Colección de citas famosas - Colección de poesías - Envía a Huang Ji para restaurar el texto original, traducción y agradecimiento.

Envía a Huang Ji para restaurar el texto original, traducción y agradecimiento.

Enviar a Huang Jifu

¿Huang Tingjian? [Dinastía Song]

Vivo en Beihai y Nanhai. No puedo agradecerles por enviarles una carta. Huang Tingjian.

Melocotones y ciruelas en la brisa primaveral, una copa de vino y diez años de lluvia en ríos y lagos.

Solo hay cuatro paredes para administrar un hogar, pero solo hay tres paredes para curar enfermedades.

Me gustaría imaginar que mi cabeza se ha puesto blanca mientras leo y que el simio al otro lado del arroyo está llorando a causa del miasma de las enredaderas en el arroyo. (Imagínese una obra: Xiangde)

Traducción

Yo vivo en la costa norte y usted vive en la costa sur. Si quiere pedirles a los gansos cisne que transmitan el mensaje. No puede volar a Hengyang.

En aquel entonces, miraba las flores de durazno y ciruelo y bebía buen vino bajo la brisa primaveral. Estaba en un estado de decadencia. Han pasado diez años desde que nos separamos. A menudo miraba a los solitarios. lámpara, escuché la lluvia de otoño y te extrañé.

Solo tienes cuatro paredes vacías para sustentar tu sustento, y es muy difícil gobernar el país como un buen médico con tres brazos rotos, y no necesitas pedir la experiencia de los demás.

Quiero que seas pobre, autosuficiente y que estudies mucho, pero ahora tu cabello se ha vuelto blanco. Al otro lado del arroyo de la montaña lleno de miasma, los simios gimen y trepan a la hiedra en las profundidades. bosque.

Notas

Este poema fue escrito en el octavo año de Yuanfeng Shenzong (1085), cuando el poeta estaba a cargo de la ciudad de Deping, Dezhou (ahora Shandong).

Huang Jifu: Mingjie, originario de Nanchang, era un buen amigo de Huang Tingjian cuando era niño. Era magistrado del condado de Sihui, Guangzhou (ahora condado de Sihui, Guangdong).

La frase "Vivo": "Zuo Zhuan: El cuarto año del duque Xi": "Tú vives en el Mar del Norte y yo vivo en el Mar de China Meridional, pero el viento, el caballo y la vaca son incompatibles entre sí". El autor dijo en la "Posdata": "Estuvimos en Sihui, Guangzhou varias veces, y yo estuve en Deping Town, Dezhou, ambos en la costa".

Envía los gansos salvajes": Se dice que cuando los gansos vuelan hacia el sur, no pueden regresar a Yanfeng desde Hengyang, y mucho menos desde Lingnan.

Cuatro soportes en la pared: "Registros históricos·Biografía de Sima Xiangru ": "Wenjun corrió hacia Xiangru por la noche, y Xiangru galopó de regreso a Chengdu. Los miembros de su familia estaban parados en cuatro paredes. ”

Qi: Orar. Húmero: Parte superior del brazo, la parte del brazo desde el codo hasta el hombro. En la antigüedad, había un dicho que decía que un húmero triple hacía a uno un buen médico.

Río Miasxi: Según una antigua leyenda, se encuentra en el extremo sur de Lingnan. La tierra está llena de miasma.

