Los poemas de Su Bajiang
La mayoría de los poemas de amor de Li Shangyin son elegantes, hermosos, profundos y tortuosos. Este poema, uno de los 10.000 poemas Tang, se titula "La lluvia nocturna envía a Nei". "Nei" significa "mi esposa" y se refiere a mi esposa. El poeta echó de menos a su esposa en una noche lluviosa en Basán, llena de profunda nostalgia. El poeta escribió sobre su profundo amor y bondad hacia su esposa en un lenguaje sencillo. Todo el poema está ingeniosamente concebido, naturalmente fluido y lleno de altibajos.
Este es un poema popular escrito por Bashu, un poeta que vive en una lejana tierra extranjera, para su esposa (o amiga) en Chang'an. El amor de Li Shangyin por su esposa es sincero. Menos de 12 años después de su matrimonio, su esposa falleció. Incluso en esos 12 años, debido a que el poeta estaba deambulando, no podía reunirse con su esposa a menudo. Como dice el refrán, mejor una pequeña separación que una boda. Li Shangyin y su esposa a menudo estuvieron separados por largos períodos de tiempo, por lo que tenían una comprensión más profunda y fuerte de su amor y mal de amor. En sus obras, expresa el entusiasmo de los "gusanos de seda primaverales que hilan seda" y la "antorcha de cera que se convierte en cenizas", presentando un estilo artístico único.
Este pequeño poema está escrito con claridad, sin alusiones ni comparaciones, y va directo al libro, a la escenografía y a las palabras, el cariño familiar en la escena, la mezcla de las escenas y el cariño infinito; En palabras sencillas, dame. Deja un espacio infinito para el recuerdo.
Al comienzo de la primera oración, llamas directamente a la otra persona "Jun" y haces un dibujo del mal de amor de una pareja desde una perspectiva única: Querida esposa, debes estar ansiosa por preguntarme cuándo Volverá a China. Así que déjame decirte ahora que no sé cuándo podré volver a casa. La singularidad de este poema es que el poeta escribe sobre el mal de amor desde una perspectiva fuera de lugar, es decir, es posible que la otra parte en realidad no escriba para preguntar sobre la fecha de regreso, pero el poeta imagina que su esposa lo extraña y le pregunta sobre la fecha de regreso. Cuando los antiguos poemas chinos escriben sobre el mal de amor, a menudo no hablan directamente de cómo extrañan a la otra persona, sino de cómo se extrañan a sí mismos. De esta manera, expresan eufemísticamente el anhelo del poeta. Por ejemplo, "Moon Night" de Du Fu expresa su anhelo por su esposa al imaginar su anhelo por sí mismo en una noche de luna. La frase "Preguntaste si volverías pronto" parece sencilla, pero inyecta el anhelo por su esposa en cada palabra, lo cual es eufemístico, afectuoso y estimulante.
"La lluvia tardía hincha el estanque de otoño" describe el entorno en el que vivía en aquella época, es decir, describe el paisaje. El poeta describe un entorno concreto en un lenguaje conciso: Basán, noche de otoño, lluvia intensa. El autor da una descripción más específica de este entorno, describiendo no sólo la lluvia que cae del cielo sino también el agua de lluvia que se acumula bajo tierra. A través del paisaje realista, la gente parece sentir esa atmósfera: está oscuro por todos lados, llueve a cántaros, la piscina está llena, no hay ningún amigo cercano alrededor del autor, llueve a cántaros, la gente está muy sola, lo que hace que la gente sentirse solo y desolado. La lluvia otoñal ruidosa molesta a la gente, el agua del estanque está llena de emociones y, naturalmente, el corazón del autor también está turbulento. Entonces, ¿la sensación de "elevarse sobre el estanque de otoño" es algo más que la lluvia torrencial de otoño y el aumento del agua del estanque? Obviamente es la ola emocional del autor de anhelo interminable por su esposa durante las noches de insomnio. Por lo tanto, hay emociones profundas escondidas en el paisaje, y la escritura trata sobre el medio ambiente, pero no es solo el medio ambiente. Hay una palabra "amor" entre líneas. De esta manera, la mezcla de escenas constituye un ámbito artístico.
