Lema sobre el cuidado del cabello
1. "Jiang" es famoso por su sabor tradicional.
-Anuncio de Kimchi
2. La "cara" es un aspecto nuevo.
-Anuncio de fideos instantáneos de la provincia de Taiwán
3. Los pacientes con problemas estomacales son "tratados" en "cuatro direcciones".
-Anuncio de tabletas Sifangwei
4. Si la enfermedad no se puede curar, ¿de dónde vendrá la sonrisa? -Las tabletas de Huasu pueden curar rápidamente a las personas.
-Anuncio de la película Huasu
Ejemplo ① El modismo "tendrá éxito y se hará famoso" se ha cambiado con homofonía. El ejemplo 2 utiliza la ambigüedad de la palabra "cara" para deducir inteligentemente bienes; ; Ejemplo ③El modismo " La palabra "Zhi" en "Ambición en todas direcciones" se cambia a la misma pronunciación, lo que resalta de manera concisa y clara la función del producto del anuncio; utilizando la homofonía del modismo "popular", las características de Este medicamento se describe inteligentemente y brinda a las personas una sensación refrescante.
Son todas variantes homófonas, así como variantes casi sonoras. Por ejemplo:
El pastel es increíble, dulce y crujiente: Dudley Cookies.
-Anuncio de galletas Dudley
Mei Jiajing - La pobreza es "oro".
-Anuncio de mousse para peinar el cuidado del cabello
La similitud entre "cake" y "ming" hace que "a cake awesome" sea un homónimo de "a blockbuster" y "gold"; " La similitud entre "fino" y "fino" hace que "luchar por el oro" sea un homófono de "luchar por la excelencia", y ambas situaciones dejan una profunda impresión en las personas.
La publicidad homófona juega un papel muy importante. "
En primer lugar, utilice la pronunciación homofónica para resaltar la marca del producto. Por ejemplo:
1. Una amplia gama de productos le traerá gloria.
——Guang Broadband Silk Advertising
2 Si tienes un trabajo exitoso, tendrás éxito.
-Chenggong Brand Loading Advertising
3. Traje encantador. Aumenta el encanto masculino
-Anuncio de traje de la marca Meili
4. Si tienes Fengdu, debes ser elegante.
-Anuncio de gafas de la marca Fengdu.
Las marcas "Kuang Guang" y "Zeng Guang" en el ejemplo 1 son homofónicas, las marcas "Success" y "Success" en el ejemplo 2 son homofónicas y las marcas "Beauty" y " Charming" en el Ejemplo 3 son homofónicos. , el nombre de marca "风风" en el Ejemplo 4 es homofónico a "风风", lo que resalta el nombre de la marca y profundiza la impresión que los consumidores tienen de ella.
En segundo lugar, el uso de pronunciación homofónica puede resaltar la calidad y el rendimiento del producto. Por ejemplo:
1. Esposa y buena madre "ocio"
-×× anuncio de lavadora.
2. China Telecom, línea "sonido" de Qianli.
-Publicidad telefónica de larga distancia internacional
TIICA añade confianza a tu carrera.
-Publicidad de equipos de fotocopiado de Tianjin Canon
Ejemplo La palabra "Xian" en el Ejemplo 1 es homófona de la palabra "Xian" en "Una buena esposa y una buena madre", la palabra "Sheng" en. El ejemplo 2 es homofónico con la palabra "Matrimonio" en "Mil millas de matrimonio", y la palabra "Tianjia" en el Ejemplo 3 es similar a La palabra "jia" suena interesante de leer
La más. Lo importante es utilizar la homofonía para añadir humor al anuncio, para que los consumidores nunca lo olviden. Por ejemplo:
1. "Temprano", no dejes "pox".
-×× anuncios de cosméticos
2. Pisarnos es nuestra felicidad.
-Solo publicidad de baldosas
3. El aire también debe ser "excelente"
-Anuncio de ventilador de la empresa Tebang
En el ejemplo 1, "fuera de servicio" y "registro" son homofónicos. paso" y "recién movido" son homofónicos, y en el ejemplo 3, el nombre de la empresa "Tebon" es homofónico a "excelente", lo que revela humor.
