Colección de citas famosas - Colección de poesías - Para aprender japonés, primero aprende hiragana o katakana.

Para aprender japonés, primero aprende hiragana o katakana.

¿Aprender hiragana primero? Después de aprender katakana

¿Porque está en japonés? Hiragana se usa con más frecuencia. Las palabras # y #中文# se pronuncian en hiragana, como la comida japonesa (にほんご) (たべる).

Katakana se usa generalmente para #palabras prestadas #palabras, como: ケーキ(. pastel)0コーヒー(café). Por supuesto, katakana también se usa para expresar la importancia de la escritura y las palabras, o porque los jóvenes japoneses piensan que está de moda.

Datos ampliados:

Composición del vocabulario japonés

Palabras intrínsecas

Las palabras intrínsecas son el vocabulario original del japonés, también conocido como "armonioso". palabras", principalmente verbos y sustantivos figurativos de la vida diaria.

Palabras kanji

El japonés está muy influenciado por el chino. En japonés, las palabras con significados gramaticales contienen kanji y la mayoría de ellos están relacionados con significados reales. Por lo tanto, los amigos que normalmente entienden chino, incluso si no entienden japonés, probablemente puedan entender el significado de una oración corta. Pero algunas palabras no pueden entenderse desde la perspectiva del chino moderno, porque es el chino clásico y no el vernáculo el que influye en el japonés.

También hay algunas palabras que contienen caracteres chinos (y algunas son caracteres chinos hechos en Japón), pero los significados son bastante diferentes. Por ejemplo, "tiempo" (じかん) no es igual a tiempo en chino, sino que representa un período de tiempo, y hay un "año" similar (ねんかん).

Palabras de préstamo

El japonés no sólo es rico en vocabulario nativo, sino que también tiene muchas palabras de otros países. Por ejemplo, algunos préstamos del chino se utilizan tan ampliamente en la vida diaria hoy en día que no se consideran préstamos introducidos desde fuera de Japón. A finales del siglo XIX y principios del XX, cuando se introdujeron nuevos conceptos desde Occidente, a menudo se utilizaban nuevas combinaciones de caracteres japoneses para traducirlos.

Estas palabras son una parte importante del vocabulario de conocimiento utilizado en el japonés moderno.

Por ejemplo: →ラジォRADIO①Café→コーヒー③Computadora →コンピュータ.

(La palabra "家" no se usa comúnmente en la pronunciación extranjera, pero a través del entrenamiento, ぃぇ, ② oぅち◎).Léelo

Además de estos préstamos, muchas palabras en japonés también se toman prestadas del inglés y otros idiomas europeos. Aunque siguen existiendo métodos para acuñar nuevas palabras, es común introducir palabras occidentales tal como son, como ボランティア——volunteer, ニュースキミ.

Los japoneses también han creado algunas palabras pseudoinglesas, conocidas como "armonía" "inglés" (no existe tal palabra en inglés), como ナィター-night (juego de deportes nocturnos), サラリーマン. Esta tendencia ha aumentado significativamente en los últimos años.

1. El katakana japonés es solo un símbolo fonético. Si solo miras la superficie de la palabra, no puedes conocer el significado específico de la palabra.

2. Los japoneses elaboraban el katakana por conveniencia. De hecho, el katakana es muy útil a la hora de introducir o traducir palabras extranjeras fuera de Japón.

Por ejemplo, los japoneses ni siquiera necesitan traducir la palabra inglesa "drink" por "drinks/drinks", sino que la traducen directamente a la palabra katakana "ドリンク" basándose en la pronunciación del inglés (o palabras extranjeras). Entonces, en teoría, se puede decir que la cantidad de sustantivos katakana japoneses es incontable.

3. Precisamente por el segundo punto anterior, no es necesario ser una organización autorizada en absoluto. Cualquier japonés puede simplemente traducir una palabra extranjera al correspondiente sustantivo katakana japonés, incluso si el sustantivo katakana nunca aparece en ningún otro lugar de Japón.

A veces una misma palabra extranjera puede escribirse con dos o más palabras katakana. No es exagerado decir que la terminología katakana en el Japón moderno ha llegado al punto de desbordarse.

4. Algunos sustantivos katakana japoneses, debido a que no son aceptados por el público japonés ni reconocidos por la industria, pueden estar destinados a tener una vida corta en la vida real en Japón. Esto puede incluir las siguientes situaciones:

1) Nombres extranjeros

2) Nombres de lugares extranjeros

3) Algunos nombres de empresas japonesas o extranjeras.

4) El nombre comercial y el nombre comercial del producto en Japón o en el extranjero.

5) Nombres de edificios en Japón o en el extranjero

6) A algunos japoneses les gusta escribir hiragana como katakana y similares.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu-Japonés