Trescientos poemas Tang para niños: Dedicados a Du Fu, una virgen de la dinastía Wei
"Gift to Wei" fue escrita por Du Fu y fue seleccionada entre los Trescientos Poemas Tang. Este poema fue escrito por el poeta después de ser degradado y unirse al ejército. El poema describe la escena del encuentro con el amigo cercano de un joven, expresando la incertidumbre de la vida. ¿Encontrarse con un viejo amigo y sentirse particularmente cercano? . Sin embargo, después de estar juntos por un tiempo, siento que el mundo es vago e infinito. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a los Trescientos poemas Tang de Guo Xuexi Gutang. com. Las primeras cuatro líneas del poema hablan del reencuentro después de una larga separación. De la separación al reencuentro, también hay sentimientos encontrados de tristeza y alegría. Las sentencias quinta a octava, desde el nacimiento hasta la muerte. Revela la realidad caótica y potencialmente mortal de la guerra. Las 14 frases desde "cómo saber" hasta "cómo tener sentido" están escritas sobre el reencuentro con Wei Ba Chushi y la cálida hospitalidad de su maestro y su familia. Expresar el aprecio del poeta por la belleza de la vida y las relaciones humanas. Las dos últimas frases serán muy tristes, muy discretas y muy estimulantes. Todo el poema es sencillo y verdadero, con capas ordenadas.
Texto original
Ocho guardias para la Virgen
Autor: Du Fu
Hacer amigos es casi tan difícil como las estrellas en el mañana y tarde.
Esta noche es un evento raro, * * *Esta luz es la luz de las velas.
Dos hombres que no hace mucho eran jóvenes ahora tienen canas en las sienes.
Quedamos conmocionados y devastados al encontrar a la mitad de nuestros amigos muertos.
No esperábamos que pasarían veinte años antes de que pudiera volver a verte.
Cuando me fui, todavía no estabas casado, pero ahora estos niños y niñas están alineados.
Fue amable con los viejos amigos de su padre, quienes me preguntaron dónde había estado en mi viaje.
Luego, mientras charlábamos un rato, me trajeron vino y platos.
Las cebolletas de primavera se cortan bajo la lluvia nocturna y el arroz integral se cocina fresco de una manera especial.
Mi señor lo declaró fiesta y me instó a beber diez copas.
Pero qué clase de diez copas de vino pueden emborracharme así, porque tu amor está siempre en mi corazón. .
Mañana las montañas nos separarán. Pasado mañana, ¿quién puede decirlo con seguridad? .
Notas:
① Una virgen es un ermitaño, y ocho es el rango de una virgen.
(2) Shen (shēn) Shang, dos nombres de estrellas. La alusión proviene de Zuo A.D.: "En el pasado, había dos hijos en la familia, y se llamaban Yu Bo. La estación era muy importante. Vivían en el vasto bosque y no podían competir entre sí. Encontraron un La guerra para conquistar todos los días. El emperador no se escondió y se mudó a Shangqiu como la razón principal. Shang es la razón, por lo que Chen es el Shang Xing y yo era el jugador principal. Xing vivía en la posición este (de 5 a 7 de la mañana). Está en la ubicación oeste (de 5 p. m. a 7 p. m.), por lo que los dos nunca se encuentran, así que creo que es mejor que eso. Mover así significa moverse así.
③Pálido, gris.
(4) Preguntarse unos a otros sobre viejos amigos y familiares está medio muerto.
5]Ver los suspiros de viejos amigos hace que la gente se sienta cálida por dentro.
[6] OK (colgar). Filas, muchos niños.
⑺La palabra "Fuzhi" aparece en el "Libro de los Ritos·Quli": "Ver al Padre Zhi". Peng es una palabra prestada para ligar con alguien, y ligar con un amigo es un amigo que suele ser cercano a alguien.
Aún no, aún no he terminado.
⑼ "Niños" significa "Conducir Ji". Luo, enumera la comida y el vino.
⑽. Lee la pronunciación y confunde el significado. Huangliang o arroz amarillo. El arroz recién cocido está recién cocido.
⑾El maestro, el maestro, es Wei Ba. Medios de pesaje. Cao Zhi dijo: "El Señor lo llama mil años".
⑿ Cansados, uno tras otro.
La amistad a largo plazo entre viejos amigos es profunda.
【14】Montaña se refiere al monte Huashan en Xiyue. Nos separaremos mañana.
