Colección de citas famosas - Colección de poesías - ¿Luego desaparece al final de la siguiente frase del pase?

¿Luego desaparece al final de la siguiente frase del pase?

Luego desapareció en la siguiente curva del paso, dejando sólo huellas de cascos detrás de él.

Luego desapareció en la siguiente curva del paso, dejando solo huellas de cascos detrás de él. Título del poema: Bai Xue se despide del secretario Tian Wu y se va a casa. Nombre real: Cen Shen. Apodo: Cen Jiazhou. Época: dinastía Tang. Nacionalidad: Han. Lugar de nacimiento: desconocido. Fecha de nacimiento: alrededor del sexto año de Kaiyuan (718, controvertido). Hora de la muerte: unos cuatro años (769, en disputa). Sus obras principales incluyen "Pensando en mi ciudad natal de Chang'an el 9 de marzo", "Mañana con la gente", "Paisaje primaveral en las montañas", "Mensajeros reuniéndose con la capital", "Canción de despedida al regreso del secretario Tian Wu a casa". , etc.

Le proporcionaremos una introducción detallada a "Luego desapareció en el cruce del paso" desde los siguientes aspectos:

En primer lugar, haga clic aquí para ver "Nieve Adiós blanco a los campos" ——El texto completo de "El secretario Wu regresa a casa".

Los vientos del norte barren la tierra y agitan el pennisetum, y agosto estará cubierto de nieve.

De repente, como una ráfaga de viento nocturno, pareció que el peral estaba floreciendo.

Los copos de nieve cayeron sobre las cortinas y las mojaron. El pelaje no estaba lo suficientemente caliente y la copa de oro era demasiado fina.

El general usó sus manos frías como guanteletes. La armadura de acero estaba demasiado fría y difícil de usar.

El hielo del desierto tiene más de 300 metros de altura, hay una grieta y el cielo se llena de oscuridad y melancolía.

En la narración del gerente, la bebida sirvió como fiesta de despedida, y un conjunto de arpas, laúdes y flautas adornaron el entretenimiento.

Por la noche, frente a la puerta del cuartel general, nevaba intensamente, la bandera roja estaba helada y el viento no podía moverla.

"Luntai East Gate, bienvenido a la capital, vámonos, la carretera Tianshan está cubierta de nieve".

No te he visto en el sinuoso camino de montaña, dejando solo una hilera de huellas de cascos de caballo.

Dos. Notas

Hierba Blanca: Nombre del pasto en las regiones occidentales, que se vuelve blanco en otoño.

Hu Tian: hace referencia al cielo de la parte norte de Saibei. Hu es el nombre general dado por el antiguo pueblo Han a los grupos étnicos del norte.

Flor del peral: florece en primavera, las flores son blancas. Aquí se trata de una metáfora de los copos de nieve amontonados en las ramas, como flores de peral.

Cortinas de Perlas: Cortinas hechas o decoradas con perlas. Describe la belleza de las cortinas

Romu: Una tienda de campaña hecha de seda. Describe la belleza del tabernáculo. Los copos de nieve volaron hacia las cortinas de cuentas y las mojaron. La "cortina de cuentas" y la "cortina Luo" pertenecen al embellecimiento.

Bata de piel de zorro: bata de piel de zorro.

Brocado: Colcha confeccionada en brocado. La colcha de seda es muy fina (por el frío). Describe el clima frío.

Arco con cuernos: arco duro decorado con cuernos de animales en ambos extremos, uno es un "arco tallado".

Incontrolable: (lo suficientemente frío como para congelarse) incapaz de abrir (inclinarse). Crea distancia.

Duhu: El oficial jefe que guarda la ciudad fronteriza es un término general, que es intertextual con el "general" mencionado anteriormente.

Tie Yi: Armadura.

Difícil: Uno es "regreso". También escriba "同".

Hanhai: Desierto. El desierto está lleno de hielo espeso.

Tallo: entrecruzado.

Baizhang: Uno es "cien pies" y el otro es "mil pies".

Aburrido: aburrido.

Zhong Jun: Se le llama comandante principal o cuartel general. El antiguo ejército estaba dividido en el ejército central, el ejército de izquierda y el ejército de derecha. El ejército central era el campamento del comandante.

Invitados que regresan a beber: Aquellos que regresan a Beijing para un banquete se refieren al juez Wu. beber, verbo, festín.

Y tocaba la pipa bárbara, la guitarra y el arpa para él: Huqin y otros eran todos instrumentos musicales de los hermanos de las regiones occidentales en ese momento. Instrumentos de viento Qiang.

