desde Tianbao, así como la experiencia personal cada vez más embarazosa de Li Bai. El intenso dolor mental causado por la aguda contradicción entre el ideal y la realidad encuentra aquí una forma adecuada de expresión. El origen de la sorpresa, el lenguaje superpuesto (tanto los que dijeron que me abandonaron como los que dijeron que no podían retenerme; no solo perturbaron mis pensamientos, sino que también me molestaron) y oraciones de once palabras, expresan vívidamente el La profunda depresión interior del poeta, su fuerte ansiedad e ira, su estado de ánimo caótico y su estado emocional incontrolable que está a punto de estallar.
Tres o cuatro frases dan un giro repentino: Pero mirando el vasto cielo otoñal y el magnífico paisaje de miles de rocas rojas, no puedo evitar evocar la pasión de beber veneno para saciar mi sed. Estas dos frases muestran una imagen magnífica y clara del cielo otoñal frente a los lectores, y también muestran la mente heroica y amplia del poeta. El cambio repentino de una depresión extrema a un estado de gran excitación parece interminable e increíble. Pero por eso Li Bai es Li Bai.
Es precisamente por sus elevados ideales y el hecho de que ha estado reprimido por el ambiente oscuro y sucio durante mucho tiempo que siempre ha anhelado el vasto espacio donde pueda vagar libremente. Al ver el fuerte viento que escoltaba el territorio de Qiuyan, me sentí renovado y mis preocupaciones desaparecieron. Al sentir la cómoda armonía entre el corazón y el medio ambiente, surge espontáneamente la pasión por beber en los edificios de gran altura.
Escribe cinco o seis frases al anfitrión y al invitado respectivamente. Los eruditos de la dinastía Han del Este llamaron a Dongguan (la institución de colección de bibliotecas del gobierno) la montaña Penglai del taoísmo. En la dinastía Tang, la montaña Penglai se utilizó principalmente. Peng Ge se refiere a la Provincia Secretaria y Liu Yun es el contable escolar de la Provincia Secreta. Por lo tanto, el artículo de Penglai se utiliza aquí para hacer referencia al artículo de Liu Yun. El hueso de Jian'an se refiere a un carácter fuerte de Jian'an. La primera oración elogia el estilo vigoroso de Liu Yun, mientras que la segunda oración se refiere a Xiao Xie (es decir, Xie Tiao), diciendo que sus poemas tienen el mismo estilo fresco que Xie Tiao. Li Bai admiraba mucho a Xie Tiao. En comparación con Xiao Xie aquí, tenía plena confianza en sus talentos. Estas dos oraciones naturalmente encajan con el título de Xie Tiao Lou y School Book.
Las siete u ocho frases exageraron aún más el interés de ambas partes en el edificio de gran altura, diciendo que cada uno tenía elevados ideales y ambiciones, el vino estaba lleno de vino y las orejas estaban calientes, y ellos. Estaban aún más en un estado de éxtasis, con ganas de subir al cielo y atrapar la brillante luna. En el frente dice día soleado y cielo despejado de otoño, pero aquí dice luna brillante, lo que demuestra que esto último no es cierto. También demuestra que estas son las heroicas palabras del poeta cuando estaba borracho y orgulloso. La audacia y la inocencia se unen aquí armoniosamente. Este es el personaje de Li Bai. Es cierto que la luna brillante es abrazada por el cielo, lo cual es una declaración temporal y no puede confiarse. Sin embargo, esta imagen voladora y vigorosa permite a los lectores sentir claramente el anhelo del poeta por el elevado estado ideal. Estas dos frases están escritas libre y vívidamente, llevando las altas emociones que despierta el reino de los gansos otoñales escoltados por el largo viento hasta el clímax, como si toda la oscuridad y la suciedad de la realidad hubieran sido barridas, y todas mis preocupaciones hubieran sido barridas. tíralo del cielo.