⒂El mundo, incluyendo la sociedad y los individuos. Los dos están confundidos, es decir, después de que rompamos mañana, no sabremos el destino del otro. Es extremadamente difícil encontrarse, solo para ver la alegría de encontrarse por la noche. En este momento, el caos aún no se ha decidido, por lo que Du Fu tuvo esta emoción. Según las dos últimas frases, este poema fue escrito en una noche de bebida.
Traducción en rima:
Es realmente raro en el mundo que amigos cercanos se encuentren, al igual que las estrellas en ascenso, las estrellas en ascenso.
¿Qué es esta noche que tengo tanta suerte de decirte la verdad?
La juventud y la edad adulta son realmente cortas. No creo que tú y yo seamos grises.
Mi viejo amigo vio un fantasma hace mucho tiempo, y el calor en mi pecho hace eco cuando te escucho exclamar.
Nunca pensé que tendría la oportunidad de volver a visitarlo después de veinte años de ausencia.
No estabas casado cuando te diste la mano, pero hoy es un viaje para ver a tus hijos.
Respetaban al mejor amigo de mi padre y me preguntaban con entusiasmo de dónde era.
Antes de terminar de responder tres o dos preguntas, los invitas a una cena familiar.
Los puerros primaverales cortados en una noche lluviosa quedan tiernos y largos. Recién se cocinan y se mezclan con arroz.
Dijiste que era un encuentro poco común, pero bebiste diez copas de vino seguidas.
Rara vez me emborracho después de beber más de una docena de copas de vino. Gracias por su bondad amorosa hacia un viejo amigo.
En la dinastía Ming, tú y yo volvimos a estar separados por montañas. ¡Las relaciones humanas estaban tan confusas!
Comentarios:
Anotaciones sobre el título o antecedentes del libro
En el primer año de Ganyuan (758) del emperador Suzong de la dinastía Tang, Du Fu Fue degradado a gobernador de Huazhou y se unió al ejército para ayudar a salvar al gobierno. En invierno regresé a Luoyang, la capital del este, para visitar mi antigua residencia, la aldea Luhun. En marzo del segundo año de Gan Yuan (759), la división Jiujie fue derrotada en Yecheng. Du Fu regresó a Huazhou desde Luoyang vía Tongguan. Pasó por el condado de Feng y visitó a su amigo de la infancia, Wei Ba Chushi, que vivía en el campo. Nos reunimos durante la noche y nos despedimos apresuradamente. Pronto escribimos este emotivo artículo y se lo presentamos a Wei Ba Chushi, expresando nuestro lamento por la separación y las vicisitudes de la vida.
Wei Ba, cuyo apellido es Wei, ocupa el octavo lugar; se desconoce su vida. Gao Shi tiene "Apreciación de las ocho nieves de la dinastía Wei" e "Investigación sobre las ocho preguntas de Lu Shaofu Tongwei". No sé si es la misma persona. ¿Una virgen, un funcionario solitario o un erudito sin un cargo oficial?
Solución de frases
Hacer amigos es casi tan difícil como las estrellas. Esta noche es un evento raro, * * *Esta luz es la luz de las velas.
La vida es impermanente y rara vez nos encontramos, como esas dos estrellas que van y vienen. ¿Cuál es la cita esta noche? Tengo la suerte de decirte la verdad. Reunirse con viejos amigos que no se han visto en muchos años a menudo aporta muchas ideas sobre la vida, y mucho menos con aquellos que no se han visto durante mucho tiempo. Cuando el poeta se reunió con Wei Ba, ya era el tercer año de la Rebelión de Anshi. Aunque las dos capitales han sido recuperadas, los rebeldes siguen proliferando y la situación es volátil. Los dos primeros poemas expresan no sólo fuertes sentimientos sobre la vida, sino también la realidad de esa época. "Muévete", a menudo. Las empresas y centros de negocios participantes son los nombres de las constelaciones, que están una frente a la otra y separadas por unos 180 grados. Una estrella sale, la otra se hunde en el oeste y nunca más se volverán a encontrar cuando salgan. "* * *Esta lámpara es luz de velas" y * * * permanece en esta lámpara.
Dos hombres que no hace mucho eran jóvenes ahora tienen canas en las sienes. Encontrar a la mitad de nuestros amigos muertos nos sorprendió y nos dejó devastados.