Yuanmen: la puerta del campamento militar. Esto se refiere a la puerta exterior de Shuai Yamen.

Interruptor de viento: La bandera roja está congelada en la nieve y no puede ser ondeada por el viento. Tira, tira.

Congelada: La bandera es ondeada en una dirección por el viento, dando a la gente una sensación de congelación.

Luntai: Tang Luntai se encuentra en el condado de Miquan, Región Autónoma Uygur de Xinjiang, y no es el mismo lugar que Han Luntai.

Completo: cubierto. Los adjetivos se utilizan con flexibilidad como verbos.

Vueltas de montaña: La montaña gira y el camino da vueltas y vueltas.

En tercer lugar, apreciación

Este poema es una obra representativa de los poemas de la fortaleza fronteriza de Cen Shen, escritos durante su segundo viaje a la fortaleza fronteriza. En ese momento, Feng Changqing de la provincia de Anxi le prestó gran atención, y la mayoría de sus poemas sobre la fortaleza fronteriza fueron escritos durante este período. Todo el poema utiliza los cambios en la escena de la nieve en un día como pistas para describir el proceso de despedida del enviado en Beijing. Es amplio y rigurosamente estructurado, dividido en tres partes.

Las primeras cuatro frases de la primera parte describen la maravillosa escena de nieve que vi por la mañana y el frío repentino que sentí. La nieve que colgaba de las ramas se convirtió en flores de pera a los ojos del poeta, llegando con la hermosa primavera. Después de una noche, la tierra quedó cubierta de plata y parecía nueva. Luego, los ojos se volvieron gradualmente desde el exterior de la tienda hacia el interior de la tienda, y la nieve que volaba entró en la cortina de cuentas y mojó la tienda militar. El poeta elige actividades cotidianas como vivir, dormir, vestirse e inclinarse para expresar frialdad, tan apropiadamente como elegir mirar nieve por la mañana para expresar extrañeza. Aunque hacía frío, los soldados no tenían quejas y estaban "fuera de control". También entrenarán en climas fríos y seguirán entrenando con arcos. En la superficie, está escrito como frío, pero de hecho, se usa para aumentar el fuego en los corazones de los soldados y también expresa el estado de ánimo de lucha optimista y entusiasta de los soldados. La forma de escribir sobre emociones frías y conmovedoras es concreta y real, no sólo un concepto abstracto. La extraña frialdad de la que habla el poeta hace que la gente se sienta fresca e interesante, y es otra manifestación del carácter "curioso" del poeta.

La segunda parte, las dos frases del medio, describe la majestuosidad de la escena nevada durante el día y la gran ocasión de la fiesta de despedida. "El mar de arena y la insondable profundidad del hielo, las nubes son sombrías y se condensan a miles de kilómetros de distancia", utilizando una exageración romántica para pintar una magnífica escena nevada en Sassé, que contrasta con la alegre escena debajo y encarna el significado positivo de los soldados cantando y bailando. "Pero bebimos por el huésped que regresaba del campamento y tocamos para él el laúd salvaje, la guitarra y el arpa". Yuxtaponer tres instrumentos sin escribir sobre la música en sí es bastante torpe, pero aun así puede transmitir indirectamente una sensación de felicidad. Preocupación compleja. Las escenas de cuerdas y el significado de "siempre cerrando las montañas, dejando atrás viejos sentimientos". Se celebró un banquete al mando del ejército chino, se trajeron todo tipo de instrumentos musicales con todo el dinero que tenían, se cantó, se bailó y se bebió. La fiesta duró hasta el anochecer. La pasión inherente a la primera parte se genera aquí y alcanza un clímax de alegría.

Las tres últimas frases de la tercera parte tratan de despedirse de los amigos por la noche y emprender el camino a casa. "Hasta el anochecer, cuando la nieve aplasta nuestras tiendas, nuestras banderas rojas congeladas no pueden ondear con el viento". nieve. . La imagen de la bandera inquebrantable e inquebrantable ante el viento frío es un símbolo del ejército. El movimiento y la quietud de estas dos frases se complementan, la imagen es vívida y los colores brillantes. "Míralo dirigirse hacia el este a través de la Puerta Lunta y hacia los ventisqueros en Tianfeng Road". Aunque se mostró reacio a irse, finalmente llegó el momento de separarse. "Luego desapareció por la curva del paso, dejando sólo huellas de cascos" utiliza un lenguaje sencillo y sencillo, un vocabulario vívido y significados sutiles para expresar los sentimientos sinceros del soldado hacia sus camaradas. Esta parte describe el estado de ánimo al despedirse de los amigos.