Este poema fue escrito dos veces: "Night Rain". La primera vez fue escrito en realidad, la segunda vez fue escrito en vano, imaginando reunirme con mi esposa, y luego recordando "* * *Corta el Vela en la ventana oeste" Escena de una noche lluviosa.
Si las dos primeras oraciones se escriben como perspectivas, entonces las dos últimas oraciones se escriben como futuro. En la noche de lluvia otoñal, el poeta tocó la escena con emoción, extendió las alas de la imaginación y expresó su amor con asociaciones ricas y naturales. El poeta eligió aquí dos modos: uno es el dinámico "**tijeras" y el otro es la "confirmación" de la voz.
"* * * *Cut the Western Window Candle" representa meticulosa e infinitamente una hermosa imagen de una hermosa noche, y las palabras "* * *" describen un patrón íntimo. La palabra "He Dang" empuja el hermoso paisaje descrito por el poeta a la distancia y al vacío. Este hermoso paisaje resulta ser nada más que el anhelo del poeta por él. En cuanto a cuándo regresar a la ciudad natal de Gentle, todo es “irregular”. Esto es algo tan cruel y tan impotente. Esta frase está llena de emoción, pero no contiene la palabra "emoción" y la expresión es muy implícita.
Expresar el afecto familiar no son más que palabras, y "las palabras deben cumplirse". El poeta imagina a parejas reuniéndose, hablando a la luz de las velas y comunicándose entre sí. "Negarse a hablar" es una especie de recuerdo retrospectivo. El poeta imagina ese momento en este momento, y luego habla de este momento y del sentimiento de extrañar cuando llega la lluvia tardía. La palabra "lluvia tardía" aparece dos veces en este breve poema de cuatro versos, lo cual es extremadamente raro en la poesía antigua ordinaria.
Imagen, delicadeza, implícita y profundidad son las características artísticas de este poema.
2. ¿Para quién es este poema? Mis amigos y esposas lo dicen. El primero cree que Li Shangyin vivió en Bashu cuando fue asistente del enviado de Dongchuan entre los 39 y los 43 años, y que su esposa Wang murió antes. El titular cree que Li Shangyin había viajado a Bashu antes de esto. Otros pensaron que estaba dirigido a "familiares o amigos". A juzgar por los pensamientos apasionados y las emociones persistentes expresadas en el poema, parece más adecuado entregárselo a mi esposa.
Abrir el primer título "Aún no se ha decidido la fecha de tu regreso" hace pensar que se trata de un poema que utiliza la poesía en sustitución de las letras. Una gran parte del contenido se omite antes del poema. Se puede suponer que el poeta recibió una carta de su esposa, esperando que su marido regresara a su ciudad natal lo antes posible. Naturalmente, el poeta espera volver a casa y reunirse lo antes posible. Sin embargo, por diversas razones, el deseo no se pudo realizar por el momento. La primera frase expresa el dolor y el anhelo de la separación.
La segunda frase "lluvia tardía, rosas y estanque de otoño" es el poeta contándole a su esposa sobre su entorno y su estado de ánimo. Las noches lluviosas en la montaña Qiu siempre evocan la tristeza de partir. El poeta utiliza este tipo de escenografía que aleja a la gente de sus pensamientos para expresar su infinito anhelo por su esposa. Parece hacer imaginar que una noche de otoño, el estanque está lleno de agua y el poeta está solo en la casa, apoyado en la cama y meditando. Pensar en la vida y el estado de ánimo de mi esposa en casa en ese momento; recordar su vida anterior juntos;
Las tres o cuatro frases "¿Por qué cortar las velas de la ventana oeste y hablar de la lluvia de la tarde?" son hermosas imaginaciones de futuros reencuentros. Los pensamientos solitarios en mi corazón sólo pueden ubicarse en el futuro. En ese momento, el poeta regresó a su ciudad natal, susurró con su esposa bajo la ventana de la habitación oeste y permaneció despierto toda la noche, haciendo que las velas encendieran. Cortaron las flores, pero todavía tenían interminables sentimientos de separación y infinita alegría de reencuentro. Este poema no sólo describe la soledad de escuchar hoy la lluvia otoñal en Basán, sino que también imagina la felicidad cuando nos reunamos mañana. El dolor de este tiempo se entrelaza con la alegría del futuro, y el tiempo y el espacio cambian.
