¿Qué significa ser un joven que se va de casa, su acento local permanece sin cambios y sus patillas se desvanecen?
Dos libros de coplas de la ciudad natal (1)
Un calco de piedra con escritura regular del académico Zhao Xuanhuang "Regreso a la ciudad natal por casualidad, parte 1"
Uno
El joven se va de casa, el anciano regresa[2] y el acento local permanece sin cambios.
El niño no reconoció (4), entonces sonrió y preguntó de dónde era el invitado (5).
En segundo lugar,
He estado fuera de mi ciudad natal durante muchos años y mi personal ha estado medio agotado recientemente.
Solo frente al lago Jinghu, la brisa primaveral no cambia las olas del pasado.
El primer poema es un poema sentimental sobre estar mucho tiempo fuera de casa. Lo escribí cuando llegué aquí por primera vez y expresa el sentimiento de estar triste por la vejez durante mucho tiempo. En la primera y segunda frase, el poeta se encontraba en el entorno familiar pero desconocido de su ciudad natal, y se sintió bastante incómodo en el camino: salió de casa en su mejor momento, cuando regresó hoy, no pudo evitar suspirar; La primera oración utiliza oraciones como "me escapé de casa cuando era joven" y "regresé con mi jefe" para resumir el hecho de que he estado fuera de casa durante décadas, lo que implica la sensación de lastimar a mi jefe. Las "patillas" en la segunda oración son la parte superior de la oración anterior. Escriba específicamente su estado de "jefe" y use el "acento local" sin cambios para resaltar las "patillas" modificadas, que significa "No olvidaré mi ciudad natal". , y mi ciudad natal todavía está allí." ¿Puedes reconocerme?" Esto allana el camino para que las siguientes dos oraciones despierten el desconocimiento y las preguntas de los niños.
En tres o cuatro frases, pasaba de un emotivo autorretrato a escenas dramáticas de niños riendo y haciendo preguntas. “Reír y preguntar de dónde viene el invitado”, entre los niños es sólo una pregunta ligera, y las palabras se quedan ahí para el poeta, se convirtió en un duro golpe, provocándole una emoción infinita; Su vejez y el dolor de la oposición entre sujeto y objeto están contenidos en esta pregunta aparentemente ordinaria. Este es el lugar donde todo el poema termina tranquilamente, pero el significado es como un valle vacío, lleno de tristeza e ilimitado.
En lo que respecta a todo el poema, una o dos frases son bastante mediocres, mientras que tres o cuatro frases son como giros y vueltas, sin ningún ámbito. La belleza de las dos últimas frases reside en el polvo del reverso, Wuhen: aunque está escrito sobre el duelo, se expresa en escenas alegres, aunque está escrito sobre uno mismo, está escrito desde el lado de un niño; La escena de los niños haciendo preguntas está llena de interés vital. Incluso si el lector no se ve afectado por los sentimientos heridos que el poeta siente desde hace mucho tiempo por el anciano, no puede dejar de conmoverse ante esta interesante escena de la vida.
"Night Talk and Sleeping" de Yang Heng dice: "Es hora de recordar las montañas y despedir a los invitados". Zhang Jiyun: "Recuerdo cuando me fui de casa porque estaba despidiendo a la gente de Lu Xiang". El poema "Regreso a casa" Zhong dijo: "Mi hermano menor, Shang Tong, regresó sin saberlo". He Zhangzhi dijo: "Cuando los niños se encuentran con extraños, sonreirán y preguntarán de dónde son los invitados. La ventaja del lenguaje es que es bueno". a cambio, y personas que son buenas en eso Participar.
La segunda canción puede considerarse como una secuela de la primera canción. Después de que el poeta llegó a casa, se enteró de los cambios de personal en su ciudad natal a través de conversaciones con familiares y amigos. Mientras suspiró durante mucho tiempo, no pudo evitar lamentarse por la impermanencia de las personas. "Away from Hometown for Many Years" equivale a la última canción "Me fui de casa cuando era joven y volví con mi jefe". El poeta repite sin cesar el mismo significado, simplemente porque todas las emociones son provocadas por décadas de exilio. Entonces la siguiente oración es una discusión sobre asuntos de personal. La frase "La gente ha pasado la mitad de su vida recientemente" parece abstracta y objetiva, pero en realidad contiene muchos contenidos específicos que tocaron profundamente los sentimientos del poeta. Se incluye la exclamación de "encontrar muertos a la mitad de nuestros amigos" y todas las demás exclamaciones que surgen del hundimiento de amigos y familiares. Hay demasiados para mencionarlos y hay que ponerlos en una jaula.
Después de tres o cuatro frases, la atención del poeta pasa de los cambios de personal a la descripción del paisaje natural. El lago Jinghu está ubicado al pie norte de la montaña Kuaiji en Shaoxing, provincia de Zhejiang, con un radio de más de 300 millas. Whyju está justo al lado del lago Jinghu. Aunque han pasado décadas desde que dejé el lago Jinghu, las olas del agua del lago Jinghu todavía ondulan en el paisaje primaveral circundante, como siempre. Junto al lago Jinghu independiente, naturalmente me vino a la mente la sensación de "las cosas han cambiado y la gente ha cambiado", así que escribí el poema "Solo el lago Jinghu frente a la puerta, la brisa primaveral no cambia las viejas olas". ". El poeta contrasta "medio asesinato" con "sin cambios" y usa "sólo" para desarrollar aún más el significado de "medio asesinato", enfatizando que, a excepción de Hubo, casi todo el personal y los asuntos en el pasado han cambiado. Desde una o dos oraciones de expresión directa hasta tres o cuatro oraciones de escritura y discusión del paisaje, parece ocioso e insignificante. De hecho, se trata de un contraste inteligente que sólo refuerza los sentimientos que se expresan desde el lado negativo.
En el contexto de las constantes olas en el lago, los sentimientos de la gente son cada vez más profundos.
Cabe señalar también que palabras que expresan tiempo como "años", "recientemente" y "viejos tiempos" se utilizan a lo largo del poema, haciendo que todo el poema se envuelva en una atmósfera de baja contemplación y abrumadora emociones. En comparación con el primer Primer Ministro, si el poeta alguna vez sintió que era un pequeño alivio estar entre familiares cuando entró por primera vez a la casa para ver a los niños, luego, después de escuchar las presentaciones de familiares y amigos, pasó de chispeante a Cuando se independizó en el resplandeciente lago del espejo, sin duda se puso cada vez más triste.
Lu Youyou: "La escritura es natural y la mano hábil aparece de vez en cuando". El éxito de "Carta entre dos municipios" radica en última instancia en el estado de transformación que se muestra en el poema. Las emociones de los poemas son naturales y realistas, y el lenguaje y el ritmo parecen fluir naturalmente desde el corazón. Son simples y sin adornos, y llevan inconscientemente a los lectores a la concepción artística de los poemas. Un poema tan bueno surge de la vida y del corazón, lo cual es muy raro.