Apreciación de Hanye Du Lei
Apreciación de "Cold Night" de Du Lei Resumen: El poema "Cold Night" del poeta de la dinastía Song Du Lei tiene un lenguaje sencillo, implícito y significativo, que muestra el profundo afecto y la elegancia de un amigo. Hay tres características en la creación: una narración sencilla y directa para transmitir alegría; efectos secundarios para resaltar sentimientos apasionados y la combinación de virtualidad y realidad para expresar admiración; Texto: Du Lei [Dinastía Song] En una noche fría, los invitados vienen a tomar té y vino, y la sopa en la estufa de bambú comienza a hervir y se vuelve roja. La luna frente a la ventana es la misma, pero la diferencia es que hay flores de ciruelo. Nota: Du Lei (? ~ 1227), cuyo nombre de cortesía era Ziye y cuyo nombre era Xiaoshan (Volumen 1 de "Poet Master Dingyi"), era de Nancheng (ahora parte de Jiangxi) (Volumen 19 de "Jiangxi Shizheng"). Registro principal de Changguan (Volumen 2 de la "Colección de poesía de envío" "Residencia del libro del maestro de Du Ziye en Xiantai"). Apreciación: Esta es una cuarteta de siete caracteres con un lenguaje sencillo. La característica principal de este poema es que sus palabras son concisas y significativas, y las palabras son exhaustivas pero el significado es infinito. Una narrativa sencilla y directa expresa alegría. La primera frase, "Los invitados vienen a tomar té y vino en una noche fría", describe la rara llegada de invitados y la hospitalidad de los invitados. Esta frase parece normal, pero en realidad invita a la reflexión. Era una noche fría y no era momento para visitas, pero en ese momento, un amigo vino de visita a pesar del intenso frío. ¿Cómo no iba a estar muy feliz el anfitrión? Naturalmente, la hospitalidad es aún más importante. Entonces, ¿qué tipo de hospitalidad se debe utilizar para tratar a los huéspedes? Reemplace el vino con té. Sabemos que la hospitalidad a menudo implica vino. Cuando Du Fu vivía en Sichuan, algunos invitados vinieron de visita y celebraron un "festín". "El mercado está lejos de ser delicioso y la tienda de vinos en botella es pobre y sólo tiene granos viejos fermentados". cantidad de vino en la pobreza, ¿por qué el autor de este poema escribió en cambio ¿Dónde está el té? Puede ser que el asunto fuera apurado y no hubo tiempo para prepararse; lo más importante, aunque el autor no bebió, aún tuvo que utilizar el concepto de "vino" para expresar su estado de ánimo en ese momento. Además, utilizar té en lugar de vino puede expresar mejor la excitación incontrolable del autor sin caer en el cliché de la borrachera nada más conocerse, lo que demuestra la refinada y elegante relación entre ambos. El anfitrión y el invitado disfrutaron del té junto a la estufa y hablaron libremente. En un ambiente así, la tranquila fragancia del té es mucho mejor que el fuerte sabor del vino. De esta forma, los invitados no considerarán la falta de vino como una falta de respeto, y el anfitrión no se sentirá grosero por la falta de vino, y la conversación será muy amena, lo que hará que la gente sienta que "los invitados ven con cortesía". Los lados resaltan la pasión. El autor no dio una descripción positiva de cómo conversaban el anfitrión y el invitado, pero centró su atención en la estufa de bambú para hacer sopa de té. "La sopa en la estufa de bambú es roja cuando hierve". Imagínese, el viento frío aúlla fuera de la ventana, pero dentro de la casa hay un fuego crepitante y té hirviendo. Una descripción tan cálida de la escena es suficiente para hacer que la gente sienta la atmósfera acalorada cuando los dos hablan. Si el poeta escribe sobre cómo el anfitrión y el invitado están de buen humor y cómo se sientan vacíos a la mesa, sólo puede ser un sentimiento que nos imponen. Es mejor dejarnos contagiar por el té hirviendo y el fuego rojo. y deambula más activamente entre el anfitrión y el invitado. Vaya allí y experimente de primera mano la profunda amistad y la creciente pasión entre los dos. Hay que decir que la lámina utilizada aquí es la correcta. La combinación de virtualidad y realidad implica el sentimiento de alabanza. La conversación nocturna ha terminado y el anfitrión está de muy buen humor. Las dos últimas frases del poema combinan lo falso y lo verdadero, expresando implícitamente el placer del autor en este momento y sus grandes elogios hacia el invitado. La luz de la luna de esta noche es diferente a la del pasado debido a las flores de los ciruelos. Bajo la luz de la luna frente a la ventana, las sombras de las flores de ciruelo se inclinan horizontalmente. La luz de la luna y los colores de las flores se complementan, lo que naturalmente hace que la gente se sienta muy elegante. El autor descubrió la belleza de la luz de la luna en este momento, y la razón es la misma que Du Fu "sintió las flores salpicadas de lágrimas". Los antiguos a menudo escribían poemas para exagerar su experiencia emocional interna diciendo: "Mira las cosas con el corazón y las cosas reflejarán mi intención". Sin embargo, Du Fu escribió sobre la "tristeza" mientras que Wang Lei escribió sobre la "alegría". El repentino descubrimiento del hermoso paisaje por parte del autor en ese momento fue en realidad su expresión emocional de extrema satisfacción y alegría después de comunicarse con los invitados, utilizando la belleza del paisaje para describir su estado de ánimo alegre. Xu usa "flores de ciruelo" para referirse a los invitados. Las flores de ciruelo representan elegancia y pureza en la cultura tradicional. El autor utiliza flores de ciruelo para elogiar la elegancia del carácter del huésped. Es la elegancia del huésped lo que hace que su vida brille de manera diferente al pasado. La combinación de virtualidad y realidad hace que este poema exprese un significado sumamente rico, lo que hace que la gente lo mastique repetidamente y se emocione cada vez más. "Contener un significado inagotable detrás de las palabras" es una gran técnica en la creación de poesía antigua, y este poema de Qi Jue puede considerarse una obra superior.