El lenguaje de este poema es sencillo, suave, sincero y sincero. "The Late Rain" aparece repetidamente al principio y al final, lo cual es emocionante. "Qué hacer" está estrechamente relacionado con "no debido", expresando efectivamente el afán del autor por regresar a casa.
3. Ahora el poema de Li se llama "Escrito para amigos del norte en una noche lluviosa". "Norte" se refiere a personas del norte, que pueden referirse a esposas o amigos. Después de investigar, algunas personas piensan que fue escrito después de la muerte de la esposa del autor, Wang, por lo que no es un poema "para mi corazón", sino un regalo para los amigos de Chang'an. Pero a juzgar por el contenido del poema, parece más acertado entenderlo como "enviado dentro"
La primera pregunta y respuesta, primero pausas, luego giros, con altibajos, lo cual es muy expresivo. Traducido significa: "Me preguntaste por la fecha de mi regreso a casa; ¡oh, la fecha de mi regreso aún no es hora!" La tristeza de su viaje y el dolor de no poder regresar vinieron a su mente. A continuación, escribí sobre la escena en ese momento: "La lluvia comienza en el estanque de otoño por la noche", que expresa vívidamente el dolor del viaje y el dolor de no regresar. Se entrelaza con la lluvia nocturna, cayendo y cayendo. y elevándose por todas partes El estanque de otoño llena el cielo nocturno de Basán. Sin embargo, este tipo de tristeza y dolor es sólo la expresión natural de la perspectiva a través de los ojos; el autor no dice nada sobre el dolor, sino que parte de esta perspectiva, galopa la imaginación, abre un nuevo reino y expresa "Cuando * * * la vela está cortada de la ventana oeste, pero la conversación es el deseo "Later Rain". La novedad de su concepción es realmente un poco sorprendente. Sin embargo, si te pones en su lugar, te sentirás sincero y sincero, y cada palabra brotará naturalmente de tu corazón.
La palabra “cuando pueda ser” expresa deseos, que proviene de la realidad de que “la fecha de regreso de tu regreso es incierta” en generar “* * * tijeras…” y “nada que decir…” El deseo de La felicidad futura se deriva de ¿Está inspirada por las dificultades actuales? Esperando "cortar las velas de la ventana oeste" después de regresar a casa, es evidente que siente nostalgia en este momento. Espero reunirme con mi esposa algún día, pero decir "Ye Yu" significa "escuchar a Ye Yu solo". Nadie puede hablar * * * idioma, así que no es obvio. Cortando velas solo, quedándose despierto hasta tarde, leyendo la carta de su esposa preguntando sobre la fecha de regreso en medio del repiqueteo de la lluvia en Basán, no es difícil imaginar que se sentía deprimido y solo. Pero el autor trasciende todo esto para escribir sobre el futuro, con la esperanza de ponerse al día con todo esta noche en la alegría del reencuentro. Por lo tanto, la alegría del futuro refleja naturalmente la amargura de esta noche; la amargura de la noche de hoy se convierte en el material para cortar velas en la noche futura, lo que aumenta la alegría del reencuentro. Los cuatro poemas son tan claros como palabras, tan tortuosos, tan profundos, tan implícitos y significativos, ¡con un regusto interminable!
