Colección de citas famosas - Frases inspiradoras - ¿Cuáles son algunos modismos que describen el sufrimiento?

¿Cuáles son algunos modismos que describen el sufrimiento?

1. Luolu

Luolu es un modismo, pronunciado qióng kón Liáo dɣo, que se utiliza para describir situaciones difíciles, depresión y desesperación.

Fuente: poema de Du Fu "Deng Gao" de la dinastía Tang: "La desgracia proviene de la escarcha en las sienes, el dolor y el cansancio del polvo del vino".

Traducción vernácula: I Lamento profundamente que mis sienes se estén poniendo grises, tengo sueño y estoy enferma. Simplemente deje de beber, me duele hasta la muerte.

2. Weathered

Estar desgastado es un modismo chino, pronunciado b m: o j: ng f ē ng Shu ā ng, que significa experimentar diversas dificultades.

Fuente: Capítulo 21 de "Peach Blossom Fan" de Qingkong Renshang: "La piel del pollo es fina y está dañada, como la nieve y la escarcha, y el pelo de las sienes es como plata".

Traducción vernácula: Flaco como la madera, me siento miserable cuando me despierto, y mi cabello en las sienes es blanco como la plata.

3. Este es un sabor difícil de preparar.

Este es un modismo chino, pronunciado "soportar dificultades", que significa sufrir.

Fuente: "Zuo Zhuan·Xigong Veintiocho años" de Zuo Qiuming de la dinastía anterior a Qin: "Prepárate para los peligros".

Traducción vernácula: Dificultades y peligros, (Chong'er) los ha experimentado todos.

4. La vida es peor que la muerte

La vida es peor que la muerte es un modismo chino, pronunciado shēng bù rú sǐ, que significa que estás extremadamente triste en tu corazón y la vida es. peor que la muerte.

Fuente: Capítulo 40 de "Registros históricos · Biografía de Ji Bu Luan Bu" de Sima Qian de la dinastía Han Occidental "Ahora el rey Peng está muerto y mi vida es peor que la muerte. Por favor, cocine".

Traducción vernácula: Ahora que Wang Peng está muerto, me siento más triste vivo que muerto. Por favor castígame.

5. Huracán y lluvia intensa

Huracán y lluvia es un modismo chino, pronunciado zhìng múyǔǔ. Significa lavarse el cabello cuando llueve mucho y peinarse cuando hay viento fuerte. Más tarde se usó para describir correr y trabajar al aire libre.

Fuente: "Zhuangzi Tianxia" de Zhuangzhou de la dinastía anterior a Qin: "Llueve mucho y el peine sopla".

Traducción vernácula: Una fuerte lluvia lava el cabello, un fuerte viento peina el cabello.

Enciclopedia Baidu - Abajo y afuera

Enciclopedia Baidu - Desgastado

Enciclopedia Baidu - Difícil saborear incluso un bocado

Enciclopedia Baidu - La vida es peor que la muerte

Enciclopedia Baidu-Huracán y lluvia