Colección de citas famosas - Colección de poesías - ¿Qué citas célebres tenía Qu Yuan?

¿Qué citas célebres tenía Qu Yuan?

Como se muestra a continuación:

1. El viento de otoño sopla y las olas en Dongting están debajo de las hojas.

La palabra "木" en "木叶" significa árbol, y 木叶 significa hojas, especialmente hojas caídas en la poesía clásica. El poema proviene de "Nueve canciones: Sra. Xiang" de Qu Yuan. El significado general de estas dos frases es que el viento fresco del otoño sigue soplando, el agua del lago Dongting se ondula y las hojas caen a la orilla. Integrar emociones en escenas y teñir emociones con escenas; el canto del cisne de Qiu Shui se conoce como el "ancestro eterno de Qiu Shui".

En segundo lugar, coexistir con el cielo y la tierra, coexistir con el sol, la luna y Guangqi.

"Xi" es una partícula modal en "Shehe" de Qu Yuan durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes. Esa frase significa que la vida es tan larga como el cielo y la tierra, y su gloria es como el sol y la luna. Describe a una persona que es grande, admirada por millones de personas y que ha dejado un nombre en la historia, suficiente para ser comparado con el cielo, la tierra, el sol y la luna.

En tercer lugar, soy el único que está limpio del agua turbia en el mundo, y soy el único que está despierto cuando todos están borrachos.

Esta frase proviene de "El Pescador" escrito por Qu Yuan durante el Período de los Reinos Combatientes. Qu Yuan explicó que el motivo de su exilio fue "Soy el único que está limpio del agua turbia en el mundo, y soy el único que está sobrio cuando todos están borrachos". Soy el único que lo tiene claro: no admitiré la derrota y no haré concesiones.

Cuarto, la tristeza no es tristeza, la separación es tristeza, el conocerse es felicidad.

Esta frase proviene de "Chu Ci·Nine Songs·Shaosheng" de Qu Yuan. La traducción es: Nada es más triste que separarse y nada es más feliz que conocerse.

5. Bebe rocío de magnolia por la mañana y come crisantemo de otoño por la noche.

"Luo Lu" y "Luo Ying" son textos opuestos. Tanto caer como caer se interpretan como "caída". Aquí, Qu Yuan simplemente usó las sustancias aromáticas que tomaba por la mañana y por la noche como metáfora de su condición física y limpieza, lo que corresponde al "miedo a no dejar un nombre" mencionado anteriormente. Flores que caen en inglés: flores que caen.