Colección de citas famosas - Colección de poesías - El autor original de poemas de paisajes antiguos.

El autor original de poemas de paisajes antiguos.

1. El antiguo poema "Xingshan" fue escrito por Du Mu en la dinastía Tang. El texto original es el siguiente:

Hasta la montaña Hanshan, el camino de piedra está inclinado y la gente nace en las nubes blancas.

Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche, las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero.

2. Traducción:

A lo largo del sinuoso camino que sube a la montaña, hay gente en lo profundo de las nubes blancas.

Detuve el auto porque me gusta el paisaje de finales de otoño del bosque de arces. Las hojas de arce están teñidas con escarcha otoñal y son más hermosas que las flores de primavera en febrero.

3. Apreciación:

Se trata de una cuarteta de siete caracteres que describe y ensalza el paisaje de montañas y bosques de finales de otoño. La primera frase: "El camino de piedra en Hanshan está muy lejos". De abajo hacia arriba, escribe un camino de piedra que serpentea hacia las montañas llenas de colores otoñales. La palabra "frío" apunta a finales de la temporada de otoño; la palabra "yuan" describe la longitud del camino de montaña; la palabra "Xian" se ocupa de la palabra "yuan" al comienzo de la oración, escribiendo un alto y suave; montaña. Como la pendiente no es pronunciada, se puede llegar en coche.

La segunda frase: "Hay alguien en lo profundo de las nubes blancas" describe el paisaje lejano que el poeta vio mientras caminaba por las montañas. La palabra "alguien" recuerda a la gente el humo que sale de la cocina, el canto de los gallos y los ladridos de los perros, lo que les hace sentir que las montañas están llenas de vida y que no hay un terror parecido a la muerte. La palabra "hogar" también se ocupa del "camino de piedra" de la frase anterior, porque este "camino de piedra" es el paso de los residentes en las montañas.

La tercera oración: La palabra "sentado" en "Sentado en el bosque de arces por la noche" se interpreta como "porque". Debido a que la vista nocturna del bosque de arces al atardecer era tan encantadora, el poeta se detuvo a observarla. La palabra "noche" en esta oración es muy sutil y contiene múltiples significados:

(1) Señale que las dos primeras oraciones son lo que ve durante el día y las dos últimas oraciones son el paisaje en noche.

(2) Debido a que hay puesta de sol por la noche, la hermosa puesta de sol y las ardientes hojas de arce rojas se complementan, haciendo que el bosque de arces sea particularmente hermoso.

(3) El poeta se demoró y de mala gana subió al auto para partir por la tarde, lo que demuestra su amor por las hojas rojas.

(4) Porque sólo podrás darte cuenta si te paras un buen rato y observas atentamente.

La cuarta frase: "Las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero" es la frase central de todo el poema. Las descripciones de las tres primeras oraciones están allanando el camino para esta oración. ¿Por qué el poeta utiliza "Yu Hong" en lugar de "Hongru"? Porque "rojo como" es como una flor de primavera, no es más que decorar la belleza natural y "rojo en" es incomparable a las flores de primavera; No sólo es más colorido, sino que también es más resistente al frío y puede resistir la prueba del viento y las heladas.

Este pequeño poema es a la vez una oda improvisada al paisaje y una expresión de ambición. Es la expresión del mundo espiritual interior del poeta y el sustento de su gusto, por lo que puede iluminar e inspirar a los lectores.

4. Sobre el autor:

Du Mu (803-852 d.C.) nació en Fanchuan, nacionalidad Han, de Jingzhao Wannian (actual Xi'an, Shaanxi). Du Mu fue un destacado poeta y ensayista de la dinastía Tang, nieto del primer ministro Du You e hijo de Du. En el segundo año del emperador Wenzong de la dinastía Tang, Yamato era un erudito de 26 años y se le concedió el puesto del Palacio Hongwen. Más tarde, fue a Jiangxi para inspeccionar la tienda del embajador, luego fue trasladado a Huainan para inspeccionar la tienda del embajador y luego entró en la tienda del embajador para inspeccionar la tienda del embajador. Se desempeñó como editor del Museo de Historia Nacional, como Ministerio de Alimentación, Bibi y Si Xun, y como gobernador de Huangzhou, Chizhou y Zhoumu.

Debido a que vivió en Fanchuan Villa en el sur de Chang'an en sus últimos años, más tarde fue llamado "Du Fanchuan" y escribió "Obras completas de Fanchuan". Los poemas de Du Mu son famosos por sus cuartetas de siete caracteres y su contenido es principalmente histórico y lírico. Sus poemas son bellos y desenfrenados, partiendo de cosas mundanas. Logró un gran éxito a finales de la dinastía Tang. Du Mu fue llamado "Little Du" para distinguirlo de Du Fu y "Big Du". Junto con Li Shangyin, también se la conoce como "Pequeña Du Li".