Apreciación

"Vivo en. el Mar del Norte y el Mar del Sur", la situación es repentina, y el lugar donde viven cada uno se escribe como "Norte" y "Sur", lo que muestra el anhelo de tener amigos, es decir, no ser vistos; cada uno lleva añadido la palabra "mar", que hace que parezca que están muy separados, y que el mar y el cielo son vastos. El autor escribió este poema: "He estado en Sihui, Guangzhou, y en Deping Town, Dezhou, ambos. de los cuales están junto al mar. ”

“Enviando un mensaje a un ganso salvaje para expresar mi gratitud”. Esta frase surge naturalmente de la primera oración, que es lo que la gente espera, pero hay algo inesperado. el otro en En el Mar de China Meridional, cuando nos extrañamos, naturalmente pensamos en enviar cartas; la alusión a "enviar cartas a gansos salvajes" resulta fácil, al final del día, ¿qué opinas? ¿Cuándo llegarán los gansos cisne? ¡Habrá mucha agua otoñal en los ríos y lagos! " Si enfatiza que el mensaje es difícil de alcanzar, simplemente diga "¿Cuándo llegarán los cisnes?" Huang Tingjian usó una forma diferente de decir: "Envíe el mensaje a los gansos; gracias por no poder hacerlo". "Significado: le pedí a Yan'er que enviara una carta, pero Yan'er se negó. "Enviar una carta a Yan'er" es una alusión demasiado familiar, pero va seguida de "Gracias por no poder hacerlo". , e inmediatamente se vuelve nuevo y familiar. Huang Tingjian presta atención al método de "convertir el hierro en oro". Wang Ruoxu criticó: "Cuando Lu Zhi habla de poesía, tiene la metáfora de 'tomar la reencarnación y cambiar los huesos' y "Convertir hierro en oro", que es un dicho famoso en el mundo. Si lo miras, encontrarás a los astutos que lo plagian. "(Volumen 2 de "Hunan Poetry") Por supuesto que hay situaciones similares al "plagio", pero no se pueden generalizar. Los poemas mencionados anteriormente pueden considerarse ejemplos exitosos.

"Sending a Wild Geese" "Pasar letras", utilizado como alusión, sólo para transmitir letras. Pero según la leyenda, los gansos salvajes volaron hacia el sur y se detuvieron en Hengyang. El "Prefacio de despedida al Pabellón Tengwang en Hongfu" de Wang Bo dice: "Los gansos salvajes están asustados por el frío, y su sonido se rompe sobre el río Hengyang. "Ruan Langgui" de Qin Guan dice: "Todavía hay gansos en Hengyang pasando cartas, pero no hay gansos en Chenyang. "El poema de Huang Tingjian también tiene el mismo significado, pero el ganso salvaje está personificado y escrito de manera más interesante.

El segundo pareado era muy famoso en ese momento. Las palabras utilizadas en estos dos poemas son comunes, puede Incluso se puede decir que es una "declaración", por no decir "extraña". Zhang Lei la llama "extraña", por supuesto, está hablando de ello en su conjunto, es una lástima que no sepa por qué es "; "extraño" y dónde está "extraño". Hablando. De hecho, es la elección de palabras de Huang Tingjian en poesía lo que crea una concepción artística tan fresca y atemporal, dando a las personas una fuerte impresión artística.

Ren Yuan dijo "Estas dos frases tratan sobre recuerdos de sus viajes pasados". "La música" parece ser un error. Según el "Epitafio de Huang Jifu", en el noveno año de Xining (1076), Huang Jifu "fue a estudiar sobre su vida". orígenes y transferido a Chengxiang Wei"; pasaron exactamente diez años antes de que escribiera este poema. Año.