Yao Peiqian comentó sobre "Una nota para un amigo en el norte en una noche lluviosa" en "La charla de poesía de Li Yishan" y dijo: "Aquellos que miran a lo lejos y viajan lejos se sientan en el tocador en medio de la noche" ("Nostalgia en el solsticio de invierno" de Bai Juyi), que significa El alma vuela a casa. Este poema también fue enviado a casa con anticipación, ¡lo cual fue increíble! "Este es un buen punto, pero sólo cuenta la mitad de la historia. De hecho, el "alma" "vuela previamente a casa", volando de regreso al lugar donde se encuentra antes de regresar a casa, y haciendo un viaje de ida y vuelta. Y Este viaje de ida y vuelta incluye tanto el recíproco del espacio. El contraste también refleja el contraste cíclico del tiempo. Guifu dijo en el sexto volumen de "Zapu": "Ver el futuro en lugar de pensar en el futuro tiene un significado más profundo. "En términos de espacio, esto se refiere a la comparación mutua de aquí (Bashan), allá (Ventana Oeste) y aquí (Bashan). Xu Dehong dijo en la" Colección de poesía Li Yishan ": "Si lo miras y hablas de Esta noche, esto Incluso si no escribes, lo sentirás profundamente. "En términos de tiempo, esto se refiere a la comparación entre esta noche, otro día y esta noche. En los poemas de los predecesores, hay muchos ejemplos de personas que escriben sobre estar aquí y pensar en otros lugares. Cuando escribo, quiero Recuerda a la gente de hoy Más Sin embargo, la combinación de los dos formó una concepción artística tan perfecta, pero Li Shangyin no solo fue bueno aprovechando la experiencia artística de sus predecesores, sino que también tuvo el coraje de llevar a cabo nuevas exploraciones y ejercer la suya. propia originalidad.
La concepción artística anterior. La originalidad se refleja en la originalidad de la composición. La palabra "punto" se puede ver desde dos aspectos, uno pregunta a la esposa y el otro se responde ella misma. La esposa pidió instarla a regresar temprano, pero lamentó que la fecha de su regreso fuera inexacta. "Late Rain" vuelve a salir, una es la escena real del invitado y la otra es ajustada; Después de regresar, se habla de ayuda, y la esposa tiene que preguntar desde la distancia, con "qué hacer" en el medio, conectando el pasado y el futuro, y convirtiéndolo en realidad, abre el reino de la imaginación y la nada. Permite que el control cíclico del tiempo y el espacio se combinen a la perfección. La poesía moderna generalmente evita la repetición literal, pero este poema rompe intencionalmente la convención con las dos visiones de la palabra "período", especialmente la reproducción del sonido. un maravilloso ciclo de timbre y composición, que demuestra apropiadamente la belleza artística del ciclo del tiempo y el espacio, y logra la combinación perfecta de contenido y forma, escribió Wang Anshi, un poeta de la dinastía Song, en "Esperando con Baojue en Longhua". Courtyard": "Agua. Le pregunté al duque Jing sobre la luna, ¿cuándo cuidará de mí? "Cuando nos encontramos, sonreímos y olvidamos todos los rencores. (Al regresar) Le pregunto a la luna: '¿Cuándo me quedaré en Zhongshan?' "Escuchando la lluvia" de Yang Wanli dice: "Al regresar al barco, me quedé en Yanling. En los últimos años la lluvia golpeaba el toldo y podía oler la luz. Anoche empezó a llover bajo los aleros de paja y el sonido del cielo se escuchó en mis sueños. "Estos dos poemas son elegantes y animados, cada uno con su propia novedad, pero también están obviamente inspirados en "Una nota para un amigo en el norte en una noche lluviosa" en términos de concepción y estilo de escritura. (Huo·).
4. En ese momento, Li Shangyin estaba en Nuestro enviado Liu Zhongying estaba destinado en Dongchuan (hoy Santai, Sichuan) como secretario (equivalente al actual secretario), pero su esposa e hijos estaban lejos en. Chang'an (hoy Xi'an, Shaanxi) y Chang'an estaba en el noreste de Bashu, por eso se llamó Beishu. /p>
Este es un poema simple. Todo el poema es claro y fresco, sin. Cualquier alusión. Esto es raro en la mayoría de los poemas de Li Shangyin. Es famoso por su dicción. Este poema tiene solo cuatro oraciones, pero es una expresión: Me preguntas cuándo regresaré, pero no sé cuándo lo haré. Regreso En este momento, la lluvia de otoño persiste en Basán y el estanque está lleno de agua de otoño. Corta la vela debajo de la ventana del oeste y habla contigo por la noche, y habla de la lluvia de hoy. >En términos generales, la poesía moderna debe evitar la repetición literal, pero en este poema, el autor parece repetir deliberadamente "En la frase "lluvia tardía", la lluvia tardía se ha convertido en la imagen más impresionante de todo el poema. Esta imagen aparece dos veces en el poema, pero le da a la gente sentimientos completamente diferentes.
