Apreciación del texto original y traducción de "Guizhou Curcuma Leaves" de Rong Yu
En la víspera de Año Nuevo, me senté allí hasta la medianoche y el camino de regreso a mi ciudad natal estaba a miles de kilómetros de distancia. Los copos de nieve caían junto al bosque de bambú y soñé varias veces con regresar a mi casa en la fría noche. El cuerno del amanecer reemplaza el sonido de la noche, la lámpara solitaria se apagará y las flores rotas caerán. En los últimos dos años, dejé mi ciudad natal para seguir a los Maridos y trabajé duro para llegar al fin del mundo.
Nota 1 Guizhou: El nombre del estado en la dinastía Tang, que gobierna lo que hoy es Guilin, Guangxi. Noche de las Figuras de Cera: Nochevieja. 2 créditos: Lejos. Junto al 3: Maldita sea. Esto se refiere a la caída de copos de nieve. 4 ángulos: ángulo. Puntos clave: distinción. Fuga: gotear la olla. Temporizador antiguo, fabricado en cobre, con orificios para que gotee agua o arena y marcas de escala para marcar el tiempo. Abreviatura de "fuga". 5. Floral: hace referencia al tabaco. "Leng Fu" de Yu Xin de la dinastía Zhou del Norte: "Las polillas flotan y las flores caen al azar, el viento se levanta y los meteoros caen". 6 Pu Qi: Fei Qi, también utilizado como nombre de un antiguo general. Esto se refiere a la observación defensiva del entrenador del autor, Gui Guan, que hizo Li Changlong.
La apreciación del poema "Noche de cera de Guizhou" expresa los sentimientos del poeta al dejar su ciudad natal a miles de kilómetros de distancia y sentir nostalgia en la noche de cera. El último pareado se hace eco del primer pareado, señalando la razón por la cual se fue de casa a miles de kilómetros de distancia y no regresó al final del año.
Las dos primeras frases las escribí en la víspera de Año Nuevo y estuve sentada allí hasta medianoche. Este es el poeta sentado solo a altas horas de la noche a miles de kilómetros de distancia. La palabra "hacer" y la palabra "creer" contrastan la duración de la nostalgia y la distancia de la ciudad natal. La palabra "huan" revela el estado de ánimo desolado de estar varado en otro país sin tener elección.
Después de escribir tres o cuatro frases pasada la medianoche, el poeta se durmió tristemente, pero no pudo dormir bien y entró en un estado de confusión. La primera oración dice que despierte y la segunda que duerma. "El sonido de la nieve está en el lado del bambú". La nieve caía sobre el bosque de bambú y el viento soplaba con un crujido, lo que hacía que la gente no pudiera dormir y se sintiera sola y triste. Esto exagera por completo la atmósfera ambiental de las frías noches del sur. La palabra "pieza" describe más cuidadosamente el sentimiento espiritual único de las personas tristes hacia este sonido, que parece enfadado e impotente. "Los sueños fríos nunca salen de casa." En mis sueños intermitentes, siempre sueño con mi casa. Poner la palabra "frío" delante de "sueño" no solo indica que se trata de un sueño en una noche fría, sino que también refleja la "frialdad" psicológica del poeta, haciendo que "sueño" se sienta triste.
¿Qué pasa si te despiertas y no puedes dormir? "Jiao Jiao se divide en fugas residuales". Escribe y escucha. En la antigüedad, el tiempo se medía goteando agua y, por la noche, el tiempo pasaba goteando agua. Can Lu señaló que los tambores sonaron más fuertes hacia el final de la noche. Después del amanecer, suenan las trompetas y los tambores cesan, indicando el final de la larga noche y la llegada de la mañana. "Dividing" encarna la división del tiempo basada en diferencias auditivas, revelando que el poeta había estado acostado en la cama mirando el sonido de la trompeta antes de escuchar el sonido de la trompeta después de su sueño roto, y su dolor era audible. "La lámpara solitaria cae con las flores rotas" está escrito, y la lámpara azul brilla en la pared. El poeta contempló durante largo rato la solitaria y tenue lámpara de aceite y el rapé roto. La palabra "soledad" no sólo expresa la desolación del entorno del poeta, sino que también refleja sus sentimientos subjetivos de soledad. Este pareado expresa la nostalgia del autor a través de olores y vistas, y sus emociones van más allá de las palabras.
"Dos años de arduo trabajo, arduo trabajo hasta el fin del mundo". El último pareado hace eco del primer pareado, señalando la razón por la cual se fue de casa a miles de kilómetros de distancia y no regresó al final de el año, y termina todo el poema. Hussar es la abreviatura de Hussar. Huo Qubing, un famoso soldado de la dinastía Han, fue general en la antigüedad. Esto se refiere a la observación defensiva del entrenador en jefe de Rong Hong, Gui Guan, que Li Chang observó. Este poema describe el proceso de la víspera de Año Nuevo, desde sentarse hasta quedarse dormido, desde quedarse dormido hasta soñar y desde soñar hasta despertar. La nostalgia expresada en el poema no se explica, pero se explica por sí misma. En particular, los dos versos del medio tienen un fuerte efecto artístico para exagerar la atmósfera circundante y resaltar la concepción artística del poeta. Los tristes sonidos del bosque nevado de bambú, los intermitentes sueños fríos del regreso a casa, el melancólico sonido del cuerno y las brasas rotas de la tenue linterna implican que el protagonista está sin dormir por la noche, triste y solo, y atrapado por la nostalgia. , que muestra el estilo artístico de este poema.
El trasfondo de la creación de "Noche" por parte de Rong Hong en Guangxi fue que el emperador Guangde de la dinastía Tang llegó a Dali (763-779) y trabajó bajo la secta de Cui Kui en Jingnan Wei y Hunan. A finales del período Dali, viajó a Guizhou (ahora Guilin, Guangxi) y sirvió como invitado principal de la observación de defensa de Li Chang. Este poema fue escrito al final de su segundo año en Guangxi.
Poesía: Guizhou Eve Poesía Autor: Rong Hong de la dinastía Tang Poesía Categoría: Festival de Primavera, Nostalgia