A juzgar por el significado poético, Huang Jifu y el autor se reunieron en la capital cuando él era "compañeros de estudio" y luego se separaron durante diez años. En estos dos versos de poesía, el primer verso recuerda la alegría de reunirse en la capital y el segundo verso expresa el profundo anhelo mutuo después de la despedida. El poeta rompe con la situación habitual y no utiliza expresiones generales como "nos conocimos entonces", sino que utiliza las palabras "una copa de vino". "Una copa de vino" es demasiado común, pero su carácter común puede dar a la gente pistas valiosas. "Adiós a Fan Ancheng" de Shen Yue decía: "No digas una botella de vino, será difícil sostenerla mañana". "Envía al enviado de Yuan Er a Anxi" de Shen Yue decía: "Te aconsejo que bebas otra copa". de vino No habrá viejos amigos cuando dejes Yangguan en el oeste". "Enviar a Yuan Er Envoy a Anxi" de Du Fu "Recordando a Li Bai en primavera" dice: "¿Cuándo cambia una botella de vino la importancia de un detalle? ¿ensayo?" Cuando viejos amigos se encuentran, ya sea para conversar de corazón a corazón o escribir un ensayo, siempre beben vino. Con sólo "una copa de vino", se escribió la escena del encuentro de dos personas. El poeta también eligió las palabras "melocotones y ciruelas" y "brisa primaveral". Estas dos palabras también son muy familiares, pero debido a su familiaridad, de repente pueden llamar a la soleada escena de primavera frente al lector. Usando estas dos palabras para "una copa de vino" realza el hermoso paisaje en un buen momento. saca a relucir la alegría de conocer amigos.

De hecho, no es tan fácil usar siete palabras para describir la separación de dos personas y su anhelo mutuo después de la separación. Sin embargo, el poeta eligió "Jianghu", "Yeyu" y "Diez años de lámparas" para escribir una descripción conmovedora. La palabra "jianghu" puede hacer que la gente piense en la circulación y el deambular. El "Sueño de Li Bai" de Du Fu dice: "Hay muchos disturbios en los ríos y lagos, y el barco puede perderse". sentimiento de nostalgia, "Night Rain Sends to the North" de Li Shangyin "Dice:" Aún no has oído hablar de tu fecha de regreso, pero la lluvia nocturna en Bashan hace que el estanque de otoño crezca ". Escuchar "lluvia nocturna" en el "Jianghu" aumenta el sentimiento de desolación. Cuando llueve por la noche, es necesario encender una lámpara, por eso se eligió la palabra "lámpara". "Lámpara" es una palabra de uso común, y "Lámpara de diez años" es la primera creación del autor. Cuando se usa junto con "Jianghu Night Rain", puede estimular la imaginación de una serie de lectores: dos amigos, cada uno deambulando por los ríos. y lagos, Todas las noches, cuando llueve, nos quedamos solos frente a la lámpara solitaria, extrañándonos y quedándonos despiertos hasta tarde por la noche. Y esta situación se prolonga desde hace diez años.

A finales de la dinastía Tang, Wen Tingyun no usó verbos, solo seleccionó algunos sustantivos y los combinó apropiadamente, y escribió dos líneas de poemas: "El sonido de las gallinas en Maodian y la luna, y el "Huellas de gente en Banqiao bajo el hielo", que verdaderamente expresa el "viaje matutino a Shangshan". "La escena es muy elogiada por las generaciones posteriores. Ouyang Xiu estaba interesado en aprender y escribió un pareado en el poema "Enviar a Zhang a la escuela secreta y regresar a la aldea": "Los pájaros cantan bajo la lluvia en la tienda de ciruelas, los sauces colorean los puentes salvajes en primavera". sintió que estaba dentro del alcance y él mismo no estaba satisfecho (ver "Shihua", "Zong Gui", "Cun Yu Tang Poetry"). Este par de poemas de Huang Tingjian se basa en la sintaxis de Wen Shi, pero crea una concepción artística única. "Ciruelas durazno", "brisa primaveral", "una copa de vino", "jianghu", "lluvia nocturna", "diez años de linternas", todos estos son sustantivos o frases nominales, cada una de las cuales puede hacer que la gente imagine escenas específicas. y situaciones presenta un fascinante mundo de arte.

