El texto completo del antiguo poema "Man Jiang Hong" de Yue Fei
El texto completo del antiguo poema de Yue Fei "Todos los ríos son rojos":
Estoy tan enojado que corro hacia mi corona, y al lado de la valla, el La lluvia brumosa se detiene. Mirando hacia arriba, mirando al cielo y rugiendo, con fuertes sentimientos. Treinta años de fama y polvo, trece mil kilómetros de nubes y luna. No esperes a ver la cabeza del joven ponerse blanca, y estará vacía y triste.
La vergüenza de Jingkang aún no ha terminado. ¿Cuándo será destruido el odio de los ministros? Conduciendo un coche largo, cruzando la brecha en la montaña Helan. La ambición es comer la carne de los hunos cuando tienen hambre y beber la sangre de los hunos cuando tienen sed. Esperando empezar de nuevo, limpiar las viejas montañas y ríos y mirar al cielo.
Traducción:
Estaba tan enojado que me subí y me apoyé en la barandilla. Acababa de cesar una fuerte lluvia. Levantó la cabeza y miró a su alrededor, hacia la vasta extensión. Miró hacia el cielo y dejó escapar un largo suspiro, lleno de fuertes sentimientos. Treinta años de hazañas meritorias ahora se han convertido en polvo, y solo quedan nubes flotantes y una luna brillante en la batalla de miles de kilómetros. No desperdicies tus años y encanezcas tu cabeza, sólo para arrepentirte y llorar solo.
La vergüenza del Año Jingkang aún no ha desaparecido. ¿Cuándo se eliminará el resentimiento de los cortesanos? Solo quiero conducir un carro por el campamento enemigo en la montaña Helan. Las personas con grandes ambiciones y odio común comen la carne del enemigo cuando tienen hambre, y ríen, hablan, desprecian al enemigo y beben la sangre del enemigo cuando tienen sed. Quiero recuperar por completo las antiguas montañas y ríos desde el principio y luego regresar a la capital para informar de mi victoria al emperador.
Notas:
Manjianghong: marca Ci, también conocida como "Shangjianghong", "Nianliangyou", "Shangchunqu", etc. Noventa y tres caracteres de doble tono.
Enfadado (fà) corriendo hacia la coronilla: tan enfadado que se le erizan los pelos y se levanta el sombrero, describiendo un enfado extremo.
Pinglan: apoyado en la barandilla. Lan, lo mismo que "bar".
Xiaoxiao: describe la lluvia rápida.
Aullido: gritar fuerte. Aúlla, haz un sonido con el ceño fruncido.
Zhuanghuai: La ambición de trabajar duro para volverse más fuerte.
frase "Treinta": Significa que tengo treinta años y mi fama es tan insignificante como el polvo. Treinta es un número aproximado. La fama puede referirse al establecimiento de un festival y promoción por parte de Yue Fei después de conquistar los seis condados de Xiangyang.
La frase "Ocho Mil": describe las batallas en el sur y el norte, el viaje es lejano y las estrellas y la luna brillan. Ocho mil es un número aproximado y significa que el campo de batalla está muy lejos.
Fácil: fácil, casual.
Dolor vacío: es decir, duelo en vano.
Vergüenza Jingkang: En el segundo año de Jingkang del emperador Qinzong de la dinastía Song (1127), los soldados Jin capturaron a Bianjing y capturaron a los dos emperadores de Hui y Qin. Jingkang, el nombre del reinado de Zhao Huan, emperador Qinzong de la dinastía Song.
Montañas Helan: Montañas Helan Hay dos cadenas montañosas en China llamadas Montañas Helan, una en Hebei y otra en Ningxia. Una teoría se refiere a la montaña Helan ubicada en el cruce de Ningxia y Mongolia Interior, que estaba ocupada por los soldados Jin en ese momento; otra teoría se refiere a la montaña Helan ubicada en Hebei; Según la investigación histórica, las huellas de Yue Fei nunca han estado en las montañas Helan de Ningxia, y el área de las actividades anti-oro de Yue Fei estuvo una vez en las montañas Helan de la provincia de Hebei.
Hulu: Nombre despectivo para los invasores Jurchen.
Los Xiongnu: uno de los antiguos pueblos del norte, aquí se hace referencia a los invasores dorados.
Chaotianque (què): encuentro con el emperador. Tianque originalmente se refiere al edificio frente al palacio, que se refiere al lugar donde vivía el emperador. El poema "Man Jiang Hong" escrito por Wang Xi en la dinastía Ming estaba inscrito como "Chao Jin Que".
Sobre el autor:
Yue Fei (1103-1142), nombre de cortesía Pengju, fue un general anti-Jin de la dinastía Song del Sur, un héroe nacional y nativo de Tangyin, Xiangzhou (ahora parte de Henan). Fue ascendido a enviado adjunto al Consejo Privado y se le concedió el título de duque del condado de Wuchang. Como no estaba de acuerdo con la propuesta de paz, Qin Hui lo atrapó y lo mató en la prisión del templo de Dali. Durante el reinado del emperador Xiaozong, se le otorgó el título póstumo de Wu Mu, durante la administración del emperador Ningzong, se le concedió el título póstumo de Rey de E, y durante el reinado del emperador Lizong, se le otorgó el título póstumo de Zhongwu. Hay una biografía en "Historia de la dinastía Song". "Zhizhai Shulu Jieti" contiene diez volúmenes de "Yue Wu Mu Ji" y no se ha transmitido. Xu Jie de la dinastía Ming compiló un volumen de "Ensayos póstumos de Yue Wu Mu". "Complete Song Ci" registra tres de sus poemas.
Fondo creativo:
Hay muchas opiniones en los círculos académicos sobre el fondo creativo de esta palabra. Algunos eruditos creen que este poema fue escrito alrededor del segundo año de Shaoxing (1132), el segundo año del emperador Gaozong de la dinastía Song, mientras que otros creen que fue escrito después de que Yue Fei Ke restaurara los seis condados de Xiangyang y fuera ascendido a gobernador militar del ejército de Qingyuan en el cuarto año de Shaoxing (1134).
Apreciación:
Generalmente se cree que es la letra de Yue Fei, un general que luchó contra la dinastía Jin en la dinastía Song. La primera parte de este poema expresa el dolor y la indignación del autor por la caída de los Llanos Centrales, su pesar por haber perdido todos sus logros anteriores y su deseo de seguir trabajando duro para lograr un servicio meritorio en su mejor momento. el profundo odio del autor hacia los enemigos nacionales, su ardiente deseo de reunificar la patria y su atrevida lealtad a la corte del país. Todo el poema es apasionado, generoso y heroico, mostrando una especie de rectitud y espíritu heroico, expresando la confianza del autor en servir al país y su espíritu optimista y enérgico.