Hay árboles en las montañas y ramas en los árboles. ¿Cuál es la respuesta de Dios?
Este poema proviene de la Canción del pueblo Yue. El texto completo es el siguiente:
Hoy debo compartir el mismo barco con el príncipe.
Me sentí avergonzado, avergonzado, molesto y molesto, y nunca dejé de conocer al príncipe.
Hay árboles en las montañas y ramas en los árboles, pero mi corazón dice que no lo sabes.
El texto original de este poema proviene de la Canción del Pueblo Yue. Se dice que es una palabra que describe sentimientos entre personas del mismo sexo, pero desde entonces se ha citado que describe sentimientos del sexo opuesto. El texto original es "Hay árboles en la montaña y hay ramas en los árboles. No sé lo feliz que soy".
En cuanto a "Hay árboles en las montañas y hay Hay ramas en los árboles. Estoy feliz de conocerte." Es posible que haya sido reescrito por generaciones posteriores. . Hay muchas otras reescrituras como esta, como "Hay árboles por todas las montañas y campos, y las estrellas eran como tú anoche".
El texto original es así: "¿Qué noche especial es esta para que pueda remar en bote a través del río? ¿Qué día especial es hoy para que podamos dar un paseo en bote con el Príncipe Xi? Siento "No me avergüenzo de mi desprecio, porque sé muy poco sobre el príncipe, y me siento profundamente triste y aburrido. Hay árboles en la montaña, y los árboles saben que tengo una buena impresión de ti, pero no lo sabes.”