¿Cuánto tiempo puede durar la juventud y la edad adulta? Sin saberlo, tú y yo somos grises. Cuando pregunto por mis viejos amigos, la mayoría de ellos se han convertido en fantasmas. Cuando te escucho exclamar sobre esto, el calor en mi pecho retumba. Después de estar mucho tiempo separados, lo más evidente es el cambio en la postura y apariencia de la otra persona. Después de saludarse y mirarse, pregunten detalladamente sobre la situación del otro, luego pregunten a viejos amigos y recuerden cosas viejas. Cuando supimos que muchos de nuestros viejos amigos ya no estaban vivos, nuestros sentimientos mutuos naturalmente aumentaron mucho. Mirando hacia atrás, ¿cómo podríamos no estar felices de volver a vernos después del desastre? Estas cuatro frases describen el estado de ánimo de la gente de "lo difícil es difícil" durante los años de la guerra, revelan la realidad social después de la Gran Separación y tienen un fuerte sabor de la época.
No esperábamos que pasarían veinte años antes de que pudiera volver a verte. Cuando me fui, todavía no estabas casado. Pero ahora estos niños y niñas están alineados.
Nunca pensé que tendría la oportunidad de volver a visitarlo después de veinte años de ausencia. No estabas casado cuando nos dimos la mano, pero cuando te vi hoy, mi hijo ya se había ido. Viejos amigos se reencuentran y hablan sobre el pasado y el presente. Aunque las cosas han cambiado mucho, el recuerdo de hace unos veinte años aún permanece. Mis viejos amigos no estaban casados en ese momento y ahora están llenos de hijos. El poeta no puede evitar sentir que los años son fugaces, los años son los más viejos y todo en el mundo es como un sueño. Así es como la gente común y corriente siente la vida en tales circunstancias. "Chengxing" describe a muchos niños. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a los Trescientos poemas Tang de Guo Xuexi Gutang. com.
Fue amable con los viejos amigos de su padre, quienes me preguntaron dónde había estado en mi viaje. Luego, cuando hablamos un rato, mi hija Luo Jiujiang.
Respetaban al mejor amigo de mi padre y me preguntaban con entusiasmo de dónde era. Antes de que terminaran las tres o dos preguntas y respuestas, los niños ya habían servido el vino. Este pasaje está extraído del "Prefacio al origen de la flor del durazno" de Tao Qian: "El cabello amarillo cuelga sobre la cabeza, divirtiéndose.
El pescador se sorprendió y le preguntó qué había dicho. Cuando respondió, lo invitó a casa, donde bebió vino y mató gallinas para comer. "Manzhai Poetry Talk" comentó que si otros poetas hablaran de "me preguntaron dónde había estado durante mi viaje", definitivamente habría varias oraciones para explicarlo, y Lao Du continuó diciendo aquí, "antes de las preguntas y; Cuando terminan las respuestas, "Tráeme vino y verduras". Es como bloquear el río Amarillo con un puñado de tierra. "Feliz" significa cómodo y feliz. "Padre" significa amigo del padre. /p>
Los puerros primaverales se cocinan de una manera especial bajo la lluvia nocturna. Mi maestro declaró esto como un festival y me instó a beber diez tazas de puerros primaverales cortados en la noche lluviosa. Estaban tiernos, largos y frescos. El arroz cocido con boj estaba delicioso. El dueño dijo que era una rara oportunidad de conocerlo, por lo que bebió diez tazas seguidas. Aunque era una comida preparada apresuradamente, estaba deliciosa. Los puerros primaverales muestran la hospitalidad del anfitrión. Aunque todos los platos son caseros, hay un ambiente cálido y familiar. El anfitrión brinda una y otra vez, y los invitados no escatiman esfuerzos para beber y beber, brindando por la rara reunión y la suave amistad. , mezclar, mezclar "Huang Liang", Huang Xiaomi. "Shang", vino en la copa
Pero qué clase de diez copas de vino pueden emborracharme así, por tu amor. en mi corazón... Las montañas nos separarán mañana, y pasado mañana, ¿quién puede decirlo con certeza?