En el nuevo siglo, con el desarrollo económico. Con el desarrollo de la publicidad, la industria publicitaria también está en auge. Hay anuncios abrumadores en varios medios. Los comerciantes también están tratando de hacer que su lenguaje publicitario sea único. No sé cuándo comenzaron a utilizar la homofonía de los caracteres chinos para combinar modismos. , jerga y refranes comunes. Adaptarlo al lenguaje publicitario se ha convertido en una idea nueva para muchas empresas. Después de cambiar el modismo, apareció repetidamente en varios medios, como "beber libremente, bañarse libremente, en silencio y sin mosquitos", etc. Si este enfoque es apropiado ha causado preocupación en todos los ámbitos de la vida. Hay diferentes opiniones sobre la enorme respuesta. Algunas personas piensan que este cambio es original y coherente con las características de imagen del producto y puede dejar una profunda impresión en los consumidores. enriquecer el idioma de la patria. Algunas personas piensan que tal abuso de modismos no favorece el desarrollo sano y civilizado del idioma. Por supuesto, como idioma y arte, el lenguaje publicitario permite la innovación. , como caracteres cuadrados, tienen las características de pictografía y suavidad. Cuando una palabra se coloca allí, provocará muchas asociaciones de forma y significado que los caracteres alfabéticos no tienen. Además, en chino se permite y se utiliza comúnmente el nuevo uso de palabras antiguas, la renovación de palabras antiguas, la extensión o cambio de significados de las palabras, o la creación de nuevos significados basados en los originales. Son estas características de los caracteres chinos las que han hecho posible el idioma y la cultura chinos.
Entonces, ¿qué opinas sobre este problema? De hecho, este no es un fenómeno nuevo. La homofonía se ha utilizado ampliamente en la expresión del lenguaje durante mucho tiempo.
Si se usa bien, se pueden obtener efectos de expresión inesperados, como "Los gusanos de seda de primavera seguirán tejiendo hasta que mueran", "Jia Yu Village" y "Wan Yan beben juntos" en "A Dream of Red Mansions", que dejó una profunda impresión en las personas. Por supuesto, se pueden realizar algunos cambios en los modismos de los anuncios, que también producirán efectos inesperados, como "No renuncies a tu ropa" en los anuncios de ropa, "Bebe cada sorbo" en los anuncios de bebidas y "Rápido". en los anuncios de películas chinas, Heal the Population”, “Take the Lead” en el anuncio del refrigerador Yellow River y en el anuncio “Stove”, etc.
Sin embargo, si se atiende ciegamente a la vulgaridad y la curiosidad de algunas personas, se cambian los modismos indiscriminadamente o incluso se cambian hasta quedar irreconocibles, lo que provoca confusión en el uso del idioma, puede causar un gran daño al idioma. En primer lugar, algunas frases que han estado fijadas durante muchos años cambiarán en consecuencia. Por ejemplo, el eslogan publicitario de Fenjiu "Si lo bebes, debes beber Fenjiu" casi nos impide ver el lenguaje original. En segundo lugar, mezclar algunas cosas no saludables tendrá un impacto en la civilización social. Por ejemplo, el lema de cierta pintura es "Landful Paint"; también hay un anuncio de productos para hombres, "Los hombres pueden fortalecerse debajo de la entrepierna"; En tercer lugar, tiene un gran impacto en la enseñanza del chino en las escuelas primarias y secundarias. Algunos estudiantes incluso gritaron el lema "Represión idiomática" porque había muchos modismos en las tareas de los estudiantes: "¿A qué tienes que temer? Te darán hemorroides. Toserás con impaciencia. Disfrutarás del viaje mientras bebes vino". "Está bien." Al responder al profesor, se puede decir de manera plausible: "Todo es así en los anuncios", dejando estupefactos a los profesores. Si esto continúa, conducirá al desarrollo del idioma en una dirección muy mala, lo que resultará en un chino no estándar y, al mismo tiempo, también aburrirá psicológicamente a los consumidores, lo que tendrá el efecto contrario.
Por lo tanto, las palabras publicitarias homofónicas deben verse en dos partes: los pros y los contras deben distinguirse, guiarse activamente y usarse racionalmente, para que este fenómeno único del idioma chino pueda desarrollarse de manera activa y saludable.
Una prueba en la escuela primaria de Qianmen dio una respuesta positiva. Cuando 30 estudiantes de quinto grado corrigieron 37 anuncios homofónicos, no solo ninguno de ellos lo hizo bien, sino que muchos estudiantes también corrigieron sus errores basándose en los anuncios homofónicos. Esta prueba fue realizada conjuntamente por el Centro de edición y recopilación de noticias sociales de este periódico y la escuela primaria de Qianmen. Esta escuela es una escuela de alta calidad en el distrito de Chongwen con buena calidad de enseñanza. El evaluador enumeró 37 anuncios homofónicos, incluidos 40 errores tipográficos, y pidió a 30 estudiantes que los corrigieran. Como resultado, 17 personas encontraron más de 30 errores tipográficos, 13 personas encontraron menos de 30 errores tipográficos y se encontraron al menos 21.
