Colección de citas famosas - Colección de poesías - Obtenga las palabras reales, los caracteres pasables, los modismos y las alusiones correctas y haga que la literatura china clásica sea buena.

Obtenga las palabras reales, los caracteres pasables, los modismos y las alusiones correctas y haga que la literatura china clásica sea buena.

Debido al límite de palabras, se puede buscar en la Biblioteca Baidu.

Revisión sistemática de palabras funcionales en chino clásico para el examen de ingreso a la universidad

(Fang Yi de Xingtai No. 2)

1. Chino clásico requerido por el programa de examen 18:

Y, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué, qué.

2. Las 17 palabras funcionales comunes en los libros de texto chinos:

An, Dan, Er, Fu, Gai, Li o, es decir, Ji, Ran, Sui, Cai, Ji y Ju, Zai.

3. Ejemplos de palabras funcionales en chino clásico:

1, y

(1) Conjunción 1 >: yuxtaposición de tabla, traducida como: además, de nuevo. Ilustración: sabio y leal, generoso y amoroso, respetando "Qin Lun" Nota: Las palabras en ambos lados de la conjunción coordinante se pueden intercambiar y el significado permanece sin cambios después del intercambio.

2 & La traducción actual de modificación de la tabla gt es: aterrizaje, aterrizaje. Ejemplo: Volando enojado, sus alas son como nubes colgando del cielo. Free to roam

3 & gt significa: solo, solo. No es demasiado tarde para hacer las paces. La conspiración del período de los Estados Combatientes

4 & gt table hipótesis se traduce como: si, si. La gente sin fe no sabe lo que puede hacer. The Analects of Politics

5 & gtLa traducción actual de table turn point es: Que, Dan. Por ejemplo: el verde se toma del azul, el verde es azul. El estímulo de Xunzi para aprender

6 & gtAsí, por ejemplo, el jade está húmedo en las montañas, las perlas crecen en las profundidades y los acantilados nunca se marchitan. Persuadir el aprendizaje

7 & gtLa traducción actual de orientación es: Dé un ejemplo: Después de tres generaciones, la gente aprende sin preguntar. "Wen Shuo" proviene de Confucio, que tenía más de cien años.

(2) Explicación de las partículas de sílabas no traducidas: Un caballero se avergüenza de sus palabras pero no de sus hechos. Las Analectas

(3) La partícula modal usada al final de la oración se traduce como: Ah, explica: si eres el fantasma de Ao, no seas tímido. "Zuo Zhuan" escrito en el cuarto año del reinado de Gongxuan

(4) Las palabras comparativas se traducen como: ru, si, si. Por ejemplo: calvo nuevo, viejo cubierto, ¿y qué? Saber y no saber. Nuevo prefacio

(5) Pronombre 1>; La segunda persona llamó a esta traducción: tú (tú) y tú (tú) explicación: Lu Houfu hizo la segunda pregunta y dijo: "De ahora en adelante, no No lo sé. "¡Las raíces de los" Registros históricos del emperador Gaozu "están casi muertas! Y señor Weng, ya que estoy con usted, ¡contaré mis orejas! Promover el tejido

2 & gtLa última traducción es: Aquí, este ejemplo explica: ¿Por qué quieres decir esto? Ambos están siendo perseguidos, al igual que el monarca, el ministro y la concubina. El pavo real vuela hacia el sureste

(6) La traducción actual de "Neng" es: Nengcai: suave y fuerte, débil y fuerte. Por eso sé que ser funcionario es mejor que estar en el campo y servir al país con virtud.