¿Quién es el autor de Shanju Qiu Ming?
"Morando en las montañas en el otoño oscuro" es un poema de Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang.
El poema completo es el siguiente:
Después de la nueva lluvia en las montañas vacías, el tiempo llega tarde en otoño.
La brillante luna brilla entre los pinos, y las claras rocas primaverales fluyen hacia arriba.
El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el loto se aleja del barco pesquero.
Deja que la fragancia primaveral repose a tu antojo, y los reyes y nietos podrán quedarse.
El significado literal del poema:
El valle está vacío y fresco después de la nueva lluvia, y el clima es particularmente fresco en la tarde de principios de otoño.
La luna brillante brilla en el tranquilo bosque de pinos y el agua clara de manantial fluye sobre las rocas.
Ruidos ruidosos provenían del bosque de bambú, y supe que era una niña que regresaba de lavar la ropa. Las hojas de loto se balanceaban suavemente, supe que era un bote que deambulaba arriba y abajo.
Aunque las flores y plantas de primavera desaparecen, el paisaje otoñal frente a mí es suficiente para hacerme quedarme por mucho tiempo.
Apreciación de todo el poema:
El primer pareado trata sobre la escena otoñal en las montañas después de la lluvia. Como hay poca gente aquí, es natural no saber que alguien. Viene en las montañas. Las dos palabras "montaña vacía" señalan que este lugar es como un paraíso. La lluvia acaba de comenzar y todo es nuevo. Es la tarde de principios de otoño. Puedes imaginar el aire fresco y el maravilloso paisaje.
El cielo ya está oscuro, pero hay una luna brillante en el cielo; las flores se han marchitado, pero hay pinos verdes como un dosel. El manantial de la montaña es claro y claro, gorgoteando sobre las rocas, como una línea blanca e impecable, brillando a la luz de la luna, ¡qué belleza tan tranquila, clara y natural! Pinos verdes bajo la luna y manantiales claros sobre las rocas, ¿no son el estado ideal que persigue? Estas dos frases describen una escena pintoresca, de forma casual y sin esfuerzo.
En el pareado del cuello, el poeta escribió primero "ruido de bambú" y luego "movimiento de loto" porque Huan Nu estaba escondido en el bosque de bambú y el barco de pesca estaba cubierto por hojas de loto. Primero, cuando escuchó el ruido en el bosque de bambú, vio Cuando las hojas de loto estaban cubiertas de flores, descubrí a Huan Nu y Lotus Boat. Escribir de esta manera es más verdadero y poético. Escribí que estallidos de cantos y risas provenían del bosque de bambú. Eran niñas inocentes que regresaban de lavar su ropa y reían; las delgadas hojas de loto se extendían a ambos lados una tras otra, girando innumerables aguas cristalinas como perlas. Es el barco de pesca que baja por el río el que atraviesa la tranquilidad de la luz de la luna en el estanque de lotos. Bajo los pinos verdes y la luna brillante, entre los bambúes verdes y los lotos verdes, vivía un grupo de personas despreocupadas, trabajadoras y de buen corazón. Esta imagen armoniosa y hermosa de la vida refleja el anhelo del poeta por una vida tranquila y sin preocupaciones y, al mismo tiempo, también refleja su disgusto por la oscura burocracia. Estas dos frases están escritas con mucha habilidad y el bolígrafo no deja ningún rastro, lo que hace que la gente desconozca su habilidad.
El último pareado es el sentimiento del poeta. Aunque ya pasó la primavera, el paisaje otoñal es aún mejor y estoy dispuesto a quedarme. Le gusta volver a la naturaleza, concede gran importancia a las montañas y los ríos, aboga por una vida pastoral tranquila e indiferente y no quiere sumarse a la tendencia de los demás.