Rara vez me emborracho después de una docena de tragos, porque estoy profundamente afectuoso con mis viejos amigos. Tú y yo estamos a punto de romper de nuevo, al igual que estamos separados por una montaña. Es muy difícil volver a encontrarnos después de una larga separación, y luego estaremos separados. Es indescriptiblemente triste y triste. a "el mundo"; en una frase, expresa el sentimiento de que la vida no es fácil de juntar y fácil de dejar. Su corazón está deprimido y sus sentimientos son desolados. Por eso, aunque este poema es simple y verdadero, tiene un significado. significado profundo. El conmovedor encanto del "significado" es el afecto de un viejo amigo.
Comentarios y explicaciones
Este poema describe un raro reencuentro con un joven amigo cercano de una manera realista. Expresa el sentimiento único de la frialdad del mundo en tiempos difíciles. Su descripción está llena de toque humano, como si estuviera frente a ti a través de una narración específica y delicada, expresa las emociones sinceras y profundas. Las emociones suben y bajan, y la tristeza y la felicidad se alternan entre sí, la escena es vívida y pintoresca. Esto es único entre los poemas de Du Fu Yi, un poeta de finales de la dinastía Ming, comentó sobre este poema. "Está escrito a mano, lleno de significado, etéreo, suave y maravilloso". La "Interpretación" de Pu Qilong de la dinastía Qing creía que este poema está "lleno de interés antiguo, pero la tumba joven está fuera de lugar". "Es una narración en todos los sentidos, sentimientos verdaderos, paisajes verdaderos, nada más".
El poema completo es mejor que las palabras, simple y verdadero. Sus características son: aunque las frases van girando, los niveles están ordenados. Las "Notas detalladas de Du Shi", escritas en el otoño de la dinastía Qing, decían: "La primera narración es el sentimiento de reunión y separación en el pasado y el presente. Adiós a los viejos y a los jóvenes. Finalmente, sentí el profundo afecto (hospitalidad) de la virgen, así que me despedí." En concreto, las primeras cuatro frases es el primer nivel, que describe el reencuentro después de una larga separación. Desde la despedida hasta el encuentro, también hay alegrías y tristezas. Las siguientes diez frases de "El joven fuerte" son el segundo nivel. A partir de la separación de la vida y la muerte, revela la realidad de la separación en la batalla, y las vidas de las personas están en juego reescribiendo el reencuentro con Wei Ba y Chu Shi; . Las siguientes diez frases de "Preguntas y Respuestas" son el tercer nivel. Describen la cálida hospitalidad del anfitrión y su familia, expresando el aprecio del poeta por la belleza de la vida y la belleza de las relaciones humanas. Las dos últimas frases describen la tristeza. de reencuentro y otros acontecimientos, que son el clímax de todo el artículo, la pluma es como la de un rey, conmueve el corazón de la gente, pero baja y discreta, intrigante.
Comentarios:
Este poema fue escrito por Du Fu en la primavera del segundo año del emperador Qianyuan de Su Zong (759), en su camino de regreso a Huazhou desde Luoyang. Wei Ba Chushi, su nombre y su historia de vida no se pueden verificar. Una virgen se refiere a un ermitaño.
Las primeras cuatro frases dicen que la vida es como las personas que participan en negocios de estrellas y no pueden conocerse. ¿Qué hora es de noche? Hablemos juntos bajo la luz de esta vela. Estas palabras, desde la separación hasta el reencuentro, son también una mezcla de tristeza y alegría, aportando un fuerte sentido de vida al poema. Cuando el poeta se reunió con Wei Ba, la rebelión de Anshi había durado más de tres años. Aunque las dos capitales han sido recuperadas, los rebeldes siguen proliferando y la situación es volátil. El lamento del poeta oculta sus sentimientos ante esta época caótica.
Después de una larga separación, los cambios en la apariencia del otro son, naturalmente, los más notorios. Ambos eran jóvenes cuando se fueron y ahora están deshonrados. La frase "Dos hombres que no hace mucho eran jóvenes ahora tienen canas en las sienes" proviene de la frase "Cuándo podré serlo", que expresa pesar y miedo por los rápidos cambios en el mundo y la vida. Luego se preguntaron unos a otros sobre el paradero de sus familiares y amigos, la mitad de los cuales ya no estaban vivos.
