¿El modismo corresponde al amor?
Reciprocidad, la etiqueta enfatiza la reciprocidad, tratar a la otra parte con la actitud y la forma en que la otra parte te trata a ti. "Libro de los Ritos·Quli·Shang": "Si eres demasiado noble, entonces debes devolver el favor y la cortesía debe ser recíproca. No es de buena educación irse pero no venir; es de mala educación venir y no volver ." "Crónica de Song Ji y Tang Poems·Li Ang" decía: "Derecha (Li Quan) se inclinó hacia delante y dijo: "Si no devuelves la cortesía, no lo hagas". Si no ocultas las palabras vulgares, definitivamente lo olerás, pero el diácono está acostumbrado a ser elegante y puedes olerlo en el camino. "¿Puede un tonto aprender algo de ellos?"
B. El significado del modismo "pagar un melocotón por una ciruela"
Entrada del modismo para pagar un melocotón.
Idioma Pinyin tóu táo bào lǐ
Grados de uso común
Estructura del idioma que regresa a la unión
Sentido* * *Respuesta palabras de color neutro p>
Producción antigua
Explicación idiomática: tirar; informar: devolverme. Me dio un melocotón y yo le di una ciruela a cambio. Es una metáfora de intercambios amistosos o de dar cosas. unos a otros El uso gramatical de predicados y atributos; dar algo el uno al otro
La fuente de la alusión es "El Libro de las Canciones·Ya Jin": "Dame un melocotón, dame una ciruela". ". "
La cuarta parte de "Morning in Shanghai" repite el ejemplo: "Tang Zhongsheng ya no cedió ante el cumplido de Xu Yide, así que lo escribió con el método de ~"."
Sinónimos La cortesía va y viene.
Explicación en inglés ojo por ojo
Explicación en ruso отблагодарит⫿одркоммп.
Explicación en japonés ももを(ぉく)られたらへんれぃにすらら) ら
C. Modismo de consentimiento recíproco
Explicación de la palabra:
Dale un melocotón y devuélvelo a Li. Es una metáfora de ser amable con los demás y tratarse unos a otros con cortesía.
Aunque no es de extrañar que mi hermana le corresponda el favor, es demasiado profundo guardar tal secreto. ——"Palabras expuestas de amargura salvaje"
Sinónimos: reciprocidad
La etiqueta enfatiza la reciprocidad, tratar a la otra parte con la actitud y la forma en que la otra parte te trata a ti. e ir sin corresponder; también es de mala educación ir y venir sin regresar; ——"Libro de los Ritos·Qu Li Shang"
D. ¿De dónde vienen los modismos "devolver melocotón por melocotón" y "huir"?
Devolver melocotón por melocotón es un modismo chino.
Pinyin: tóu táo bào lǐ
Definición: Metáfora de intercambios amistosos o de darse cosas unos a otros.
Fuente: "El Libro de las Canciones·Ya Jin": "Dame un melocotón y dame una ciruela. Es que la cosa a cambio es más valiosa y más emotiva.
Escape tá o zh y y ā o y ā o
El significado original es describir las exuberantes y hermosas flores de durazno. Más tarde, se usó "escape" para expresar escape, lo cual es muy divertido. >
Publicado en: "El Libro de las Canciones·Zhou Nan·Yao Tao": " Melocotón Yaoyao; quemando su brillo. ”
El gángster robó la billetera y se escapó.
E. ¿De qué poema proviene el modismo “un melocotón paga un melocotón”?
“Dale Me un melocotón” proviene del Libro de los Cantares es elegante y sobrio. La frase original es "Dame un melocotón a cambio de una ciruela". ”
F. El significado del modismo “pagar un melocotón por una ciruela”
Tirar: tirar, dar: recibir algo a cambio. y le pagué con ciruelas. Es una metáfora de intercambios amistosos o intercambio de cosas, y amistad profunda. Significa menos inversión y más retornos. >
Explicación: Él me da melocotones y yo le doy ciruelas a cambio. Es una metáfora de intercambios amistosos o de darse cosas entre sí p>De: "El Libro de las Canciones·Ya Jin": "Dame un. melocotón y dame una ciruela." ”
Ejemplo: Esto es inevitable. Deberíamos evitar tomar la cuestión de cultivar la moralidad como una sola cosa, pero decir que es moral y la gente debe respetar la ley ◎ Colección de poesía de Song Zhuxi, volumen 18.
