Un poema homofónico para quinto grado de primaria.
La vela en el fondo del pozo, Lang Changxing no se apagará. (Indicación de vela, caducada)
Linglong Dice An Hongdou, ¿cuánto sabes sobre el mal de amor de los huesos?
Ramas de bambú y Liu Yuxi
Los sauces al nivel del río son verdes y puedo escuchar el canto en el río Langjiang.
La lluvia en el este y el amanecer en el este significan que el cielo no está soleado, pero sigue estando soleado. (Sunshine - Cariñoso)
Sin título Li Shangyin
Hace mucho tiempo que la conocí, pero desde que nos separamos, el tiempo se ha hecho más largo, el viento del este se ha levantado, y han florecido cien flores.
Los gusanos de seda primaverales tejerán hasta morir, y las velas agotarán sus mechas cada noche. (Si-Si)
Por la mañana, vio cómo su cabello cambiaba en el espejo, pero se enfrentó valientemente a la fría luz de la luna con su canción vespertina.
No hay muchos caminos hacia Pengshan, ¡oh, pájaro azul, escucha! -¡Tráeme lo que dijo! .
Nanchao Yuefu en el distrito occidental de Zhou
La señorita Mei quiere ir a Jiaoxizhou y recoger flores de ciruelo en la orilla norte del río Yangtze.
Las finas ropas son rojas como los albaricoques y el cabello negro como un cuervo.
¿Dónde está Jiao Xijiao? Los dos remos del barco se pueden colocar en la terminal del ferry del puente Jiaoxizhou.
Al anochecer, el alcaudón sobrevuela y el viento sopla entre los sebos.
Debajo del árbol está su casa, y su cabello verde esmeralda queda expuesto en la puerta.
Abrió la puerta pero no vio a su amado, que había salido a recoger lotos rojos.
En otoño, en Nantang, ella sostiene semillas de loto y el loto crece.
Baja la cabeza y coge las semillas de loto, que son verdes como el agua. (Lotus - una pena)
Esconde las semillas de loto en tus mangas. Las semillas de loto son rojas y transparentes. (Lotus - Pity)
Extrañaba a mi marido, pero aún no era el momento, miró a los gansos en el cielo.
El cielo se llenó de gansos salvajes, y ella subió a la torre para ver a su marido.
Aunque la torre era muy alta, no podía ver a su marido. Estuvo apoyada en la barandilla todo el día.
La barandilla se doblaba una y otra vez en la distancia, y sus manos brillaban como el jade.
Los rizos de las cortinas son tan altos que se ondulan como el agua del mar, y está vacío y de color verde oscuro.
Si el mar es tan largo como un sueño, entonces tú estás triste y yo también.
Si el viento del sur sabe cómo me siento, por favor envíale mi sueño a Jiao Xizhou.
Canciones a las cuatro de la madrugada. Canción otoñal de las dinastías del sur Yuefu
Al mirar los árboles de tung, las flores de tung son muy lamentables.
Que no haya escarcha ni nieve en el cielo, y que los bosques duren miles de años. (Wu Wu, Jiejie)