Gritaron y se sintieron inquietos. Normalmente, Du Fu tenía sólo 48 años este año. ¿Por qué están muertos la mitad de sus familiares? Si la frase inicial "Es casi igual de difícil encontrar amigos" ya revela vagamente la atmósfera de la época, entonces la mitad de estas muertes de familiares y amigos insinúan más claramente una guerra. Después de la frase "¿Cómo lo sabes?", seguida de lo anterior "Esta noche es algo tan raro, * * * esta vela", el poeta utiliza deliberadamente una pregunta retórica, que contiene la razón por la que cada uno puede sobrevivir hasta el día de hoy inesperadamente. . Sentir. No hay alivio existencial ni dolor profundo.
Las diez primeras frases son principalmente líricas. A continuación pasamos a la narrativa, que nada tiene que ver con las relaciones humanas. Conforme pasaron veinte años, esta vez hubo escenas de niños caminando en filas. Por supuesto, también hay quienes de repente se lamentan de que haya llegado el anochecer. Las siguientes cuatro frases, "Yiran", describen el humor educado, amable y lindo de los hijos de Wei Ba. Cuando los poetas escriben tranquilamente, siempre revelan un afecto sincero y conmovedor. Después de "Me preguntaron adónde fui en el viaje" aquí, se pueden escribir algunas escenas de caminos llenos de baches, pero el poeta solo usa la palabra "Entonces, cuando charlamos un rato" a la ligera, lo que muestra su cortante belleza. Luego escribió sobre la cálida hospitalidad de la virgen: las verduras eran puerros primaverales cortados bajo la lluvia por la noche, y el arroz era un delicioso arroz de dos metros mezclado con arroz amarillo. Naturalmente, se trata de comida casera que refleja la sencilla amistad entre viejos amigos. Las cuatro oraciones debajo del "nombre del sujeto" describen la situación en la que el sujeto y el invitado beben libremente. Un viejo amigo se reunió y accidentalmente bebió diez copas de vino seguidas. Esto fue una señal de que el anfitrión no estaba en paz. Si el maestro es así, el entusiasmo de Du Fu es, por supuesto, evidente. "¿Como si siempre te hubiera amado en mi corazón?" resume los sentimientos pasados y presentes, siempre centrándose en ello. De esta forma, la nostalgia de "esta noche" provocará naturalmente el suspiro de marcharnos mañana. Las dos últimas frases hacen eco del comienzo de "Los amigos se encuentran, es tan difícil como las estrellas en la mañana y en la tarde", implicando la diferencia entre el mañana y el pasado: la diferencia entre el pasado y el presente es que tenemos suerte de encontrarnos. otra vez; la separación de mañana, ¿qué año será? La parte inferior es profunda, elegante y estimulante.
El poeta visitó a su viejo amigo durante un viaje turbulento en la década de 1960; un viejo amigo que había estado separado durante 20 años se reunió y experimentó grandes cambios, haciendo que el breve encuentro fuera particularmente inusual. Como resultado, la luz frente a nosotros se convirtió en un hermoso rincón que sobrevivió al ambiente caótico; esa noche se convirtió en el único momento con una atmósfera pacífica y tranquila en el mundo caótico, la belleza de las relaciones humanas que se extendía en él era más brillante que la anterior; guerra interrumpida. "Esta noche es un evento raro, * * *esta vela", alejada por las llamas de la guerra, parecía una vida pacífica hace una vida, y pareció aparecer en mis ojos de inmediato. Es concebible que la armoniosa luz de las velas, que exuda la fragancia de las pipas amarillas y los puerros primaverales, y que recuerda a viejos amigos, sea digna de aprecio y cariño para los poetas que han sufrido tiempos difíciles. La descripción que hace el poeta de los acontecimientos de esta noche simplemente revela la belleza de la vida y el valor de la bondad humana, haciendo que los lectores sientan que el fin de esta guerra está en consonancia con los sentimientos y deseos de la gente.
