Bajo las montañas azules, mi barco y yo deambulamos por el agua verde. ¿Qué significa este poema?
De: "Un moro al pie de la montaña Beipuo" es una obra de Wang Wan, un poeta de la dinastía Tang. Texto original:
Un amarre al pie de la montaña Gubei
Dinastía Tang: Wang Wan
Bajo la Montaña Azul, mi barco y yo deambulamos por el verde agua Avanzar.
Hasta que la orilla del río no se ensancha con la marea baja, no hay viento que sople mi vela solitaria.
...la noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura.
Finalmente puedo enviar a mi mensajero ganso salvaje de regreso a Luoyang.
Traducción:
El viaje es más allá de las verdes montañas y navegando frente al río verde.
La marea está alta y el agua entre las dos orillas es amplia. Es perfecto colgar la vela en alto cuando se navega con el viento.
La noche aún no se ha desvanecido y el sol naciente ya ha salido lentamente sobre el río. El viejo Jiangnan tiene el aliento de la primavera.
No sé cuándo llegará la carta de casa. Espero que los gansos salvajes que regresan del norte lo lleven a Luoyang.
Datos ampliados:
Fondo creativo:
"Cinco leyes" se vio por primera vez en la "Colección Guoxiu" editada por Rui en la dinastía Tang, llamada " Montaña Beibao Xiabo "》. Este es el sentimiento del poeta cuando entró en Wu desde Chu a finales del invierno y principios de la primavera y estacionó el barco al pie de la montaña Gubei en Zhenjiang, provincia de Jiangsu, en el viaje hacia el este del río Yangtze.
Apreciación:
"El terraplén se vuelve más ancho hasta la marea baja" y "ancho" son ambos el resultado de la "marea plana". La marea viva está furiosa y el río es enorme. Mirando a su alrededor, el río parece estar al nivel de la orilla, ampliando la vista de quienes están a bordo. Esta frase está escrita de forma muy solemne y la siguiente es "No hay viento que perturbe mi vela solitaria".
Cuanto más emocionante es. "Colgar" significa colgar recto de un extremo al otro. El poeta utiliza "viento positivo" en lugar de "navegación tranquila" porque la "navegación tranquila" por sí sola no es suficiente para garantizar la "navegación". Aunque el viento era constante, era tan fuerte que las velas formaron un arco.
La vela sólo se podrá “colgar” cuando el viento sea favorable o flojo. La palabra "zheng" incluye tanto "shun" como "armonía". Esta frase sobre Xiao Jing es bastante vívida. Pero más que eso, como señaló Wang Euzhi, está la belleza de este poema.
También radica en su "uso de pequeñas escenas para transmitir el espíritu de grandes escenas" (Volumen 1 de "Jiang Zhai Poetry Talk"). Como puedes imaginar, si estás navegando en un río sinuoso, siempre tendrás que girar, y escenas tan pequeñas son raras. Si navegas por las Tres Gargantas, aunque el tiempo esté tranquilo.
Sin embargo, las olas siguen siendo agitadas y escenas tan pequeñas son raras. La belleza del poema es que a través de la pequeña escena de "ningún viento perturba mi vela solitaria", también muestra las grandes escenas de la apertura, el flujo directo y la calma de Ye Ping. La imagen es grandiosa.
La buena escritura se basa en la precisión en la elección de palabras. Por ejemplo, las dos palabras "生" y "入" aquí no solo hacen que esta asociación sea estable, sino que también hacen que la relación entre "Hai Ri" y "Can Ye" y "Jiang Chun" y "Old Year" sea más vívida. .
Pero también es vívido gracias a ello. El sol sale poco a poco del mar oscuro, como un niño que sale del vientre de su madre. La palabra "nacimiento" es realmente vívida. El sol acaba de salir y la tierra todavía está básicamente en oscuridad, pero la noche se ha desgarrado.
La palabra "residuo" significa desaparición irresistible. Eres pasivo, pero también indefenso. ¡Dio a luz al sol, pero se desvaneció a causa del sol! La palabra "entrar" es más vívida, aunque todavía estás en el invierno del año viejo.
Pero la primavera ya ha pintado los sauces junto al río con una capa de color primaveral. Esta palabra "ru" es muy descortés, casi a la fuerza, y expresa un espíritu nuevo. El color del sauce es parecido al del barco del autor. Se puede ver que la palabra "jiang" se usa antes de "primavera", que es especial.
También señaló el entorno y las vistas de "un amarre al pie de la montaña Beipu". Estas palabras son concisas y mesuradas. Porque no solo escribió las escenas de su vejez y vejez, sino también la brecha visual específica en este momento, de manera vívida y vívida.
El año viejo se niega a retroceder, pero finalmente no puede detener el poder de la nueva vida. Sin embargo, los estudiantes de primer año parecen estar atrapados, les guste o no. Esta palabra "confucianismo" tiene una tendencia imparable.
Zhang dijo que era bueno apoyando a las personas atrasadas y interesado en las reformas, lo que probablemente estaba relacionado con su apreciación de la poesía antigua y nueva.
Quizás por eso quiere hablar del Salón de Gobierno.