Colección de citas famosas - Colección de poesías - El espejo del tesoro es como agua vacía, la siguiente oración, el espejo del tesoro es como agua vacía, la siguiente oración

El espejo del tesoro es como agua vacía, la siguiente oración, el espejo del tesoro es como agua vacía, la siguiente oración

La siguiente frase del precioso espejo es como agua vacía: las flores que caen son como el viento que sopla

Simulando tiempos antiguos

Autor Li Bai Dinastía Tang

p>

Jade blanco suave, reflejando mis cejas verdes.

El espejo precioso es como agua vacía, y las flores que caen son como el viento que sopla.

Cuando salgo a ver al hijo del emperador, no puedo esperar a ver las olas.

Y Huang Heyu, una hermosa mujer, será conocida tan pronto como informe.

Comentarios:

1. Rongrong: la apariencia de brillo.

2. Cejas de polilla: Los tentáculos de las polillas de seda son curvos y delgados, como las cejas humanas. Por lo tanto, se utiliza para describir las largas y hermosas cejas de una mujer. También se usa para referirse a la belleza, aquí se refiere a rostro hermoso.

3. Hijo del emperador: originalmente se refiere al hijo del emperador. Esto generalmente se refiere a príncipes, hijos de familias adineradas y jóvenes ideales.

4. Frase agitada: Significa que el corazón tiene altibajos y la persona que esperas no puede esperar.

5. Frase Ande: Se dice que esta belleza espera transmitir sus expectativas de una "mujer hermosa" a través de Huang He. Parte 2 de "Yanghua Song" de Tang Huixiu de la dinastía Song del Sur: "Extraño el mal de amor en el sur del río Yangtze y suspiro muchas veces sin hacer ningún sonido. La grulla amarilla va hacia el noroeste y sostiene mi corazón por miles de millas." La hermosa mujer es el "hijo del emperador" mencionado anteriormente.

Breve análisis:

Este poema expresa el deseo del poeta de convertirse en funcionario y de encontrarse con su alma gemela de una forma tortuosa, utilizando el suspiro de una bella mujer para envejecer como las flores. caída, y su afán por no encontrarse con su amante.

El poema se divide en dos apartados. Las primeras cuatro frases describen a una belleza que se admira a sí misma, se mira vacía en el espejo y siente profundamente que las flores caídas están promocionando el año. Las últimas cuatro frases describen el deseo de la belleza de conocer a su marido. No podía esperar a verlo, así que quería pedir prestada la grulla amarilla para devolverle su amor.

Introducción al autor

Li Bai (701-762), también conocido como Taibai y Qinglian Jushi, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de Poesía" de generaciones posteriores. La nacionalidad Han, cuyo hogar ancestral es Chengji, Longxi, nació en la ciudad de Suiye (entonces parte de la dinastía Tang, ahora parte de Kirguistán). Se mudó con su padre a Mianzhou, Jiannan Road cuando tenía 4 años. Li Bai tiene más de mil poemas y ensayos, y la "Colección de Li Taibai" se ha transmitido al mundo. Murió de enfermedad en 762 a la edad de 61 años. Su tumba se encuentra hoy en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei. Li Bai vivió en la próspera dinastía Tang. Dejó a Shu solo a la edad de veinticinco años y comenzó a vagar extensamente, desde Dongting hasta el río Xiangjiang en el sur, hasta Wu y Yue en el este, y vivió en Anlu y Yingshan. .