Este poema es simple y verdadero, con capas ordenadas. El poeta simplemente escribe con sus propios sentimientos y tiene una atmósfera fuerte. Es diferente de la mayoría de los poemas antiguos de Du Fu que se caracterizan por la melancolía y la frustración, pero más cercano a los sencillos poemas antiguos de las dinastías Han y Wei y las creaciones de Tao Yuanming. Sin embargo, su connotación emocional es más rica y compleja que la poesía antigua de las dinastías Han y Wei, y tiene las ondas emocionales únicas de la poesía de Du Fu, como ondas superpuestas, que se extienden dentro de la obra. Zhang dijo en la dinastía Qing que es "una escena vívida y una frustración maravillosa" (citado de "Du Shi Jing Quan" de Yang Lun), que es una visión profunda de la depresión y la frustración internas. El poema "Encontrar amigos" comienza con el lamento "Es casi igual de difícil encontrar amigos", por lo que resulta especialmente emocionante cuando pasa a "Esta noche es un acontecimiento raro, * * * esta luz es la luz de las velas". Pero en lugar de expresar alegría por el encuentro, seguimos a "dos hombres que no hace mucho eran jóvenes" para "conmocionarnos y quemar nuestros corazones de dolor", y nuestros sentimientos tienden a ser reprimidos. En la parte central del poema, la hospitalidad del banquete diluye el dolor del mundo y trae felicidad al poeta. Pero las palabras para persuadir a la gente a beber son "Mi amo lo declara fiesta", lo que trae la sensación de salir del caos. El poema comienza con "Es casi tan difícil encontrar amigos" y termina con "Pasado mañana, ¿quién puede saberlo?", que no tiene límites y coloca la calidez de una noche en un tono emocional de desolación. Todas estas son manifestaciones de la oscuridad dentro del poema.
Si comparas este poema con "Cruzando la aldea de ancianos" de Meng Haoran, puedes encontrar que ambos también expresan la amistad simple y profunda de los ancianos. Sin embargo, debido a la atmósfera diferente de la época, los sentimientos y el estilo de escritura del poeta. Son muy diferentes. El estado de ánimo de Meng Haoran es tranquilo y alegre, e incluso el estilo de escritura es ligero. Du Fu, por otro lado, tenía una mezcla de alegría y tristeza, con una profunda agitación emocional en su corazón. Por tanto, se refleja en el hecho de que aunque su escritura es natural y sencilla, sigue siendo sumamente deprimente.
Comentarios
Recientemente, leí el poema de Du Fu "Ocho guardias para la Virgen". Realmente admiro el estilo de escritura y las características del autor. Por eso, escribí el siguiente breve artículo para apreciar las obras maestras de poetas y santos con todos.
En primer lugar, creo que los poemas de Du Fu provienen del corazón y definitivamente no están escritos por escribir poemas. Aunque este poema tiene 120 palabras, utiliza un lenguaje extremadamente conciso para pintar una imagen conmovedora de una reunión de amigos, revelando los verdaderos sentimientos del autor de apreciar la amistad y su deseo de reunirse en el futuro. Muestra plenamente que la obra maestra de Du Fu proviene de sus profundos sentimientos sobre la vida. Proviene de la vida, pero es más elevada que la vida. Las pequeñas cosas que suceden en la vida se subliman en forma de poesía.
En segundo lugar, admiro la habilidad del autor a la hora de describir las cosas. Los personajes mencionados en el poema son realistas y vívidos, y el proceso de desarrollo es claro de un vistazo. Por ejemplo, "Esta noche es un evento raro, * * * esta vela enciende" con solo 65,438+00 palabras muestra la sentida exclamación de amigos reunidos bajo una lámpara. Otro ejemplo es "Encontrar muerta a la mitad de nuestros amigos nos impacta y hace que nuestros corazones ardan de tristeza". También muestra las emociones del autor cuando se enteró de que la mayoría de sus amigos estaban muertos.
En tercer lugar, aprecio la tinta del autor tanto como el oro, y estoy aún más impresionado por su cuidadosa consideración y control del texto. Du Fu es un poeta. Por ejemplo, "Cuando me fui, todavía no estabas casado, pero ahora estos niños y niñas se alinean en fila. Son muy amables con los viejos amigos de su padre y me preguntan adónde fui durante mi viaje". describir los cambios a largo plazo en el tiempo, el desarrollo del mundo, la dinámica de la imagen de amigos y niños. Esto demuestra que el autor realmente se esforzó mucho en escribir el artículo. Se dice que cada vez que Du Fu escribía un buen poema, solía pedirle su opinión a la anciana campesina muchas veces para decidir si lo revisaba. Esto no puede dejar de demostrar que el autor tiene una actitud rigurosa de principio a fin para poder escribir un buen poema. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a los Trescientos poemas Tang de Guo Xuexi Gutang. com.