Sin embargo, aunque el espíritu del poeta puede vagar en la fantasía, el cuerpo del poeta siempre está ligado a la sucia realidad. En realidad, no existen los gansos de otoño que son escoltados por el viento y que pueden volar libremente. Lo que vio fue una situación terrible donde había ovejas por todas partes y los pasillos eran prósperos. Por lo tanto, cuando regresó de la fantasía a la realidad, sintió con más fuerza que la contradicción entre el ideal y la realidad era irreconciliable, lo que intensificó su preocupación y depresión internas. Pero como el agua sigue fluyendo, aunque la cortemos con nuestras espadas, y la tristeza vuelve, aunque la ahoguemos con vino, otro gran punto de inflexión, es en este caso que es inevitable. Pero como el agua sigue fluyendo, aunque usemos cuchillos para cortarla, esta metáfora es extraña y novedosa, y al mismo tiempo natural, apropiada y llena de vida. Frente a la Torre Xie Tiao, hay un arroyo que fluye durante todo el año. Es fácil asociar el agua corriente sin fin con problemas interminables, por lo que, partiendo del fuerte deseo de deshacerse de los problemas, es natural cortar el agua. Debido a la estrecha relación entre metáfora y percepción visual, la lectura resulta más o menos interesante y natural. Aunque la depresión interior no se puede eliminar, los detalles de desenvainar la espada y cortar el agua muestran vívidamente el deseo del poeta de deshacerse de la depresión mental, que obviamente es diferente de aquellos que son adictos a la depresión y no pueden liberarse por sí mismos.
Como el mundo no puede satisfacer nuestros deseos, mañana me soltaré el pelo y me subiré a un barco de pesca. La contradicción entre los ideales progresistas de Li Bai y la oscura realidad no pudo resolverse en las condiciones históricas de aquel momento. Por eso, siempre caía en una depresión indiferente de la que sólo encontraba una salida. Esta conclusión es, por supuesto, algo negativa e incluso contiene elementos de escapismo. Sin embargo, la historia y la clase social que representaba dictaban que no podía encontrar una mejor salida.
El valor de Li Bai radica en el hecho de que, aunque estaba bajo una presión mental deprimente, no abandonó su búsqueda de ideales progresistas. Este poema todavía está lleno de sentimientos heroicos y generosos. Changfeng tiene dos personajes y ambos están embarazadas. Es más como tocar un tono muy optimista en música triste, brillando con una luz brillante en las nubes oscuras. Sacar un cuchillo también expresa una fuerte represión y un carácter obstinado. Por lo tanto, todo el poema no da a la gente sentimientos de tristeza y desesperación, sino que muestra heroísmo y heroísmo en la ansiedad y la depresión. Esto demuestra que el poeta no sucumbió a la opresión del entorno ni a la presión de su corazón.
Los pensamientos y sentimientos en constante cambio, los altibajos de la estructura artística y el desarrollo acelerado están perfectamente unificados en este poema.
Al comienzo del poema, las olas en el suelo eran turbulentas, revelando la fuerte depresión mental a largo plazo, luego, dejé completamente de lado mis preocupaciones y miré el cielo otoñal a miles de kilómetros de distancia, desde los altos edificios hasta la hazaña; de abrazar la luna brillante, elevarse hacia el cielo y luego caer rápidamente desde gran altura al abismo de la depresión. Directo hacia arriba y hacia abajo, abriéndose y cerrándose libremente sin ningún rastro de transición. Esta estructura de altibajos es la más adecuada para expresar las emociones siempre cambiantes del poeta provocadas por la aguda contradicción entre los ideales y la realidad.
El estilo del lenguaje que combina armoniosamente naturaleza y audacia también destaca bastante en este poema. Debes tener la ambición de mente amplia, el carácter audaz y directo de Li Bai y un alto grado de capacidad de control del lenguaje para lograr el estado de armonía entre la audacia y la naturaleza. Las dos primeras frases de este poema son casi como lenguaje en prosa, pero hay en ellas un impulso audaz y vigoroso. Las palabras de Changfeng, con un reino magnífico, un espíritu audaz y un lenguaje cordial, parecen soltarse. Este estilo de lenguaje natural y atrevido es también una de las razones por las que este poema, aunque extremadamente preocupante y deprimente, no es lúgubre.