Al mismo tiempo, estos dos poemas contrastan entre sí. Además de las escenas que expresan respectivamente, los dos poemas también muestran muchas cosas al compararlos entre sí. Primero, lo que está escrito en la segunda oración se refiere claramente a la escena diez años después de la separación, incluida la escena frente a mí; luego, lo que está escrito en la oración anterior es naturalmente la escena de hace diez años; Por lo tanto, no es necesario decir "nos conocimos en ese entonces" en la oración anterior, y este significado ya se refleja en la comparación con la siguiente oración. En segundo lugar, además del significado mencionado anteriormente, "jianghu" también tiene un significado relativo a la capital. El llamado "estar en los ríos y lagos, pensar en Wei Que" es un ejemplo obvio. La palabra "brisa primaveral" también tiene otro significado. El poema de Meng Jiao "Después de la inscripción" dice: "En el pasado, ser sórdido no era suficiente para elogiar, pero ahora no hay límite para los pensamientos disolutos. La brisa primaveral es tan orgullosa que los cascos del caballo son tan malos que puedo ver todas las flores en Chang'an en un día ". Compare con la siguiente oración, lo que está escrito en la oración anterior es tiempo, lugar, paisaje y cosas. , amor, son todos vagamente visibles: el tiempo, la primavera de diez años. hace mucho tiempo, Kaifeng, la capital de la dinastía Song del Norte; la brisa primaveral sopla, los melocotones y las ciruelas están en plena floración, los amigos "estudiaron sus orígenes" y bebieron juntos, desbordando en los buenos tiempos; paisajes y cosas agradables que hacer.

"Brisa primaveral de durazno y ciruela" y "lluvia nocturna de Jianghu" son el contraste entre "alegría" y "tristeza"; "una copa de vino" y "diez años de linternas" son el contraste entre " uno" y "muchos" de comparación. "La brisa primaveral de melocotones y ciruelas" mientras se bebe "una copa de vino", la fiesta se hace cortísima. "Lluvia nocturna de Jianghu" y cada par de "diez años de linternas", deambulando durante un tiempo extremadamente largo. El placer y la decepción, el reencuentro temporal y la larga separación, la amistad pasada y el anhelo actual se reflejan en el fuerte contraste de tiempo, lugar, escenario, acontecimientos y emociones, que invita infinitamente a la reflexión. No es casualidad que Zhang Lei lo calificara como un "lenguaje maravilloso".

Las últimas cuatro frases expresan la personalidad y la situación de Huang Jifu desde tres aspectos: "limpieza", "tratamiento de enfermedades" y "estudio".

“Dirigir un hogar, pero con cuatro paredes verticales”, “Tratar una enfermedad, sin romperse los brazos”. Estas dos frases también contrastan entre sí.

Como jefe de condado, solo hay cuatro paredes en su casa. Esto no solo demuestra que es honesto y honesto, sino que también demuestra que dedica toda su energía y pensamientos a "curar enfermedades" y "leer", y no tiene ninguna intención. o tiempo para gestionar su zona de confort personal. La frase "tratar enfermedades" se basa en un antiguo modismo registrado en "Zuo Zhuan·Ding Gong Thirteenth Year": "Si una persona se rompe el brazo tres veces, se sabe que es un buen médico". se rompe el brazo tres veces, se puede concluir que es un buen médico. Un buen médico porque debe haber acumulado una rica experiencia en tratamiento y atención. Aquí, por supuesto, no se dice que Huang Jifu pueda "tratar enfermedades", sino que es bueno "gobernando el país". Hay un dicho en "Guoyu·Jinyu" que dice que "lo primero es curar el país". , y lo segundo es salvar a la gente". Huang Tingjian también dijo en el poema "Envía a Fan Deru a conocer Qingzhou" que Fan Zhongyan "tenía muchos intereses nacionales en su vida y nunca intentó enterrar la capital". El autor dijo que Huang Jifu era bueno para "curar enfermedades", pero que no necesitaba "fracturarse el brazo tres veces". La implicación es: ya logró logros políticos y demostró su capacidad para gobernar el país y salvar a la gente. ¿Por qué no se reutiliza y sigue dando tumbos?