Además, el autor utiliza un lenguaje fácil de entender para explicar verdades y filosofías profundas, lo cual creo que es encomiable. A diferencia de algunos poetas, él sólo quiere la belleza y la retórica de la poesía, con un rostro lleno de sensacionalismo. Es cierto que el artículo debe prestar atención al color, pero debe basarse en expresar pensamientos. Siempre que expliques tu intención, rimes fácilmente y logres un buen efecto al educar a las personas y transmitirlo a las generaciones futuras, es un buen poema. ¡Este es un gran lema! "Cuando subes a la cima de la montaña y echas un vistazo, sabrás que otras montañas palidecen en comparación", "Todo lo que puede ver es la sonrisa del nuevo amor, pero el grito del viejo amor no se escucha" de Du Fu. y otras buenas frases han circulado ampliamente y han sido adoptadas por la gente moderna, ilustra exactamente esta verdad. No importa la extensión del poema, ni lo hermoso que sea. Mientras circule por el mundo durante mucho tiempo y tenga una larga vida, logrará el propósito previsto por el autor.
En definitiva, los poemas de Du Fu están estrechamente relacionados con su estilo y características de escritura. Su estilo de escritura y sus características también han atraído la atención de la gente moderna. Espero que la gente de hoy pueda heredar y llevar adelante el estilo de escritura del "Santo Poético" y brindar al mundo más y mejores poemas. ¡Demos pleno juego al papel positivo de la poesía en la construcción de dos civilizaciones!
Sobre el autor
Du Fu (712-770), con bonitos caracteres chinos, llamado Shaoling Ye Lao, alias: Lingdu Ye Lao, etnia Lingdu Buyi, nacionalidad Han, originalmente de Xiangyang, Xiangzhou (ahora Xiangyang, Hubei), generalmente se cree que nació en el condado de Gong (ahora Gongyi, Henan). Gran poeta realista de la próspera dinastía Tang. Sus obras representativas incluyen "Tres funcionarios" (Oficial de Xin'an, Shi Haoguan y Oficial de Tongguan), "Tres despedidas" (Recién casados, Renuncia a los viejos y Personas sin hogar), etc. Nieto de Du, un poeta de principios de la dinastía Tang. Suzong de la dinastía Tang, suplemento oficial de izquierda. Después de ingresar a Sichuan, sus amigos lo recomendaron y se desempeñó como oficial de personal del Centro de Rehabilitación de Drogas de Jiannan, y Yuan Wailang fue designado como el departamento de ingeniería de la escuela. Por eso, las generaciones posteriores también lo llamaron Du Shiyi y Du Gongbu. Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Escribió más de 1.500 poemas en su vida y sus habilidades poéticas fueron exquisitas. Los dioses de las generaciones posteriores lo llamaron el "Santo de la Poesía".
Du Fu fue un gran poeta realista de la dinastía Tang y una celebridad cultural mundial. Experimentó el proceso de la dinastía Tang desde la prosperidad hasta el declive. Du Fu y Li Bai fueron llamados "Du Li". Para distinguirlos de los otros dos poetas, Li Shangyin y Du Mu son conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también son llamados "Gran Du Li", y Du Fu a menudo es llamado "Viejo Du".
Du Fu y Du Mu son parientes lejanos, ambos descendientes de Du Yu, el general que destruyó a Sun Wu en la dinastía Jin (Du Fu es el vigésimo nieto de Du Yu). Du Fu era un hombre de mediana edad. Debido a su estilo poético melancólico y su preocupación por el país y la gente, sus poemas fueron llamados "Historia de la poesía". Aunque Du Fu no era conocido en el mundo en ese momento, después de investigaciones de generaciones posteriores, sus obras tuvieron un profundo impacto en la literatura china y japonesa. Se han conservado aproximadamente 65.438+0.500 de sus poemas y su colección es Du Gongbu. Su influencia en la poesía clásica china fue profunda, las generaciones posteriores lo llamaron el "Sabio de la poesía" y sus poemas fueron llamados "epopeyas". Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a los Trescientos poemas Tang de Guo Xuexi Gutang. com.