Este poema utiliza la hermosa y cambiante escena de nieve, la vigorosa pincelada vertical y horizontal, la estructura libre de apertura y cierre y los altibajos del ritmo para crear de manera precisa, vívida y expresiva una especie de belleza en Belleza y asombro en asombro. Concepción artística extrañamente bella. La melodía no solo está escrita correctamente, sino que es relajada y relajada, alternando dureza y suavidad. Es una obra maestra de frontera poco común. Todo el poema cambia constantemente la imagen de la nieve, convirtiendo el paisaje en emoción, generosa y trágica, y llena de vitalidad. Expresa el estado de ánimo del poeta al despedirse de su amigo y la melancolía provocada por el regreso de su amigo a Beijing.

Cuarto, antecedentes

Cen Shen fue entregado a la Dinastía del Norte en el año 13 de Tianbao por el Emperador Xuanzong de la Dinastía Tang (754 d.C.) y regresó a Alemania desde Suzong de Dinastía Tang a principios de primavera y verano (757 d.C.). En el decimotercer año del reinado de Tianbao, fue a la frontera por segunda vez y se desempeñó como juez de Feng Changqing, el enviado de la Academia del Noroeste fue su predecesor. El poeta lo envió de regreso a Beijing (Chang'an, la capital de la dinastía Tang) en la plataforma y escribió este poema.

5. Otros poemas de Cen Shen

"Adiós al general Feng en la expedición occidental al río Benma", "Adiós al enviado de la capital", "Adiós al Generales que regresan a casa", "Adiós a los generales que regresan a casa", espera. Traducción de verbos intransitivos

El viento del norte sopla sobre la tierra y perturba el pennisetum, y el clima en agosto estará cubierto de fuertes nevadas.

El viento del norte azotó la tierra, arrancando la hierba blanca, y fuertes nevadas cayeron en el cielo de agosto en el norte de Saibei.

De repente, como una ráfaga de viento nocturno, pareció que el peral estaba floreciendo.

La brisa primaveral pareció soplar de la noche a la mañana y los árboles florecieron como flores de peral.

Los copos de nieve cayeron sobre las cortinas y las mojaron. El pelaje no estaba lo suficientemente caliente y la copa de oro era demasiado fina.

Los copos de nieve volaron hacia las cortinas de cuentas y las mojaron. La piel de zorro era demasiado fina para mantener el calor y estaban cubiertas con edredones de brocado.

El general usó sus manos frías como guanteletes. La armadura de acero estaba demasiado fría y difícil de usar.

Las manos del general están demasiado frías para tensar su arco y su armadura está demasiado fría para ponérsela.

El hielo del desierto tiene más de 300 metros de altura, hay una grieta y el cielo se llena de oscuridad y melancolía.

El desierto interminable está cubierto de un espeso hielo y el cielo está lleno de nubes lúgubres.

En la narración del gerente, la bebida sirvió como fiesta de despedida, y un conjunto de arpas, laúdes y flautas adornaron el entretenimiento.

El entrenador puso el vino en la carpa a modo de fiesta de despedida para los invitados, y los amenizó con música interpretada por el conjunto de arpa, pipa, arpa y flauta.

Por la noche, frente a la puerta del cuartel general, nevaba intensamente, la bandera roja estaba helada y el viento no podía moverla.

Por la noche, la nieve seguía cayendo frente a la puerta del campamento, la bandera roja estaba congelada y el viento no podía moverla.

"Luntai East Gate, bienvenido a la capital, vámonos, la carretera Tianshan está cubierta de nieve".

Te llevaré de regreso a Beijing fuera de la puerta este de Luntai. Cuando fuimos allí, Tianshan Road estaba cubierta de mucha nieve.

No te he visto en el sinuoso camino de montaña, dejando solo una hilera de huellas de cascos de caballo.

Has desaparecido del sinuoso camino de montaña, dejando solo una línea de huellas de cascos de caballo en la nieve.

Poemas de la misma dinastía

"Tres familias Gu", "Cálido Cai", "Adiós a Xu Kan", "Poemas de luto", "Inscripción en la tumba de Jia Dao", "Copla del templo de Tiantai" ", "Canción del dolor eterno", "Memoria del sur del río Yangtze", "Excursión de primavera en Qiantang", "Oda al río Mujiang".

Haga clic aquí para ver más detalles de la canción sobre "Blancanieves y el hogar de despedida del secretario Tian Wu".