p>
Sinónimos: la cortesía va y viene
Gramática: combinación; como predicado y atributivo; contiene elogios
Sinónimos de ciruelas
Sinónimos de melocotones y ciruelas recíprocos - reciprocidad con cortesía e intercambio de bienes requeridos melocotones y ciruelas recíprocos: Pinyin: [tóu táo bào lǐ] Definición: Significa que me dio melocotones y yo le pagué con ciruelas
Explicación de el modismo "pagar melocotones por ciruelas". ¿Qué es corresponder un melocotón?
Devuélvele el melocotón a Li Pinyin:
[Tang
Tao
Baao
李
Dar melocotones a cambio - intercambiar regalos/favores
[Interpretación]
Significa que él Me dio melocotones y yo le di ciruelas a cambio Metáfora Intercambios amistosos o darse cosas unos a otros
[Fuente]
"El Libro de las Canciones·Ya Jin": "Dale". Dame un durazno, dame una ciruela. ”
J. Modismos relacionados con melocotones y ciruelas recíprocos
Modismo: un melocotón paga una ciruela.
Pinyin: tóu táo bào lǐ
Explicación: significado Él me dio melocotones y yo le di ciruelas a cambio. Es una metáfora de intercambios amistosos o de darse cosas unos a otros.
Modismos y sus historias
Fuente: "El Libro de las Canciones·Ya Jin": "Dame un melocotón, devuélveme una ciruela."
Análisis de palabras
p>Uso: como predicado y atributivo; enviarse algo entre sí.
El modismo "devolver un favor" proviene de "moderación" en "Shiya", pero a cambio, hay algunas cosas que son más valiosas y más emotivas.
La cortesía unilateral no puede durar. Estas son las costumbres y reglas de nuestro país ceremonial. Así va la comunicación general. Esto es especialmente cierto en las relaciones entre hombres y mujeres. El "amor recíproco por amor" en la relación entre hombres y mujeres no es sólo una etiqueta general, sino también una especie de etiqueta. El valor del regalo en sí ya no es importante, pero el significado simbólico es más destacado para mostrar compromiso mutuo y amor mutuo.
La frase "Dame un melocotón, dame una ciruela" en "El Libro de los Cantares", "Dame un melocotón, dame una ciruela" se ha convertido en un modismo en generaciones posteriores, lo que significa Déle a la otra parte una respuesta y pague con cortesía. En comparación, aunque el Capítulo Papaya también tiene el modismo "arrojar una papaya (melocotón, ciruela) a cambio de (Yao, Jiu)", la frecuencia de "arrojar una madera a cambio de una ciruela" no se puede comparar con la frecuencia de "tirar un melocotón a cambio de una ciruela".
En la sociedad moderna, a menudo se compara a las personas con personas que entran por la puerta trasera, buscan conexiones y pagan sobornos para lograr sus propios objetivos.
"Zhou Nan Curly Ears" agregó: "No es suficiente recoger orejas rizadas, así que estoy embarazada e iré a caminar". "Dame un melocotón y dáselo a Qiong Yao". "Dáselo a los bandidos. Siempre pienso que es bastante bueno". La explicación vernácula es: Él me dio un corazón y yo le di Qiong Yao a cambio. Qiong Yao no puede considerarse una recompensa, sino que busca la eterna amistad mutua. Éste es el origen del modismo "Dar melocotones a cambio de Qiong Yao". El conocido "Jingnu at the Peak" describe vívidamente el encuentro entre una pareja de amantes inocentes en un rincón de la ciudad: "Jingnu, estoy en un rincón de la ciudad. Estoy enamorado pero no puedo verte. rascándome la cabeza."
”