La primera aparición de "lluvia tardía" en "Late Rain in Autumn Pond" es el trasfondo realista del poeta, que señala la ubicación temporal y espacial del poeta en ese momento: otoño, noche lluviosa, Basán; también el poeta que es un extraño en tierra extranjera. Representación emocional. Bashan, aquí se refiere a la tierra de Shu, todavía era un "páramo" sin desarrollar durante la era de Li Shangyin. Liu Yuxi, otro poeta de la dinastía Tang, se lamentó una vez de que "Bashan es una tierra desolada que ha estado desierta durante 23 años". La lluvia de otoño es continua, la noche de otoño es larga, el lugar solitario y desolado, la experiencia de desolación de la vida del poeta, la sensación de deambular, la sensación de anhelo, es como la lluvia tardía, el agua de otoño en el estanque, goteando , desbordante en el corazón.
En ese momento, el viento y la lluvia cortantes del otoño parecían haber empapado la parte posterior del papel, enfriando la médula ósea. Sin embargo, en ese momento el poeta cambió su pluma: "* *¿Por qué cortar las velas de la ventana oeste y hablar de la lluvia de la tarde?". Una imagen cálida y romántica reemplazó inmediatamente al miserable viento y lluvia de ese momento. La "lluvia tardía" aquí es un débil recuerdo en la imaginación: esa noche brumosa y fresca de otoño parece ser solo para encender la vela roja que se balancea debajo de la ventana occidental, el repiqueteo de la lluvia en Basán parece estar solo acompañado por los oídos; en este momento Susurros desde un lado. La lluvia al anochecer de repente se volvió tan cariñosa e inolvidable. Quizás la felicidad sea así. Requiere comparación y reflexión. En comparación con la desgracia o la tristeza del pasado, ¿puedes expresar felicidad en la mayor medida posible? Para usar un dicho que se suele decir hoy en día, es "acordarse de lo amargo y pensar en lo dulce". Aquí, Li Shangyin y su esposa estaban cortando velas en la ventana oeste, acurrucados para contemplar la lluvia tardía. Cuando el poeta escribió tal poema, en realidad estaba mirando la felicidad de esa época, porque Late Rain aún no se ha transformado del trasfondo de la realidad al trasfondo de los recuerdos. Simplemente imaginó y soñó que en un futuro cercano podría mirar este momento felizmente así. Pero incluso si se trata simplemente de una felicidad inalcanzable, el poeta ya está inmerso en algún tipo de felicidad. Basán en la noche y el agua otoñal en el estanque también están pintados con una capa de belleza poética.
Algunas personas han comprobado que este poema fue escrito por el autor cuando Liu Zhongying se unió al gobierno provincial de Dongchuan de julio a septiembre del quinto año de Dazhong (851 d.C.). En ese momento, la esposa del poeta, Wang Shi, falleció (Wang Shi murió en el verano y otoño del quinto año de Dazhong). Debido a esto, algunas personas piensan que este poema fue enviado por el poeta a su amigo en Chang'an en lugar de a su esposa. Sin embargo, cuando Li Shangyin llegó a Zizhou, su esposa murió en el verano y otoño del quinto año. Incluso si la muerte de Wang ocupó el primer lugar y el poema de Yishan el último, era completamente posible en la era de los atascos de tráfico y la mala información. Si esta especulación es cierta, entonces esta "Una nota para un amigo en el norte en una noche lluviosa" es realmente una obra trágica. Si el lejano anhelo de felicidad del poeta en "Night Rain" no se materializa, ¿en qué tipo de dolor terminará? Todo esto hoy no lo sabemos, pero cuando volvamos a leer este poema hoy, ¿nos conmoverá un paisaje tan lejano? Por un lado, el cielo y el hombre están separados para siempre, por otro lado, todavía se miran con afecto. En esa época en la que era difícil conseguir noticias, en esos días en que la vida era como la muerte, ¿eran sus pensamientos más profundos y reales que los de los amantes modernos?