Li Yan, director y profesor de chino de estos 30 estudiantes, dijo que en quinto grado, la mayoría de los modismos involucrados en los anuncios homofónicos habían sido expuestos a los estudiantes. Debido a que los niños pasan la mayor parte del tiempo viendo televisión después de regresar a casa, la publicidad tiene un gran impacto en los niños. Muchos estudiantes pueden recitar con fluidez eslóganes publicitarios, como "Los días que hablas mucho...". No pudieron identificar correctamente los errores tipográficos en los anuncios homofónicos y hay que decir que los anuncios los engañaron.
Según las pruebas, los anuncios homofónicos engañan a los alumnos de primaria en tres aspectos. En primer lugar, algunos alumnos de primaria corrigen sus errores basándose en anuncios homofónicos, y cuanto más corrigen, más errores cometen. Un tercio de los estudiantes cambió "alcanzable sin zapatos" por "alcanzable sin fugas"; 20 estudiantes cambiaron "la cobertura es esencial" por "el calcio es esencial". Obviamente, el primero se dejó engañar por anuncios de laxantes, y el segundo se basó en anuncios homofónicos sobre tabletas de calcio. En segundo lugar, influenciados por los anuncios homofónicos, hacen la vista gorda ante modismos con significados homofónicos incorrectos. La mitad de los estudiantes no hicieron ninguna corrección cuando vieron cosas como "la tos no se puede retrasar", "única", "esposa de ocio y madre amorosa", "diviértete montando", "báñate como quieras". El tercero es malinterpretar el significado original de los anuncios homofónicos. ¿Tienes una segunda habitación? Este es un anuncio inmobiliario, destinado a segunda residencia o no. Pero algunas niñas preguntaron qué significaba, y algunos niños se rieron y dijeron: regresa y pregúntale a tu papá.
Qian Hongshi, director de la escuela primaria de Qianmen, dijo que ahora hay muchos anuncios homofónicos y que los estudiantes de primaria tienen ideas preconcebidas. Incluso si más adelante se enseñan los modismos y las combinaciones de palabras correctas, será difícil corregirlos. Los departamentos pertinentes deben gestionar la publicidad homofónica desde la perspectiva de purificar las lenguas habladas y escritas de la patria.
Extraído del Beijing Daily, 26 de marzo de 20031. Busque ropa afuera, busque ropa adentro - 92 Anuncio de la Feria de Productos de Ropa de Nanjing
Este ejemplo usa el modismo "Anhelo ver a través" dos veces. El significado original se usa al frente, lo que indica que anhelo ver. ver a través de los ojos mirar; y la palabra "vestir" está entre comillas, que significa ponerse ropa en el cuerpo. Cambiar el significado de un morfema en un idioma como este puede tener un buen efecto publicitario. De manera similar, el siguiente ejemplo también hace un buen uso del método de conversión de la semántica idiomática:
2. Comenzando desde cero: un anuncio de una fábrica de cal
El significado original de "hecho". desde cero" es " "Con las manos vacías", el uso de "blanco" aquí para anunciar la fábrica de cal es muy inteligente.
3. Todo incluido: un anuncio de un restaurante de bolas de masa
"Todo incluido" originalmente significa que no incluye nada, es decir, incluye todos los significados de las cosas, entre ellos. que "Bao" significa "incluye" en él”. Este anuncio se utiliza para referirse a "Bao" de Bao Jiaozi, lo que hace razonable la conexión semántica de esta palabra polisémica.
4. Pídelo: un anuncio de una tienda de medicina tradicional china
El significado original de este modismo es meterse en problemas. Como medicina tradicional china única en el mundo de la farmacia, siempre ha existido el dicho de que "la buena medicina tiene un sabor amargo y es buena para las enfermedades". Entonces, cuando estés enfermo, debes cuidar bien la medicina tradicional china. La buena medicina china es amarga y los pacientes ciertamente están dispuestos a "pedirla".
5. Estar a la altura de la reputación: un anuncio de una casa de empeño
La pronunciación de "merecer" es dānɡ, que significa soportar. Todo el modismo significa tener algún tipo de honor. o título; aquí "merecer" "Peón" se cambió a dànɡ, que significa pedir prestado algo de una casa de empeño como garantía, que es el "peón" de una casa de empeño. Aunque la pronunciación es diferente, la forma de la palabra es exactamente la misma, por lo que el método de utilizar las diferencias de pronunciación de ciertas palabras en modismos para crear anuncios también es digno de reconocimiento.