El último pareado comienza con "quiero ver", que hace eco de la primera frase "Vivo en Beihai y Junnanhai". En la imaginación del autor, los amigos que bebían vino y hablaban de ideales en el "Spring Breeze" de Beijing hace diez años ahora tienen el pelo gris, pero siguen siendo tan estudiosos e incansables como antes. Su "cabeza de lectura se ha vuelto gris" y sólo ejerce como magistrado del condado a orillas del mar. No se dice claramente si el sonido de la lectura sigue siendo tan alegre y dulce como antes, pero el "simio al otro lado del arroyo llorando con enredaderas a través del arroyo de miasma" como fondo aporta una atmósfera desolada a toda la imagen, el grito de injusticia y; También contiene el significado de lástima por los talentos.

Huang Tingjian admiraba a Du Fu y tomó a Du Fu como modelo para aprender, especialmente a los Qilu. Pero relativamente hablando, su estudio se centró en las habilidades formales. Dijo: "El viejo Du escribía poemas y, cuando se jubilaba, escribía ensayos. Ni una sola palabra tiene su origen. Debido a que las generaciones posteriores leen menos, se dice que Han y Du escribieron estas palabras ellos mismos. Aquellos que saben escribir en antiguo Los tiempos realmente pueden cultivar todas las cosas. Aunque provienen de los antiguos, las palabras de Chen en caligrafía son como una píldora mágica que convierte el hierro en oro". ("Respuesta al padre de Hong Ju") La característica sobresaliente de Du Fu se refleja principalmente en su pasión. por "preocuparse por Li Yuan en sus años pobres". Entiende la vasta realidad antes y después de la Rebelión de Anshi. El lenguaje del poema también es rico y colorido. Yuan Zhen admiró el aspecto de "tener piedad del canal y hablar directamente en el lenguaje contemporáneo, sin referirse a los antiguos". Por supuesto, muchos de los poemas rimados de Du Fu también prestan atención al uso de alusiones; Huang Tingjian llevó esto al extremo, buscando "ninguna palabra sin origen", que tenía la desventaja de ser contundente y oscuro, obstaculizando la expresión vívida de la verdad. sentimientos. Pero esto no se puede generalizar. Por ejemplo, se puede decir que esta canción "Send Huang Jifu" "no tiene origen ni origen". Pero no es oscuro; en algunos lugares, la connotación de los poemas se enriquece con el uso de alusiones y el lenguaje en prosa de "Zuo Zhuan", "Historical Records" y "Han Shu" se incorpora a los poemas, lo que aporta un sabor vigoroso y sencillo a la poesía moderna.

Huang Tingjian defiende que "es mejor hacer el ritmo discordante que debilitar la frase". Sus disonancias son exquisitas. Fang Dongshu dijo que "crea especialmente un sonido arrogante y extraño en las sílabas, y su aire es inmediatamente visible". En este punto, también aprendió de Du Fu. Du Fu fue el primero en crear una rima oblicua, como "Las flores que caen y las espirales son tranquilas durante el día, y las palomas y las golondrinas cantoras son jóvenes y profundas". "A veces suenan espontáneamente campanas y cacerolas, y se ven pescadores y leñadores". puesta de sol." Desde los giros y vueltas, se pueden ver las olas empinadas. Huang Tingjian lo generalizó y, a menudo, es difícil usar caracteres oblicuos donde se deberían usar caracteres planos, como "Estoy sentado aquí ahora y respeto el vino, y la luna brillará en esta sala esta noche", "La corriente amarilla No puedo entender la luna brillante, y los árboles verdes me refrescan "Otoño", "Diez mil palabras claras y trescientas tazas levantadas con ojos blancos" tienen un encanto especial con su sintaxis nítida y su sonido novedoso. Lo mismo ocurre con esta canción "Send Huang Jifu". La frase "gestión del hogar" es plana y directa, y la frase "tratar enfermedades" también es suave e incómoda. Su sintaxis orgullosa y su sonido extraño ayudan a expresar el carácter honesto, capaz y recto de Huang Jifu.

Reimpreso de: enlace web

Espero adoptarlo.