20 poemas de paisajes
De: "Noche de otoño en las montañas" de Wang Wei de la dinastía Tang.
Interpretación: Después de las nuevas lluvias, el valle está vacío y fresco, y el clima es particularmente fresco a principios de otoño y al anochecer. La luna brillante refleja el tranquilo bosque de pinos y el agua clara de manantial fluye sobre las rocas. La niña del bosque de bambú regresó de lavarse con una sonrisa y las hojas de loto se balanceaban en la canoa. Aunque la belleza de la primavera se ha desvanecido, el paisaje otoñal que tenemos ante nosotros es suficiente para hacer que la gente se demore.
2. Texto original: Volando hacia la Torre Qianxun en la montaña, escuché que el canto del gallo se estaba levantando. Como dice un poema chino, no tenemos miedo de que las nubes oscuras nos tapen la vista porque ya estamos en la cima de la montaña.
De: Wang Anshi, "Deng Feilai Feng" de la dinastía Song
Explicación: Hay una torre imponente en la cima del pico Feilai. Se dice que cuando el gallo canta se puede ver el sol naciente. No tengo miedo de que las nubes cubra mi visión de futuro, sólo porque estoy en la cima del pico Feilai y tengo una mente amplia cuando miro hacia arriba.
3. Texto original: La luna fría es como una ceja que cuelga sobre la bahía de los sauces, cuanto más miras el espejo de Zhongshan. Flores de durazno llovieron en el río Lanxi durante tres días y las carpas llegaron a la playa a medianoche.
De: "Canción de Lanxi" de Dai Shulun en la Dinastía Tang.
Interpretación: Una luna creciente se cierne sobre la bahía de Liuwan, la luz de la luna es clara, fresca y agradable. Las montañas del centro de Vietnam se reflejan en los arroyos que parecen espejos, lo cual es realmente hermoso. Llovió intermitentemente durante tres días. El agua del arroyo creció y los peces compitieron por el agua nueva. En mitad de la noche, la gente acudió en masa a los bajíos del nacimiento del arroyo.
4. Texto original: Sus tres ramas del sur llegan al territorio Chu, y sus nueve ramas llegan a Jingmen. El río atraviesa el cielo y la tierra, donde los colores de las montañas están y no están. Las viviendas humanas parecen flotar sobre las ondas del cielo lejano. ¡Estos hermosos días en Xiangyang emborrachan a mi viejo! .
De: Wang Wei de la dinastía Tang, "El desbordamiento del río Han/Vista desde lejos"
Interpretación: El río Han fluye a través de Chusai, se convierte en Sanxiang, comienza en Jingmen en el oeste y llega a Jiujiang en el este. Mirando desde lejos, el río parece fluir fuera del mundo. Mirando más de cerca, las montañas están brumosas y parecen estar allí. La ciudad capital en la costa parecía flotar en el agua y las olas rodaban en el cielo. El paisaje en Xiangyang es realmente embriagador. Quiero tomar una copa aquí y pasar un rato con el montañés.
5. Texto original: Baiyun Spring está ubicado en la montaña Tianping, donde las nubes están libres y no hay agua. Baiyunquan, ¿por qué corriste montaña abajo hacia las olas de muchas cosas en el mundo?
De: "Baiyunchun" de Bai Juyi en la dinastía Tang
Explicación: El manantial Baiyun en la montaña Taiping es claro y hermoso, con nubes blancas rodando libremente y agua de manantial fluyendo tranquilamente. Baiyunquan, ¿por qué corriste montaña abajo y agregaste problemas al mundo ya problemático?