Los poemas de Du Fu son buenos en estilo antiguo y poesía rítmica, con varios estilos. Usó las palabras "deprimido y frustrado" para resumir con precisión su estilo de trabajo, que se caracterizaba principalmente por la depresión. Du Fu vivió en el período histórico de la dinastía Tang, que pasó de la prosperidad al declive. Sus poemas trataban principalmente del malestar social, la oscuridad política y el sufrimiento del pueblo. Sus poemas reflejaban las contradicciones sociales y los sufrimientos de la gente de aquella época, por lo que fueron conocidos como la "historia de la poesía". Du Fu estaba preocupado por el país y la gente, y tenía una personalidad noble y excelentes habilidades poéticas. Du Fu escribió más de 1.500 poemas a lo largo de su vida, muchos de los cuales son poemas famosos que se han transmitido a través de los siglos, como "Tres funcionarios", "Tres despedidas" y "Colección de Du Gongbu", transmitidos de generación en generación. generación. Entre ellos, los "tres funcionarios" son Shi Haoguan, el funcionario de Xin'an y el funcionario de Tongguan, y los "tres adioses" son recién casados, personas sin hogar y que abandonan a los viejos. Los poemas de Du Fu tuvieron mayor circulación en la dinastía Tang. Fue uno de los poetas más destacados de la dinastía Tang y tuvo una profunda influencia en las generaciones posteriores.
Jin Shengtan, un crítico literario de principios de la dinastía Qing, comparó los poemas de Du Fu con "Li Sao" de Qu Yuan, "Zhuangzi" de Zhuang Zhou, "Registros históricos" de Sima Qian y "Margen de agua" de Shi Naian. y "The West Chamber" de Wang Shifu, "conocido colectivamente como" El libro de los seis talentos ". En la época contemporánea, la lealtad de Du Fu al país y la preocupación por el pueblo han sido reinterpretadas como nacionalismo y socialismo, y los investigadores modernos lo han apreciado por utilizar el "lenguaje del pueblo".
Du Fu es famoso no sólo en China, sino también en el extranjero. En 1481, Corea del Sur tradujo los poemas de Du Fu al coreano y lo llamó "Explicación de los poemas y proverbios de Du Fu". Su influencia en la literatura japonesa llegó relativamente tarde. Hasta el siglo XVII, su reputación en Japón fue la misma que en China. Du Fu tuvo una influencia particularmente profunda en Matsuo Basho. Du Fu es también el escritor favorito del escritor estadounidense Kenneth Rexroth.
Comparación inglés-chino
Con Wei Ba·Cushi.
Du Fu
Hacer amigos es casi tan difícil como las estrellas por la mañana y por la noche.
Esta noche es un evento raro, * * *Esta luz es la luz de las velas.
Dos hombres que no hace mucho eran jóvenes ahora tienen canas en las sienes.
Quedamos conmocionados y devastados al encontrar a la mitad de nuestros amigos muertos.
No esperábamos que pasarían veinte años antes de que pudiera volver a verte.
Cuando me fui, todavía no estabas casado, pero ahora estos niños y niñas están alineados.
Fue amable con los viejos amigos de su padre, quienes me preguntaron dónde había estado en mi viaje.
Luego, mientras charlábamos un rato, me trajeron vino y platos.
Las cebolletas de primavera se cortan bajo la lluvia nocturna y el arroz integral se cocina fresco de una manera especial.
Mi señor lo declaró fiesta y me instó a beber diez copas.
Pero qué clase de diez copas de vino pueden emborracharme así, porque tu amor está siempre en mi corazón. .
Mañana las montañas nos separarán. Pasado mañana, ¿quién puede decirlo con seguridad? .
A mi amigo jubilado Wei
Du Fu
Es casi tan difícil encontrar amigos
Como para la estrella de la mañana y el estrella de la tarde.
Esta noche es un evento raro,
a la luz de las velas,
dos hombres que no hace mucho eran jóvenes
pero ahora Los templos están ya gris.
…encontrar la mitad de nuestros amigos muertos
nos conmociona y quema nuestros corazones de pena.
No esperábamos que pasarían veinte años
hasta que pudiera volver a visitarte.
No estabas casado cuando me fui;
Pero ahora estos niños y niñas están alineados
muy amables con el viejo amigo de su padre.
Me preguntaron dónde había estado en mi viaje;
Luego, cuando charlamos un rato,
me trajeron vino y comida, p>
p>
Puerros primaverales cortados bajo la lluvia nocturna
Y arroz integral recién cocinado de una forma especial.
…Mi maestro declaró esto como un festival,
Me aconsejó que bebiera diez tragos -
Pero qué diez tragos podrían emborracharme tanto
p>
¿Así como siempre te he amado en mi corazón?
…Mañana las montañas nos separarán;
Pasado mañana, ¿quién puede decirlo con seguridad?