Midnight Wu Ge Dongge Original_Traducción y agradecimiento
Las manos delgadas están frías, por no hablar de las frías tijeras para cortar la ropa.
Mi esposa enviará ropa lejos. ¿Cuántas veces nos llevará llegar a la frontera del condado de Lintao? Trescientos poemas Tang, Yuefu, Invierno, Mujer perdida en la traducción, Traducción comentada.
El mensajero partirá mañana por la mañana y las esposas pasarán la noche confeccionando prendas acolchadas de algodón para sus maridos que están en la expedición.
Tenía las manos tan frías que ni siquiera podía sacar la aguja y mucho menos usar esas tijeras frías para cortar la ropa.
Enviaré la ropa cortada a lugares lejanos. ¿Cuándo puedo llegar a Lintão?
Apreciar la narrativa de la persona más que el paisaje, y expresar el sentimiento de extrañar a su marido a través del encuentro romántico de una mujer que "cosía la túnica samurái toda la noche". El evento se organiza en un momento significativo: la víspera de la partida del mensajero que entrega la ropa, lo que realza enormemente la trama y el dramatismo del poema.
La palabra "prisa" nunca está claramente escrita, pero a partir de la información "El mensajero partirá al día siguiente, le dijeron", el lector puede ver esta palabra en todas partes del poema, como en el Mujer trabajando ansiosamente y nerviosamente. En cuanto al proceso específico de cómo "tejer", cómo "cortar" y cómo "coser", el autor tiene algunas opciones. Solo escribe sobre la sensación de sacar la aguja y cortar, y destaca la palabra "frío". . Se siente mucho frío cuando sacas la aguja con las manos, pero aun así necesitas sujetar las tijeras frías. "Cold" está en la línea de "Winter Song" y, lo que es más importante, contribuye a la viveza de la trama.
El clima frío hace que las mujeres de "Her Finger Bordery Unparalleled" no sean tan hábiles. El tiempo no espera a nadie, pero el mensajero está a punto de partir y los personajes están ansiosos como si estuvieran pintando. "Le dijeron que el mensajero se marchaba al día siguiente", se quejaba al parecer alguien. Por su propia frialdad, no pudo evitar pensar en Lintao, donde hacía aún más frío. Así que espero que el mensajero lo entregue lo antes posible y rápidamente. Esta ambivalencia también emerge de "La tierra sin palabras". El lector parece verla cortando, acolchando y cosiendo al mismo tiempo. "Pasó toda la noche cosiendo las túnicas de los samuráis", en una palabra, parecía terminado, y debería haber dado un gran suspiro de alivio.
Aprecia el poema "Midnight Wu Song" y escribe "Midnight Four O'clock Song", * * * cuatro poemas, escritos sobre las cuatro en punto en primavera, verano, otoño e invierno. A continuación se muestra la cuarta canción seleccionada. El "Shang Qing Wu Qu Sheng Ge" compuesto por el Yuefu de las Seis Dinastías incluye la "Canción de medianoche de las cuatro estaciones", que también se llama "Canción de Midnight Wu" porque es una pieza pentatónica. Este estilo consta originalmente de cuatro frases, la mayoría sobre la tristeza de una mujer que extraña a su amante. Las seis frases fueron creadas únicamente por la poeta y describen los sentimientos de extrañar a su marido, algo relativamente nuevo en estos tiempos.
"Midnight Wu Ge Winter Song" no escribe sobre paisajes sino sobre personas. Expresa el sentimiento de extrañar a su marido a través de una mujer que "cosió una túnica de guerrera toda la noche". El momento es la noche anterior a la partida del mensajero que entrega la ropa, lo que realza enormemente la trama y el dramatismo de este poema. La palabra "prisa" nunca está claramente escrita, pero a partir de la información "el mensajero partirá al día siguiente, le dijeron", el lector puede ver esta palabra en todas partes del poema, como ver a la mujer trabajando ansiosamente y nerviosamente. Respecto al proceso específico de cómo "tejer", cómo "cortar" y cómo "coser", el poeta tuvo algunas opciones. Solo escribió sobre la sensación de sacar agujas y tijeras, destacando la palabra "frío". Se siente mucho frío cuando sacas la aguja con las manos, pero aun así necesitas sujetar las tijeras frías. "Cold" no sólo se ajusta a "Winter Song", sino que también ayuda a realzar la viveza de la trama. El clima frío entorpece los dedos, el tiempo no espera a nadie, pero la entrega urgente está a punto de comenzar y el estado de ánimo ansioso del personaje es como un cuadro. "Le dijeron que el mensajero se marchaba al día siguiente", se quejaba al parecer alguien. Pero a juzgar por su propia frialdad, pensó que Lintao (suroeste del condado de Lintan, provincia de Gansu) era más frío. Así que espero que el mensajero lo entregue lo antes posible y rápidamente. Esta ambivalencia también emerge de "La tierra sin palabras". El lector parece verla cortando, acolchando y cosiendo al mismo tiempo. “Pasó la noche cosiendo una túnica de guerrera” es bastante breve, pero el sentimiento es urgente. Ella pensó: ¿Es un camino tan largo y “hace demasiado frío para correr con ropa puesta”? Esta vez me temo que la entrega urgente se retrasará, así que espero que el camión postal acelere. El trabajo estaba hecho y lo envió a un lugar lejano. ¿Cuándo llegaría al pueblo donde se quedó el guerrero? ? Esta pregunta candente está plagada de afecto y preocupación extremos.