No sabemos si el poeta obtuvo la felicidad que esperaba, y tampoco lo explicó. Sin embargo, su poema al menos describe la posibilidad de esperar la felicidad incluso en la tristeza de la lluvia nocturna. (Fuente: Five Cars Research)
5. En "Diez mil poemas Tang" compilado por Hong Mai de la dinastía Song del Sur, el título de este poema es "Night Rain", lo que significa que este poema es dedicado a su esposa. A juzgar por la palabra "Bashan" en el poema, este poema trata sobre la tierra de Bashu. Li Shangyin una vez postuló a Sichuan y sirvió como asistente de Liu Zhongying, el gobernador de Dongchuan. Es el sexto año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (852 d.C.). Antes de este año, falleció la esposa de Li Shangyin. Feng Hao, un nativo de la dinastía Qing que anotó los "Poemas recopilados de Li Shangyin", creía que el título del poema no debería cambiarse a "Enviar a Nei" (porque "todos los poemas enviados a Nei son desconocidos") , pero el contenido debería ser "Enviar a Nei". Por ello, adelantó el tiempo de redacción del poema a dos años (848 d.C.). Según la investigación de Feng Hao, Li Shangyin fue el shogunato de Zheng Ya en Guangxi (ahora Guilin) en este año. Zheng Ya fue incriminado por opositores políticos y degradado para suceder al gobernador del estado. Li Shangyin no fue a Zhou Xun, sino que fue a Changsha por agua y regresó a Chang'an al año siguiente. Feng Hao cree que Li Shangyin una vez "vagó por Jianghan, viajando hacia y desde Bashu", y en su camino de regreso "hizo un viaje por tierra y agua entre Bashu y Bashu". "Una nota para los amigos del norte en una noche lluviosa" la escribí cuando pasé por Bashu de camino a casa. Los vecinos Cen y Chen Yinke señalaron una vez que la declaración sobre el viaje a Bashu era incorrecta. De hecho, Feng Hao no dijo mucho. Dijo vagamente que Li Shangyin había estado en Bashu en ese momento y "tocó poesía. Lo vi con mis propios ojos, pero no hubo ningún desglose". Se puede ver que "Una nota para los amigos en el norte en una noche lluviosa". "Generalmente Li Shangyin lo enviaba a su esposa. Parece necesario reconsiderar esta afirmación.
La vida de Li Shangyin fue desafortunada. Tan pronto como ingresó a la carrera oficial, se vio involucrado en la disputa de camarilla entre Niu y Li. (Niu, Niu Sengni; Li, Li Deyu. Un grupo pequeño, un grupo burocrático). En 852, fue un último recurso seguir a Liu Zhongying hasta Shu. Mi carrera fue muy difícil, mi esposa murió joven y me sentí triste. Hace unos años, cuando Lu Xun era shogunato en Xuzhou, estaba bastante contento. "Cantemos Wang Can con música militar, no olvidemos a Yuan Ming". Después de llegar a Sichuan, este optimismo desapareció. "Tres años de niebla y neblina en el río no dejaron a nadie para cuidar las vigas de la casa." ("Taichu") Cortó el contacto con el mundo exterior, e incluso no tuvo amistad con funcionarios del mismo gobierno. "Un breve mensaje para un amigo en el norte en una noche lluviosa" fue escrito con gran pasión. Era un poema enviado a "Jun" y le preguntaron con preocupación sobre su fecha de regreso. También esperaba "cortar las velas". ventana oeste" con "Jun". Este "caballero" tiene al menos tres condiciones. Primero, el pasado era relativamente denso; segundo, todavía hay poemas y libros en este momento; tercero, somos almas gemelas; A juzgar por los poemas existentes de Li Shangyin, hay una persona que puede ser ese "monarca", y ese es el poeta Wen de finales de la dinastía Tang. Cuando Li Shangyin estaba en Xuzhou, escribió un poema llamado "Estancia de otoño". Cuando Li Shangyin estuvo en Sichuan, también envió tres poemas a Wen. El origen de Wen es más valioso que el de Li, y es descendiente de Wen Yanbo, el primer ministro de principios de la dinastía Tang. Sin embargo, también fue marginado y reprimido por Linghu Mao, el Partido Niu, y se convirtió en asistente de Fang Chengweihe en sus últimos años. Si no hay evidencia en contrario, se puede decir que "Amigos en el Norte en una noche lluviosa" fue escrito por Li Shangyin cuando estaba en el shogunato de Zizhou. De esta manera, podremos apreciar con mayor atención el contenido emocional que contiene el poema.