Todo el poema es como una canción, con altibajos de emoción, encanto profundo, vericuetos, altibajos de composición, altibajos llanos, sin dejar huella, lenguaje claro y sencillo, Tono alto, alcanzando un estado de armonía y unidad entre audacia y naturaleza.
Evaluación de la posteridad:
Yan Canglang y Liu Huimeng comentaron sobre "La colección de Li Taibai" y expresaron los comentarios de la gente: el cielo vuela y el dragón vuela hacia el mar.
Volumen 1 de "Poemas seleccionados de la dinastía Tang" de Wang Fuzhi: El ascenso es extraordinario.
Volumen 19 de "Mirror of Tang Poetry" de Lu Shiyong: emociones heroicas y melodías relajantes.
El volumen 7 de "Poemas de las dinastías Tang y Song" dice: Los sentimientos lejanos se elevan, el placer y la alegría se extienden. ¿Qué significa Du Fu? ¿Flotando en las nubes? Quién, esto es fácil. Miles de años después, todavía puedo ver la diferencia entre el vino y la orilla. Es una genialidad.
Información del autor:
Li Bai (701 ~ 762), también conocido como Taibai, fue nombrado laico de Qinglian. Afirmó que su hogar ancestral era Jicheng, Longxi (ahora suroeste de Jingning, provincia de Gansu), y su hogar ancestral era Suiyeju en las regiones occidentales a finales de la dinastía Sui (fue la capital de Anxi en la dinastía Tang, cerca de Tokmak en norte de Kirguistán). Cuando era joven, se mudó con su padre al municipio de Qinglian, Changlong, Mianzhou (ahora Jiangyou, Sichuan). El joven mostró sus talentos, compuso poemas, leyó mucho y era bueno en caballerosidad. Desde que tenía 25 años, he estado deambulando al aire libre durante mucho tiempo y he experimentado mucha vida social. En 742 d.C. (el primer año de Tianbao), fue llamado a Chang'an para adorar a Hanlin. El estilo del artículo fue famoso durante un tiempo y fue muy apreciado por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Sin embargo, no fue tomado en serio políticamente y fue destruido por los poderosos. Después de sólo un año, dejó Chang'an. En 744 d.C. (el tercer año del reinado de Tianbao), se hizo muy amigo de Du Fu en Luoyang. Después de que estalló la rebelión de Anshi, se unió a Li Lin, el shogunato de Wang Yong, en 756 d.C., con la esperanza de sofocar la rebelión. Debido al fracaso de Wang Yong y Zheng Duo, Yelang fue exiliado (hoy Guizhou), pero fue perdonado y regresó al Este en el camino. En sus últimos años, se dirigió hacia el sureste y murió en Dangtu (ahora Anhui). Sus poemas son principalmente líricos, muestran su espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresan simpatía por el sufrimiento de la gente, son buenos para describir paisajes naturales y expresan su amor por las montañas y ríos de su patria. El estilo poético es audaz y audaz, la imaginación es rica, el lenguaje fluye con naturalidad y la melodía es armoniosa y cambiante. Es bueno absorbiendo nutrientes y materiales de la literatura popular, mitos y leyendas, formando sus colores únicos y magníficos. Li Bai es el poeta romántico más grande y singular después de Qu Yuan, y alcanzó la cima del arte poético en la próspera dinastía Tang. Tiene reputación de poeta y se llama Du Li junto con Du Fu. Hay más de mil poemas, incluidos 30 volúmenes de la colección de Li Taibai.
Me despido del secretario Shu Yun en Xietiao Villa en Xuanzhou y expreso mi gratitud desde aquí. Espero que ayude. Si te gusta este artículo, compártelo con tus amigos. Más poemas antiguos en:!
Siga el ID público de WeChat: Miyu_88, ¡impulso ilimitado de contenido interesante!