El tercer poema "Autumn Song" de "Midnight Wu Song" se reduce a pensar en un buen hombre, mientras que "Winter Song" está escrito puramente de lado y, mediante la combinación de descripción de la imagen y descripción psicológica, crea una imagen vívida. de una mujer. Piensa en la imagen y expresa con éxito el tema del poema. La estructura está llena de altibajos, el ascenso es repentino, el significado es profundo y la trama es vívida y conmovedora.
Comentarios Si Autumn Song da forma indirectamente a la imagen colectiva de las mujeres de Chang'an, entonces "Winter Song" muestra la sociedad en general a través de imágenes individuales, y ambas canciones son típicas. Su lenguaje natural, imágenes vívidas, timbre claro y brillante y emociones profundas y eufemísticas son todos iguales a las canciones populares. Es realmente una obra maestra de "cuanto más superficial es el significado, más profundas son las palabras, más cerca y más lejos, las oraciones no se pueden distinguir y las oraciones no se pueden captar" (Volumen 2 de "Shi Nei Bian"). Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores. Su hogar ancestral es Jicheng (por probar) en Longxi, y nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Cuando tenía 4 años, se mudó con su padre a la ciudad de Mianzhou, provincia de Jiannan. Li Bai tiene más de mil poemas, entre los que "La colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. Murió en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei. Li Po
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores. Su hogar ancestral es Jicheng (por probar) en Longxi, y nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Cuando tenía 4 años, se mudó con su padre a la ciudad de Mianzhou, provincia de Jiannan. Li Bai tiene más de mil poemas, entre los que "La colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. Murió en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei. ? 1310 Poesía
Abandonada en el viento y el polvo del Noreste, vagando entre el cielo y la tierra en el Suroeste. Demorándose en las torres y terrazas de las Tres Gargantas, Wuxi viste * * * Yunshan. Al final, los bárbaros que sirven al gobernante no son de fiar y el poeta errante se lamenta de que los tiempos no tienen ninguna posibilidad de regresar. La vida de Yu Xin fue la más trágica. En sus últimos años, sus poemas causaron sensación en todo el país. - Los "Cinco poemas en Oda a las estelas históricas, Parte 1" de Du Fu de la dinastía Tang incluyen específicamente cinco poemas en alabanza de las estelas históricas, Parte 1.
Dinastía Tang: Du Fu
Abandonado en el polvo del Noreste, vagando entre el cielo y la tierra en el Suroeste.
Deambulando por las torres y terrazas de las Tres Gargantas, Ropa Wuxi * * * Yunshan.
Al final, los bárbaros que sirven al gobernante no son confiables, y el poeta errante lamenta que los tiempos no tengan oportunidad de regresar.