Hay una contradicción inevitable al comienzo del poema "El rey pidió que aún no se haya determinado la fecha de regreso". La esperanza de volver a casa y la decepción del futuro están reñidas. La tristeza impregna todo el artículo. En la superficie, "Autumn Pond Night Rain" es un punto de improvisación. Pero esta escena hace que la tragedia de no regresar durante un cierto período de tiempo sea más vívida y rica. Basán, estoy solo en tierra extranjera, es otoño, es de noche y llueve por la noche. La situación en sí es triste. Especialmente la palabra "estanque de otoño naciente", la continua lluvia otoñal llena el estanque de agua. El poeta capta esta imagen hermosa y realista, estimulando la imaginación del lector. Parece que lo que brota en el estanque de otoño no es el agua de otoño, sino el dolor del que el poeta no puede escapar.
Aunque las cuartetas son breves, también prestan atención a las habilidades estructurales. Personas anteriores han dicho que generalmente es difícil continuar dos oraciones en una cuarteta, por lo que es mejor hablarlo de manera directa y tranquila. El cambio lleva mucho tiempo, todo en la tercera frase. La tercera línea del poema muestra este esfuerzo. "Por qué * * * Cortar la vela de la ventana occidental", trazo a trazo, salta del presente al futuro, de Bashan al norte (Chang'an), y utiliza métodos retóricos para expresar el presente para expresar el ensueño del poeta. "* * * Corte de velas en la ventana oeste" puede haber derretido el significado poético y pintoresco de "Sostener una vela por la noche es más como un sueño" en "Tres poemas sobre la aldea de Qiang" de Du Fu, pero se ha transformado de una pareja en amigos, volviéndose más cariñosos. La palabra "dang" significa "cuándo será posible", y la primera frase "todavía no" es urgente e impredecible. Emocionalmente, con las dos primeras frases, parece que se rompe.
La cuarta frase es aún más emocionante. "Adiós a la lluvia vespertina" proviene de "* * *Jian Xichuang", que es un pequeño bote que flota río abajo. En un género tan breve como una cuarteta, que tiene sólo cuatro frases, es una lástima que se utilice el significado de frases repetidas, y no puede dejar de llamarse negrita. Sin embargo, la reproducción de “Later Rain” no es monótona, pero sí su significado tortuoso y profundo. Si la "lluvia tardía" de la oración anterior se basa en el paisaje, entonces la "lluvia tardía" de esta oración se basa en sentimientos. Éste y "La vela cortada desde la ventana del oeste" forman una imagen cálida y dinámica, que expresa el anhelo del poeta por la fecha de regreso y su profunda amistad por "el rey". Esto añade alegría al poema. Este tipo de alegría es simplemente una expectativa impredecible, por lo que expresa alegría futura y agrava el dolor del regreso prematuro. Podemos sentir los altibajos de las emociones del poeta constantemente, pero el tono emocional es siempre armonioso y unificado.
Los poemas de Li Shangyin, especialmente los de sus últimos años, están llenos de sentimientos sentimentales. Este sentimentalismo refleja la oscuridad de la época y su desgracia personal. "Una nota para un amigo del norte en una noche lluviosa", aunque contiene algunas reflexiones felices, es en general sentimental. Es solo que este tipo de tristeza es muy tortuosa y profunda. La frase "Rosa en el estanque de otoño Lluvia nocturna" contiene muchos subtextos ricos. No parece ser el dolor que provoca la separación de marido y mujer, pero realmente contiene la tristeza del poeta repasando su vida aquí y ahora, implicando la ira y la desesperación de la realidad.
Este poema fue improvisado y mostró instantáneamente los vericuetos de las emociones del poeta. El lenguaje es simple y no hay rastro de modificación en la redacción ni en la formación de oraciones. La mayoría de los poemas de Li Shangyin son ricos en retórica, exquisitos en alusiones y buenos en simbolismo y sugestión.
Esta canción "Una nota para un amigo en el norte en una noche lluviosa" muestra otro estilo de poesía de Li Shangyin: simple y natural, pero también con las características artísticas de "sustento profundo y redacción suave".