La vida de Yu Xin fue la más trágica. En sus últimos años, sus poemas causaron sensación en todo el país. Trescientos poemas Tang, nostálgicos del pasado, lamentan la visión de un cuervo de cabeza blanca a lo largo de las murallas de la ciudad capital, volando hacia la puerta de la ciudad en otoño, donde canta por la noche. Luego se volvió y picoteó entre los tejados de un edificio cuyo propietario, un poderoso chino, había huido ante los tártaros. Ahora su látigo dorado está roto y sus nueve caballos están muertos, la misma carne y sangre no pueden conducir juntas. Debajo del chaleco se encuentra un raro anillo de coral verde que representa a un príncipe llorando en una esquina. Quien le pidió que le diera un nombre falso era simplemente un tipo pobre que buscaba empleo. Los cien días de esconderse entre la hierba y las espinas se reflejaron en su cuerpo de la cabeza a los pies. Pero desde su primer emperador, todos de nariz aguileña, estos dragones se ven diferentes de los humanos comunes y corrientes. El lobo está ahora en palacio, el dragón ha desaparecido en el desierto, ¡oh príncipe, ten mucho cuidado con tus seres más sagrados! . No me atrevo a hablar contigo durante mucho tiempo en la carretera, ni me atrevo a estar a tu lado por un rato. La brisa primaveral de anoche traía olor a sangre, y los camellos del este estaban por todas partes en la antigua capital. Nuestros guerreros del norte están sanos de cuerpo y manos, oh, ¿por qué fueron tan valientes en el pasado y tan cobardes ahora? . Se nos dice que nuestro emperador le ha dado el trono a su hijo, y los jefes de la frontera sur se muestran leales. Las tribus Huamen y Li Mian se están reuniendo para vengarnos, pero ten cuidado: mantén tu daga bien escondida. Te ruego, desgraciado príncipe, que permanezcas alerta hasta que el poder de las cinco tumbas imperiales venga en tu ayuda. ——Du Fu de la dinastía Tang, "De luto por el Rey Sol · De luto por el Rey Sol"
Dinastía Tang: Du Fu
A lo largo de la muralla de la capital, un blanco- El cuervo se dirige hacia la puerta de entrada de otoño, por la noche grita.
Luego se volvió de nuevo y picoteó entre los tejados de un edificio cuyo propietario, un poderoso chino, había huido ante los tártaros.
Ahora su látigo de oro está roto, sus nueve caballos están muertos y la misma carne y sangre no pueden conducir juntas.
Debajo del chaleco hay un raro anillo de coral verde que representa a un príncipe llorando en una esquina.
Quien le pidió que le diera un nombre falso era simplemente un pobre tipo que buscaba empleo.
Los cien días de esconderse entre la hierba y las espinas se reflejaron en su cuerpo de pies a cabeza.
Pero, desde su primer emperador, todos con nariz aguileña, estos dragones tienen un aspecto diferente al de los humanos comunes y corrientes.
Leer más ∨ A lo largo de las murallas de la capital, un cuervo de cabeza blanca vuela hacia la puerta de entrada del otoño y allí canta por la noche.
Luego se volvió de nuevo y picoteó entre los tejados de un edificio cuyo propietario, un poderoso chino, había huido ante los tártaros.
Ahora su látigo de oro está roto, sus nueve caballos están muertos y la misma carne y sangre no pueden conducir juntas.
Debajo del chaleco hay un raro anillo de coral verde que representa a un príncipe llorando en una esquina.
Quien le pidió que le diera un nombre falso era simplemente un pobre tipo que buscaba empleo.
Los cien días de esconderse entre la hierba y las espinas se reflejaron en su cuerpo de pies a cabeza.
Pero, desde su primer emperador, todos con nariz aguileña, estos dragones tienen un aspecto diferente al de los humanos comunes y corrientes.
El lobo está ahora en palacio, el dragón ha desaparecido en el desierto, ¡Oh príncipe, ten mucho cuidado con tu pueblo más sagrado! .
No me atrevo a hablar contigo durante mucho tiempo en la carretera, ni me atrevo a estar a tu lado por un rato.
La brisa primaveral de anoche traía olor a sangre, y los camellos del este estaban por todas partes en la antigua capital.
Nuestros guerreros del norte tienen cuerpos y manos sanos. Oh, ¿por qué fueron tan valientes en el pasado y tan cobardes ahora? .
Nuestro emperador, se nos dice, le ha dado el trono a su hijo, y los jefes de la frontera sur son leales en sus inclinaciones.
Las tribus Huamen y Li Mian se están reuniendo para vengarnos, pero ten cuidado: mantén tu daga bien escondida.
Te ruego, desgraciado príncipe, que permanezcas alerta hasta que el poder de las cinco tumbas imperiales venga en tu ayuda. ▲ Trescientos poemas de la dinastía Tang, Yuefu, narrativos, líricos. La pantalla de nubes utilizada para escribir sobre pájaros es infinitamente encantadora, y Fengcheng le teme a la fría noche de primavera. Se casó con un marido de alto rango sin ningún motivo, no porque amaba a Nuanxiang, sino porque quería ascender al trono lo antes posible. ——En la dinastía Tang, ¿cuál era el "tú" de Li Shangyin?
La belleza detrás de la pantalla de mica es particularmente hermosa, pero el invierno en Beijing es demasiado frío durante un corto período de tiempo.
Me casé con el marido de un funcionario de alto rango sin ningún motivo, no porque ame a Nuanxiang, sino porque quiero ascender al trono lo antes posible. Poesía Tang Trescientos Resentimientos